Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 66190
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #66190 by Gajbhiye Lahanbai Kisan

Village: हेटीकुंडी - Hetikundi


F:XVIII-1.4i (F18-01-04i) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Brother and wife’ kingdom

[11] id = 66190
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
जवरीक आईबाप तवरीक वसरी
भावु भावजयाच राज पेढी लागली दुसरी
javarīka āībāpa tavarīka vasarī
bhāvu bhāvajayāca rāja pēḍhī lāgalī dusarī
As long as parents are alive, I am welcome to enjoy maher*
Now it’s my brother’s and sister-in-law’s reign, it is the second generation
▷ (जवरीक)(आईबाप)(तवरीक)(वसरी)
▷ (भावु)(भावजयाच) king (पेढी)(लागली)(दुसरी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother and wife’ kingdom