➡ Display songs in class at higher level (F16-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | F:XVII-3.4 (F17-03-04) - Feast of bhāubij / Diwali festival |
[1] id = 28064 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | फाटली माझी चोळी झाल्या फाटून तिच्या दोर्या बंधूनी दिली मेंढी तिच्या कोकर्या झाल्या मोर्ह्या phāṭalī mājhī cōḷī jhālyā phāṭūna ticyā dōryā bandhūnī dilī mēṇḍhī ticyā kōkaryā jhālyā mōrhyā | ✎ My blouse is torn, it has become like a rag Brother gave her a sheep, her lambs have become big ▷ (फाटली) my blouse (झाल्या)(फाटून)(तिच्या)(दोर्या) ▷ (बंधूनी)(दिली)(मेंढी)(तिच्या)(कोकर्या)(झाल्या)(मोर्ह्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 28065 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बंधुजी घेतो चोळी त्याच्या फाटूनी झाल्या दोर्या बंधुनी दिली मेंढी त्याच्या कोकर्या झाल्या म्होर्या bandhujī ghētō cōḷī tyācyā phāṭūnī jhālyā dōryā bandhunī dilī mēṇḍhī tyācyā kōkaryā jhālyā mhōryā | ✎ Brother brought a blouse, it is torn and become like a rag Brother gave her a sheep, her lambs have become big ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (त्याच्या)(फाटूनी)(झाल्या)(दोर्या) ▷ (बंधुनी)(दिली)(मेंढी)(त्याच्या)(कोकर्या)(झाल्या)(म्होर्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 28066 ✓ पाशीलकर शेवंता - Pashilkar Shewanta Village आडमाळ - Admal | घुसळण घुसळीते रवी बारडी मोलाची बंधवान दिली गाई म्हशीच्या तोलाची ghusaḷaṇa ghusaḷītē ravī bāraḍī mōlācī bandhavāna dilī gāī mhaśīcyā tōlācī | ✎ I churn buttermilk, the churner and bucket are of great value Brother gifted a cow that gave the same quantity of milk as a buffalo ▷ (घुसळण)(घुसळीते)(रवी)(बारडी)(मोलाची) ▷ (बंधवान)(दिली)(गाई)(म्हशीच्या)(तोलाची) | pas de traduction en français |
[4] id = 28067 ✓ पाशीलकर शेवंता - Pashilkar Shewanta Village आडमाळ - Admal | घुसळण घुसळीते रवी बारडी चंदनाची माझ्या बंधवान दिली गाई भवळी आंदणाची ghusaḷaṇa ghusaḷītē ravī bāraḍī candanācī mājhyā bandhavāna dilī gāī bhavaḷī āndaṇācī | ✎ I churn buttermilk, churner and bucket are of sandalwood My brother gave a cow with a calf as a present at marriage ▷ (घुसळण)(घुसळीते)(रवी)(बारडी)(चंदनाची) ▷ My (बंधवान)(दिली)(गाई)(भवळी)(आंदणाची) | pas de traduction en français |
[5] id = 28068 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आंदण देताना नको मला हंड भांड आंदण द्यावी काळी गाई तांबड खोंड āndaṇa dētānā nakō malā haṇḍa bhāṇḍa āndaṇa dyāvī kāḷī gāī tāmbaḍa khōṇḍa | ✎ When you give presents at the wedding, I don’t want pots and pans Give me a black cow and a young red bull ▷ (आंदण)(देताना) not (मला)(हंड)(भांड) ▷ (आंदण)(द्यावी) Kali (गाई)(तांबड)(खोंड) | pas de traduction en français |
[6] id = 28069 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधुजी राजा माझ्या सांगते आता तुला जाण्या आंदण देऊ करा पाठीच्या बहिणीला bandhujī rājā mājhyā sāṅgatē ātā tulā jāṇyā āndaṇa dēū karā pāṭhīcyā bahiṇīlā | ✎ My dear brother, I tell you now Give a cow and a bullock as a present at marriage to your younger sister ▷ (बंधुजी) king my I_tell (आता) to_you ▷ (जाण्या)(आंदण)(देऊ) doing (पाठीच्या) to_sister | pas de traduction en français |
[7] id = 28070 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मपल्या बंधूला चढ टाकीला बाई सांगते बंधू तुला तू तर आंदण द्यावी गाई mapalyā bandhūlā caḍha ṭākīlā bāī sāṅgatē bandhū tulā tū tara āndaṇa dyāvī gāī | ✎ Woman, I instigated my brother I tell you, brother, you should give a cow as a present at marriage ▷ (मपल्या)(बंधूला)(चढ)(टाकीला) woman ▷ I_tell brother to_you you wires (आंदण)(द्यावी)(गाई) | pas de traduction en français |
[8] id = 40245 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon | भाऊ नको घेऊ चोळी आंदण देरे गाई गाईला होतील गोर्हे साडी घेईल माझ्या घरी bhāū nakō ghēū cōḷī āndaṇa dērē gāī gāīlā hōtīla gōrhē sāḍī ghēīla mājhyā gharī | ✎ Brother, don’t buy a blouse, give a cow as a present at marriage The cow will have calves, a sari will come to my house ▷ Brother not (घेऊ) blouse (आंदण)(देरे)(गाई) ▷ (गाईला)(होतील)(गोर्हे)(साडी)(घेईल) my (घरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 40253 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | आंदण दिली गाय चरी दिली दुव्हणाला भाऊला माझ्या माया फार मोहनाला āndaṇa dilī gāya carī dilī duvhaṇālā bhāūlā mājhyā māyā phāra mōhanālā | ✎ He gave a cow as a marriage gift, he also gave a jar to collect milk My dear brother has great affection for me ▷ (आंदण)(दिली)(गाय)(चरी)(दिली)(दुव्हणाला) ▷ (भाऊला) my (माया)(फार)(मोहनाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 41769 ✓ घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga Village किव्ही - Kivi | आंदन दिली गाय गाई संग दिल दाव बंधवाच मह्या पुण्या लोक गेल नाव āndana dilī gāya gāī saṅga dila dāva bandhavāca mahyā puṇyā lōka gēla nāva | ✎ He gave me a cow as a present at marriage along with the tie-rope My brother’s name became known for his good deed ▷ (आंदन)(दिली)(गाय)(गाई) with (दिल)(दाव) ▷ (बंधवाच)(मह्या)(पुण्या)(लोक) gone (नाव) | pas de traduction en français |
[11] id = 37195 ✓ अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-40 start 09:38 ➡ listen to section | आता बोळवण केली नाही मया ध्याना आली दावणीची गाय दिली ātā bōḷavaṇa kēlī nāhī mayā dhyānā ālī dāvaṇīcī gāya dilī | ✎ He gave me a send-off gift, I didn’t like it He gave me a cow from his stable ▷ (आता)(बोळवण) shouted not (मया) remembered has_come ▷ (दावणीची)(गाय)(दिली) | pas de traduction en français |
[12] id = 46010 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat | बारा तुझी बैल त्यात नाही माझ काही सांगते दादा तुला सोड दावनेची गाई bārā tujhī baila tyāta nāhī mājha kāhī sāṅgatē dādā tulā sōḍa dāvanēcī gāī | ✎ You have twelve bullocks, I have no share in it I tell you, brother, give the cow tied in your shed ▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(त्यात) not my (काही) ▷ I_tell (दादा) to_you (सोड)(दावनेची)(गाई) | pas de traduction en français |
[13] id = 46011 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat | बारा तुझी बैल त्यात नाही माझा वाटा सांगते बंधू तुला उघड गायाचा गोटा bārā tujhī baila tyāta nāhī mājhā vāṭā sāṅgatē bandhū tulā ughaḍa gāyācā gōṭā | ✎ You have twelve bullocks, I have no share in it I tell you, brother, give the cow tied in your shed ▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(त्यात) not my (वाटा) ▷ I_tell brother to_you (उघड)(गायाचा)(गोटा) | pas de traduction en français |
[14] id = 64784 ✓ तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana Village पानगाव - Pangaon | दिवाळीची चोळी फाटुन जाईल हौश्या माझ्या बंधुनी गाई आंदण राहीयेल divāḷīcī cōḷī phāṭuna jāīla hauśyā mājhyā bandhunī gāī āndaṇa rāhīyēla | ✎ The blouse given at Diwali* festival, will wear out The cow given by my brother at marriage will continue to be there ▷ (दिवाळीची) blouse (फाटुन) will_go ▷ (हौश्या) my (बंधुनी)(गाई)(आंदण)(राहीयेल) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 65292 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag | मैनाची बोळवण जन म्हण थोडी थोडी नेनंता बाळ राज दावणीची गाय सोडी mainācī bōḷavaṇa jana mhaṇa thōḍī thōḍī nēnantā bāḷa rāja dāvaṇīcī gāya sōḍī | ✎ Sister’s send-off gift, people say it’s not much Younger brother unties the cow from his cowshed ▷ (मैनाची)(बोळवण)(जन)(म्हण)(थोडी)(थोडी) ▷ Younger son king (दावणीची)(गाय)(सोडी) | pas de traduction en français |
[16] id = 67515 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | आंदण दिली गाई नाव हिचं वाडाभरी विसा तिसाच्या कालवडी नंदी शंकराची जोडी āndaṇa dilī gāī nāva hicaṁ vāḍābharī visā tisācyā kālavaḍī nandī śaṅkarācī jōḍī | ✎ He gave cows, enough to fill her cowshed Young cows that would give twenty-thirty litres of milk and a pair of strong bullocks ▷ (आंदण)(दिली)(गाई)(नाव)(हिचं)(वाडाभरी) ▷ (विसा)(तिसाच्या)(कालवडी)(नंदी)(शंकराची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[17] id = 67516 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | आंदन दिली गाय गायीसंग दिल दाव बंधवाच माझ्या पुण्या लोक गेल नाव āndana dilī gāya gāyīsaṅga dila dāva bandhavāca mājhyā puṇyā lōka gēla nāva | ✎ He gave me a cow as a present at marriage along with the tie-rope My brother’s name became known for his good deed ▷ (आंदन)(दिली)(गाय)(गायीसंग)(दिल)(दाव) ▷ (बंधवाच) my (पुण्या)(लोक) gone (नाव) | pas de traduction en français |
[18] id = 67517 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj | पंचमीची बाई चोळी फाटुन झोर्या झोर्या गाई आंदणीच्या मोर्या बंधु माझ्या राजसाच्या pañcamīcī bāī cōḷī phāṭuna jhōryā jhōryā gāī āndaṇīcyā mōryā bandhu mājhyā rājasācyā | ✎ Woman, the blouse I got for Nagpanchami* festival got torn to shreds Cow plus a bullock, my dear brother gave me as a marriage gift ▷ (पंचमीची) woman blouse (फाटुन)(झोर्या)(झोर्या) ▷ (गाई)(आंदणीच्या)(मोर्या) brother my (राजसाच्या) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 67534 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | बोळवण केली नाही तिच्या मनाला आली दावनीची गाय दिली बंधु माझ्यान bōḷavaṇa kēlī nāhī ticyā manālā ālī dāvanīcī gāya dilī bandhu mājhyāna | ✎ He gave her a send-off gift, she was not pleased with it My brother gave a cow tied in his shed ▷ (बोळवण) shouted not (तिच्या)(मनाला) has_come ▷ (दावनीची)(गाय)(दिली) brother (माझ्यान) | pas de traduction en français |
[20] id = 69259 ✓ खडके भागू - Khadake Bhagu Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | आंदन दिली गाय गायसंग दिला गोर्हा गजंदर मपला सोयरा खरा āndana dilī gāya gāyasaṅga dilā gōrhā gajandara mapalā sōyarā kharā | ✎ He gave me a cow as a present at marriage along with a calf Rajinder, my brother, is a true relative ▷ (आंदन)(दिली)(गाय)(गायसंग)(दिला)(गोर्हा) ▷ (गजंदर)(मपला)(सोयरा)(खरा) | pas de traduction en français |
[21] id = 69260 ✓ नांगरे सवंदरा - Nangare Savandara Village येळी - Yeli | बोळवण केली नाय माझ्या मना आली गाय दावणीची दिली bōḷavaṇa kēlī nāya mājhyā manā ālī gāya dāvaṇīcī dilī | ✎ He gave her a send-off gift, she was not pleased with it My brother gave a cow tied in his shed ▷ (बोळवण) shouted (नाय) my (मना) has_come ▷ (गाय)(दावणीची)(दिली) | pas de traduction en français |
[22] id = 69621 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani | साधायाचा रथ बहिणीच्या दारी बहिणी आंदाला आंदन तुला दिला sādhāyācā ratha bahiṇīcyā dārī bahiṇī āndālā āndana tulā dilā | ✎ A chariot that would fulfil sister’s wishes at her door Sister, I give it to you as a marriage gift ▷ (साधायाचा)(रथ)(बहिणीच्या)(दारी) ▷ (बहिणी)(आंदाला)(आंदन) to_you (दिला) | pas de traduction en français |
[23] id = 69663 ✓ साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala Village धामारी - Dhamari | पहाटच्या पार्यामधी हात भरला अमृतानी आंदन दिली गाय बंधु माझ्या सम्रतानी pahāṭacyā pāryāmadhī hāta bharalā amṛtānī āndana dilī gāya bandhu mājhyā samratānī | ✎ Early in the morning, my hand is covered with nectar My rich brother gave me a cow as a present at marriage ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी) hand (भरला)(अमृतानी) ▷ (आंदन)(दिली)(गाय) brother my (सम्रतानी) | pas de traduction en français |
[24] id = 73457 ✓ बांडे भामा - Bande Bhama Village आंबेसावळी - Ambesawali | बोळवण माझी केली माझ्या मना नाही आली बाई माझ्या आंबिरानी दावनीची गाय दिली bōḷavaṇa mājhī kēlī mājhyā manā nāhī ālī bāī mājhyā āmbirānī dāvanīcī gāya dilī | ✎ He gave her a send-off gift, she was not pleased with it My rich brother gave a cow tied in his shed ▷ (बोळवण) my shouted my (मना) not has_come ▷ Woman my (आंबिरानी)(दावनीची)(गाय)(दिली) | pas de traduction en français |
[25] id = 73458 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | बंधु माझ्या सरवाणा बारा बैल त्याला नाही माझ काही बंधु माझ्या सरवणा मला आंदण द्यावी गाई bandhu mājhyā saravāṇā bārā baila tyālā nāhī mājha kāhī bandhu mājhyā saravaṇā malā āndaṇa dyāvī gāī | ✎ Saravan, my brother, you have twelve bullocks, I have no share in it Give me a cow as a present at marriage ▷ Brother my (सरवाणा)(बारा)(बैल)(त्याला) not my (काही) ▷ Brother my (सरवणा)(मला)(आंदण)(द्यावी)(गाई) | pas de traduction en français |
[26] id = 82712 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | बोळवण केली हालक्या मोलाची बाई सख्यान दिली गाय बैलाच्या तोलाची bōḷavaṇa kēlī hālakyā mōlācī bāī sakhyāna dilī gāya bailācyā tōlācī | ✎ He gave me a send-off gift, not an expensive one Woman, my brother gave me a cow, its value is as much as a bullock ▷ (बोळवण) shouted (हालक्या)(मोलाची) ▷ Woman (सख्यान)(दिली)(गाय)(बैलाच्या)(तोलाची) | pas de traduction en français |
[27] id = 82735 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | बोळवण केली जन म्हणीत खर्च्या थोडा माझी मालन बोलती गाय दावनीची सोडा bōḷavaṇa kēlī jana mhaṇīta kharcyā thōḍā mājhī mālana bōlatī gāya dāvanīcī sōḍā | ✎ He gave me a send-off gift, people say he has spent very little My mother says, untie the cow in the shed ▷ (बोळवण) shouted (जन)(म्हणीत)(खर्च्या)(थोडा) ▷ My (मालन)(बोलती)(गाय)(दावनीची)(सोडा) | pas de traduction en français |
[28] id = 83092 ✓ गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas Village पोहरेगाव - Poharegaon | मला बोळवण केली नाही माझ्या मना आली माझ्या वडील देसव्यानी गाय दावणीची दिली malā bōḷavaṇa kēlī nāhī mājhyā manā ālī mājhyā vaḍīla dēsavyānī gāya dāvaṇīcī dilī | ✎ He gave me a send-off gift, I was not pleased with it Desai*, my father gave a cow tied in his shed ▷ (मला)(बोळवण) shouted not my (मना) has_come ▷ My (वडील)(देसव्यानी)(गाय)(दावणीची)(दिली) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 108531 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | दिवाळीच्या दिशी तुझ दिवाळ काढीन असा माझ्या दादा गायी खुट्याची सोडीन divāḷīcyā diśī tujha divāḷa kāḍhīna asā mājhyā dādā gāyī khuṭyācī sōḍīna | ✎ I shall make you bankrupt on Diwali* day My brother, I shall untie the cow in your shed ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) your (दिवाळ)(काढीन) ▷ (असा) my (दादा) cows (खुट्याची)(सोडीन) | pas de traduction en français |
|