Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes F:XVI-1.1a ... (F16-01)
(2174 records)

Display songs in class at higher level (F16)
Display complete classification scheme (3615 classes)
43 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
F:XVI-1.1a, F:XVI-1.1b, F:XVI-1.1c, F:XVI-1.1d, F:XVI-1.1e, F:XVI-1.1f, F:XVI-1.1g, F:XVI-1.1h, F:XVI-1.1i, F:XVI-1.1j, F:XVI-1.1k, F:XVI-1.2a, F:XVI-1.2b, F:XVI-1.2c, F:XVI-1.2d, F:XVI-1.2e, F:XVI-1.2f, F:XVI-1.2g, F:XVI-1.2h, F:XVI-1.2i, F:XVI-1.2j, F:XVI-1.2k, F:XVI-1.2l, F:XVI-1.2m, F:XVI-1.3a, F:XVI-1.3b, F:XVI-1.3c, F:XVI-1.3d, F:XVI-1.3e, F:XVI-1.3f, F:XVI-1.3g, F:XVI-1.3h, F:XVI-1.3i, F:XVI-1.4a, F:XVI-1.4b, F:XVI-1.5, F:XVI-1.6, F:XVI-1.7, F:XVI-1.8, F:XVI-1.9, F:XVI-1.10, F:XVI-1.11, F:XVI-1.12

F:XVI-1.1a (F16-01-01a) - Sister expects brother’s presents / Ornaments / Collar of gold or silver

[1] id = 27477
शेलार हिरा - Shelar Hira
Village उरवडे - Urvade
आहेराचा धनी बंधू माझा आला नाही
चितंगाचा फासा अजुन तयार झाला नाही
āhērācā dhanī bandhū mājhā ālā nāhī
citaṅgācā phāsā ajuna tayāra jhālā nāhī
My brother who gives me gifts has not come
The hook of the gold collar is not yet ready
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my here_comes not
▷ (चितंगाचा)(फासा)(अजुन)(तयार)(झाला) not
pas de traduction en français
[2] id = 27478
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village ठाणगाव - Thangaon
आहेराचा धनी बंधु माझा नाही आला
चितुंगाचा फासा याचा तयार नाही झाला
āhērācā dhanī bandhu mājhā nāhī ālā
cituṅgācā phāsā yācā tayāra nāhī jhālā
My brother who gives me gifts has not come
The hook of the gold collar is not yet ready
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my not here_comes
▷ (चितुंगाचा)(फासा)(याचा)(तयार) not (झाला)
pas de traduction en français
[3] id = 27479
शेलार हिरा - Shelar Hira
Village उरवडे - Urvade
आहेराचा धनी बंधु माझा मधी बस
चितंगाचा फासा त्याच्या मंदिलामधी दिस
āhērācā dhanī bandhu mājhā madhī basa
citaṅgācā phāsā tyācyā mandilāmadhī disa
My brother who gets gifts for me sits in the middle
The hook of the gold collar can be seen in his turban
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (मधी)(बस)
▷ (चितंगाचा)(फासा)(त्याच्या)(मंदिलामधी)(दिस)
pas de traduction en français
[4] id = 27480
सांगळे कोंडा - Sangle Konda
Village निवंगुणी - Nivanguni
आहेराचा धनी तो तर बाई बस
चितुंगाचा फासा मला मंदिलामधी दिस
āhērācā dhanī tō tara bāī basa
cituṅgācā phāsā malā mandilāmadhī disa
My brother who gets gifts for me sits in the middle
The hook of the gold collar can be seen in his turban
▷ (आहेराचा)(धनी)(तो) wires woman (बस)
▷ (चितुंगाचा)(फासा)(मला)(मंदिलामधी)(दिस)
pas de traduction en français
[5] id = 27481
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
मनीची हौस बंधु सांगते खाली बस
जाळीचा मणी वर खाली चितंगाच ठस
manīcī hausa bandhu sāṅgatē khālī basa
jāḷīcā maṇī vara khālī citaṅgāca ṭhasa
I tell my brother to sit down, I want to tell him what I like
A perforated bead in the centre of the gold collar
▷ (मनीची)(हौस) brother I_tell (खाली)(बस)
▷ (जाळीचा)(मणी)(वर)(खाली)(चितंगाच)(ठस)
pas de traduction en français


F:XVI-1.1b (F16-01-01b) - Sister expects brother’s presents / Ornaments / A chain, sari

[1] id = 27483
गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi
Village माण - Man
हौशा माझा बंधू हौस पुरवीत गेला
जाळीच्या मण्यावरी सर घागर्याचा केला
hauśā mājhā bandhū hausa puravīta gēlā
jāḷīcyā maṇyāvarī sara ghāgaryācā kēlā
My enthusiastic brother kept on giving me what I like
A chain with bells, a bead with holes in the centre
▷ (हौशा) my brother (हौस)(पुरवीत) has_gone
▷ (जाळीच्या)(मण्यावरी)(सर)(घागर्याचा) did
pas de traduction en français
[2] id = 27484
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगते दादा तुला चांदी घ्यायाची सरीला
तान्ह्या आपल्या गवळणीला बहिणी हिरीला
sāṅgatē dādā tulā cāndī ghyāyācī sarīlā
tānhyā āpalyā gavaḷaṇīlā bahiṇī hirīlā
I tell you, brother, we need to buy silver for a chain
For Hira, our little sister
▷  I_tell (दादा) to_you (चांदी)(घ्यायाची) grinding
▷ (तान्ह्या)(आपल्या)(गवळणीला)(बहिणी)(हिरीला)
pas de traduction en français


F:XVI-1.1c (F16-01-01c) - Sister expects brother’s presents / Ornaments / Necklace

[1] id = 27486
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
भावाला भाऊबीज बहिण दुरपतीन केली
तिजला ओवाळणी माळ पुतळ्याची दिली
bhāvālā bhāūbīja bahiṇa durapatīna kēlī
tijalā ōvāḷaṇī māḷa putaḷyācī dilī
Sister Draupadi* waved a platter of lamps around her brother on Bhaubij*
He placed a necklace with gold coins as a gift for her in the platter
▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (दुरपतीन) shouted
▷ (तिजला)(ओवाळणी)(माळ)(पुतळ्याची)(दिली)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[2] id = 27487
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village चाचीवली - Chachiwali
भावाची भाऊबीज बहीण द्रुपदीन केली
ववळाया गेली माळ पुतळ्याची आली
bhāvācī bhāūbīja bahīṇa drupadīna kēlī
vavaḷāyā gēlī māḷa putaḷyācī ālī
Sister Draupadi* waved a platter of lamps around her brother on Bhaubij*
He placed a necklace with gold coins as a gift for her in the platter
▷ (भावाची)(भाऊबीज) sister (द्रुपदीन) shouted
▷ (ववळाया) went (माळ)(पुतळ्याची) has_come
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[3] id = 27488
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बहीण भावंड ती गेली पुण्याच्या बाजाराला
सांगते बाई तुला पान पुतळी शेजाराला
bahīṇa bhāvaṇḍa tī gēlī puṇyācyā bājārālā
sāṅgatē bāī tulā pāna putaḷī śējārālā
Brother and sister, both went to the bazaar at Pune
I tell you, woman, leaf (brother) and chain (sister) are neighbours
▷  Sister brother (ती) went (पुण्याच्या) to_the_bazar
▷  I_tell woman to_you (पान)(पुतळी)(शेजाराला)
pas de traduction en français
[4] id = 27489
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
पाच पुतळ्याचा आहे आहेरावरी जोड
बंधवाची माझ्या बघा सोईर्याची मोड
pāca putaḷyācā āhē āhērāvarī jōḍa
bandhavācī mājhyā baghā sōīryācī mōḍa
A necklace with five gold coins is given as a gift
Look at my brother’s, my son’s father-in-law’s generosity
▷ (पाच)(पुतळ्याचा)(आहे)(आहेरावरी)(जोड)
▷ (बंधवाची) my (बघा)(सोईर्याची)(मोड)
pas de traduction en français


F:XVI-1.1d (F16-01-01d) - Sister expects brother’s presents / Ornaments / Arm-ring, vela

[1] id = 27491
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सरवण माझा बंधु त्याच्या आहेरावरी वेळा
सांगते बाई तुला बघा सोईर्याचा मोळा
saravaṇa mājhā bandhu tyācyā āhērāvarī vēḷā
sāṅgatē bāī tulā baghā sōīryācā mōḷā
Saravan, my brother, gives, a small ring of gold along with his gifts
I tell you, woman, look at my relative’s kind gesture
▷ (सरवण) my brother (त्याच्या)(आहेरावरी)(वेळा)
▷  I_tell woman to_you (बघा)(सोईर्याचा)(मोळा)
pas de traduction en français
[2] id = 27492
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
बंधूचा आहेर चोळी पातळावरी वेळा
जाव सांगते मैना बघ सोईर्याचा मोळा
bandhūcā āhēra cōḷī pātaḷāvarī vēḷā
jāva sāṅgatē mainā bagha sōīryācā mōḷā
My brother, gives, a small ring of gold along with a sari
Sister-in-law tells my daughter, look at my relative’s kind gesture
▷ (बंधूचा)(आहेर) blouse (पातळावरी)(वेळा)
▷ (जाव) I_tell Mina (बघ)(सोईर्याचा)(मोळा)
pas de traduction en français
[3] id = 27493
निंबाळकर विठा - Nimbalkar Vitha
Village उरवडे - Urvade
आहेर सोयर्याचा चोळी पातळावरी इळा
बंधवाच्या माझ्या जुन्या सोइर्याचा मोळा
āhēra sōyaryācā cōḷī pātaḷāvarī iḷā
bandhavācyā mājhyā junyā sōiryācā mōḷā
My brother, my son’s father-in-law gives a gift, a small ring of gold along with a sari
It is a tradition, look at my relation’s kind gesture
▷ (आहेर)(सोयर्याचा) blouse (पातळावरी)(इळा)
▷ (बंधवाच्या) my (जुन्या)(सोइर्याचा)(मोळा)
pas de traduction en français


F:XVI-1.1e (F16-01-01e) - Sister expects brother’s presents / Ornaments / Arm-ring, bajuband

[1] id = 27495
तावरे पिरता - Tawre Pirta
Village खांबोली - Khamboli
दंडामधी येळा मी तर सारीते वरच्यावरी
हवशा माझ्या बंधू बाजी बंदाला जागा करी
daṇḍāmadhī yēḷā mī tara sārītē varacyāvarī
havaśā mājhyā bandhū bājī bandālā jāgā karī
I have a ring in my arm, I push it upward
I make space for the armlet given to me by my dear brother
▷ (दंडामधी)(येळा) I wires (सारीते)(वरच्यावरी)
▷ (हवशा) my brother (बाजी)(बंदाला)(जागा)(करी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:F:XVI-1.2c (F16-01-02c) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Costly


F:XVI-1.1f (F16-01-01f) - Sister expects brother’s presents / Ornaments / Thick plain bracelet

[1] id = 27497
हरपुडे कमल - Harpude Kamal
Village मुठे - Muthe
बहिण भावंड उभी पुण्याचा पेठला
पुतळ माझ बंधु चांदी घेत्यात गोठाला
bahiṇa bhāvaṇḍa ubhī puṇyācā pēṭhalā
putaḷa mājha bandhu cāndī ghētyāta gōṭhālā
Brother and sister are there in Pune market
My dear brother buys silver for the thick bracelet
▷  Sister brother standing (पुण्याचा)(पेठला)
▷ (पुतळ) my brother (चांदी)(घेत्यात)(गोठाला)
pas de traduction en français
[2] id = 27498
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
बंधू माझ्याचा आहेर चोळी पातळावरी गोठ
गवळणी माझे बाई बघा सोईर्याचा थाट
bandhū mājhyācā āhēra cōḷī pātaḷāvarī gōṭha
gavaḷaṇī mājhē bāī baghā sōīryācā thāṭa
My brother’s gift, a thick bracelet along with the sari
I tell you, my daughter, look at my brother’s generous gesture
▷  Brother (माझ्याचा)(आहेर) blouse (पातळावरी)(गोठ)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (बघा)(सोईर्याचा)(थाट)
pas de traduction en français
[3] id = 73306
गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai
Village कडुस - Kadus
हवस मला मोठी उभ्या पेठेनी जायाची
सांगते बंधु तुला चांदी गोठाला घ्यायाची
havasa malā mōṭhī ubhyā pēṭhēnī jāyācī
sāṅgatē bandhu tulā cāndī gōṭhālā ghyāyācī
I am very fond of going through the market
I tell you brother, you need to buy silver for the thick bracelet
▷ (हवस)(मला)(मोठी)(उभ्या)(पेठेनी) will_go
▷  I_tell brother to_you (चांदी)(गोठाला)(घ्यायाची)
pas de traduction en français
[4] id = 82136
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
गोटानी पाटल्या दंड येळानी काय गोडी
मना माहेराला या वजा ठिकानी चाल पडी
gōṭānī pāṭalyā daṇḍa yēḷānī kāya gōḍī
manā māhērālā yā vajā ṭhikānī cāla paḍī
I am very fond of thick and flat bracelets, also a ring round the arm
This is the practice followed in my maher*
▷ (गोटानी)(पाटल्या)(दंड)(येळानी) why (गोडी)
▷ (मना)(माहेराला)(या)(वजा)(ठिकानी) let_us_go (पडी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[5] id = 82256
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
गोटनी पाटल्या मजार काकनी घाटना
लाडके लेकी मनी ही चालत हिटयानी
gōṭanī pāṭalyā majāra kākanī ghāṭanā
lāḍakē lēkī manī hī cālata hiṭayānī
no translation in English
▷ (गोटनी)(पाटल्या)(मजार)(काकनी)(घाटना)
▷ (लाडके)(लेकी)(मनी)(ही)(चालत)(हिटयानी)
pas de traduction en français


F:XVI-1.1g (F16-01-01g) - Sister expects brother’s presents / Ornaments / Ornaments for nose

Cross-references:F:XVI-1.6 (F16-01-06) - Sister expects brother’s presents / Brother’s present at her children’s marriage
[1] id = 27500
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
बंधुचा आहेर त्याच्या आहेरावरी नथ
सांगते बाई तुला बघा सोईर्याची रीत
bandhucā āhēra tyācyā āhērāvarī natha
sāṅgatē bāī tulā baghā sōīryācī rīta
My brother gives a gift, he gives a nose-ring in addition
I tell you, woman, this is my relative’s practice
▷ (बंधुचा)(आहेर)(त्याच्या)(आहेरावरी)(नथ)
▷  I_tell woman to_you (बघा)(सोईर्याची)(रीत)
pas de traduction en français
[2] id = 27501
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
सोईर्याचा आहेर चोळी पातळावरी नथ
गवळणी माझ्या बाई बघा सोईर्याची रीत
sōīryācā āhēra cōḷī pātaḷāvarī natha
gavaḷaṇī mājhyā bāī baghā sōīryācī rīta
My brother gives a gift, he gives a nose-ring in addition
I tell you, woman, this is my relative’s practice
▷ (सोईर्याचा)(आहेर) blouse (पातळावरी)(नथ)
▷ (गवळणी) my woman (बघा)(सोईर्याची)(रीत)
pas de traduction en français
[3] id = 27502
शेलार हिरा - Shelar Hira
Village उरवडे - Urvade
चोळी पातळावरी माझ्या आहेरावरी नथ
बंधवाच्या माझ्या बघा सोईर्याची रीत
cōḷī pātaḷāvarī mājhyā āhērāvarī natha
bandhavācyā mājhyā baghā sōīryācī rīta
My brother gives a gift, he gives a nose-ring in addition
I tell you, woman, this is my relative’s practice
▷  Blouse (पातळावरी) my (आहेरावरी)(नथ)
▷ (बंधवाच्या) my (बघा)(सोईर्याची)(रीत)
pas de traduction en français
[4] id = 27503
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
सरजाची नथ तिला आरल्या नको लावू
गवळणीच माझ तालीवार आहे भाऊ
sarajācī natha tilā āralyā nakō lāvū
gavaḷaṇīca mājha tālīvāra āhē bhāū
no translation in English
▷ (सरजाची)(नथ)(तिला)(आरल्या) not apply
▷ (गवळणीच) my (तालीवार)(आहे) brother
pas de traduction en français
[5] id = 27504
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
सरजाची नथ हिला आरली बारा तेरा
सोनार्याचा साळ बंधू घालतो येरझारा
sarajācī natha hilā āralī bārā tērā
sōnāryācā sāḷa bandhū ghālatō yērajhārā
no translation in English
▷ (सरजाची)(नथ)(हिला)(आरली)(बारा)(तेरा)
▷ (सोनार्याचा)(साळ) brother (घालतो)(येरझारा)
pas de traduction en français
[6] id = 27505
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
भरल्या पेठेत दोघे बंधू माझ आल
अर्धा तोळा सोन खरेदी नथीईला केल
bharalyā pēṭhēta dōghē bandhū mājha āla
ardhā tōḷā sōna kharēdī nathīīlā kēla
My two brothers came in the crowded market
They bought five grams of gold for my nose-ring
▷ (भरल्या)(पेठेत)(दोघे) brother my here_comes
▷ (अर्धा)(तोळा) gold (खरेदी)(नथीईला) did
pas de traduction en français
[7] id = 40803
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
आरल्याची नथ माझ्या मना जोगी केली
मी तर गरीब दुबळी माझ्या बंधुनी मना केली
āralyācī natha mājhyā manā jōgī kēlī
mī tara garība dubaḷī mājhyā bandhunī manā kēlī
no translation in English
▷ (आरल्याची)(नथ) my (मना)(जोगी) shouted
▷  I wires (गरीब)(दुबळी) my (बंधुनी)(मना) shouted
pas de traduction en français
[8] id = 50428
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
सोनाराच्या दुकानात ईळाचा ईळ गेला
माझ्या नथला झुबा केला माझ्या सोबाग्या बंधून
sōnārācyā dukānāta īḷācā īḷa gēlā
mājhyā nathalā jhubā kēlā mājhyā sōbāgyā bandhūna
The whole day was spent in the jeweller’s shop
My good brother got a pearl cluster made for my nose-ring
▷ (सोनाराच्या)(दुकानात)(ईळाचा)(ईळ) has_gone
▷  My (नथला)(झुबा) did my (सोबाग्या)(बंधून)
pas de traduction en français
[9] id = 63092
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
नाकामध्ये नथ गळ्यामधे काळी पोत
वाटाने चालते दुबळ्याची चंद्रज्योत
nākāmadhyē natha gaḷyāmadhē kāḷī pōta
vāṭānē cālatē dubaḷyācī candrajyōta
A nose-ring in my nose, a string of black of black bead around the neck
I am going on the road, I am the sister of a poor brother
▷ (नाकामध्ये)(नथ)(गळ्यामधे) Kali (पोत)
▷ (वाटाने)(चालते)(दुबळ्याची) moon_light
pas de traduction en français
[11] id = 66162
वढाणे विमल - Vadhane Vimal
Village पाडळी - Padali
सात सरज्याची नथ मोराची झुरणी
बंधु हवश्याची करणी
sāta sarajyācī natha mōrācī jhuraṇī
bandhu havaśyācī karaṇī
no translation in English
▷ (सात)(सरज्याची)(नथ)(मोराची)(झुरणी)
▷  Brother (हवश्याची) doing
pas de traduction en français
[12] id = 69298
वढाणे विमल - Vadhane Vimal
Village पाडळी - Padali
सात सरज्याची नथ वर मोराची किलबिल
बंधु हवश्यान माझ्या केली
sāta sarajyācī natha vara mōrācī kilabila
bandhu havaśyāna mājhyā kēlī
no translation in English
▷ (सात)(सरज्याची)(नथ)(वर)(मोराची)(किलबिल)
▷  Brother (हवश्यान) my shouted
pas de traduction en français
[13] id = 73166
घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas
Village सवंदगाव - Savandgaon
नाकातली नथ देऊ केली बहिणीला
किल्या खाली गाव जहागीरी मेव्हण्याला
nākātalī natha dēū kēlī bahiṇīlā
kilyā khālī gāva jahāgīrī mēvhaṇyālā
I gave my nose-ring I was wearing to my sister
My brother-in-law has land at the foot of the fort assigned to him by the Government
▷ (नाकातली)(नथ)(देऊ) shouted to_sister
▷ (किल्या)(खाली)(गाव)(जहागीरी)(मेव्हण्याला)
pas de traduction en français
[14] id = 73439
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
नाकातील नथ दे ग मला ती पाहु दे
सांगते बहिणी तुला आरली पुण्याची लावु दे
nākātīla natha dē ga malā tī pāhu dē
sāṅgatē bahiṇī tulā āralī puṇyācī lāvu dē
no translation in English
▷ (नाकातील)(नथ)(दे) * (मला)(ती)(पाहु)(दे)
▷  I_tell (बहिणी) to_you (आरली)(पुण्याची) apply (दे)
pas de traduction en français
[15] id = 73440
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
नाकातली नथ हिचा आसुड हाये दांडा
पाठीची माझी बहिण शोभा देतीया गोर्या तोंडा
nākātalī natha hicā āsuḍa hāyē dāṇḍā
pāṭhīcī mājhī bahiṇa śōbhā dētīyā gōryā tōṇḍā
The nose-ring in the nose has a short rod
It looks nice on my fair younger sister
▷ (नाकातली)(नथ)(हिचा)(आसुड)(हाये)(दांडा)
▷ (पाठीची) my sister (शोभा)(देतीया)(गोर्या)(तोंडा)
pas de traduction en français
[16] id = 77184
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
नाकातली नथ देवु केली बहिणीला
किल्या खाली गाव जहागिरी मेहुण्याला
nākātalī natha dēvu kēlī bahiṇīlā
kilyā khālī gāva jahāgirī mēhuṇyālā
I gave my nose-ring I was wearing to my sister
My brother-in-law has land at the foot of the fort assigned to him by the Government
▷ (नाकातली)(नथ)(देवु) shouted to_sister
▷ (किल्या)(खाली)(गाव)(जहागिरी)(मेहुण्याला)
pas de traduction en français
[17] id = 66199
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
सोनाराच्या दुकानात इळाचा इळ गेला
माझ्या नतला झुबा केला माझ्या सोबाग्या बंधुन
sōnārācyā dukānāta iḷācā iḷa gēlā
mājhyā natalā jhubā kēlā mājhyā sōbāgyā bandhuna
The whole day was spent in the jeweller’s shop
My good brother got a pearl cluster made for my nose-ring
▷ (सोनाराच्या)(दुकानात)(इळाचा)(इळ) has_gone
▷  My (नतला)(झुबा) did my (सोबाग्या)(बंधुन)
pas de traduction en français


F:XVI-1.1h (F16-01-01h) - Sister expects brother’s presents / Ornaments / Ring

[1] id = 27507
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
आहेराचा धनी बंधू माझा आला नाही
आंगठीच जोड बहिणी तयार झाल नाही
āhērācā dhanī bandhū mājhā ālā nāhī
āṅgaṭhīca jōḍa bahiṇī tayāra jhāla nāhī
My brother who gives me gifts has not come
The pair of rings is not yet ready, sister
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my here_comes not
▷ (आंगठीच)(जोड)(बहिणी)(तयार)(झाल) not
pas de traduction en français


F:XVI-1.1i (F16-01-01i) - Sister expects brother’s presents / Ornaments / Ring for foot fingers

[1] id = 27509
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भरल्या बाजारात मी तर मारी खडा
सांगते बंधु तुला मला पायाची जोडवी घडा
bharalyā bājārāta mī tara mārī khaḍā
sāṅgatē bandhu tulā malā pāyācī jōḍavī ghaḍā
In the crowded market, I throw a stone
I tell you, brother you get the toe-rings made for my toes
▷ (भरल्या)(बाजारात) I wires (मारी)(खडा)
▷  I_tell brother to_you (मला)(पायाची)(जोडवी)(घडा)
pas de traduction en français


F:XVI-1.1j (F16-01-01j) - Sister expects brother’s presents / Ornaments / Gold

[1] id = 27511
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
आंब्याला आला मोहर चिचा मोहरानी दाटली
सांगते बंधु तुला नाही हौस फिटली
āmbyālā ālā mōhara cicā mōharānī dāṭalī
sāṅgatē bandhu tulā nāhī hausa phiṭalī
Tamarind and mango trees, all have blossomed
I tell you, brother, I am not yet satisfied
▷ (आंब्याला) here_comes (मोहर)(चिचा)(मोहरानी)(दाटली)
▷  I_tell brother to_you not (हौस)(फिटली)
pas de traduction en français
[2] id = 27512
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
पहिल माझ यायु चोळी पातळ नको घेवू
बंधू माझ्या मला सोन्याची सव लावू
pahila mājha yāyu cōḷī pātaḷa nakō ghēvū
bandhū mājhyā malā sōnyācī sava lāvū
My son’s father-in-law (brother}, don’t buy a sari and blouse for me
Brother, keep buying gold for me
▷ (पहिल) my (यायु) blouse (पातळ) not (घेवू)
▷  Brother my (मला)(सोन्याची)(सव) apply
pas de traduction en français
[3] id = 109744
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
पुतळेची माळ लोंबती पाटीपोटी
पाटीच्या बंधवा चंद्रहारा केली दाटी
putaḷēcī māḷa lōmbatī pāṭīpōṭī
pāṭaīcyā bandhavā candrahārā kēlī dāṭī
A chain with gold coins, long up to the stomach
My younger brother, we are all crowding for chandrahar*
▷ (पुतळेची)(माळ)(लोंबती)(पाटीपोटी)
▷ (पाटीच्या)(बंधवा)(चंद्रहारा) shouted (दाटी)
pas de traduction en français
chandraharNecklace made of bits of gold
[4] id = 66200
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
पाण्याला जावु गडया सांगड्या हाती ताराच्या बांगड्या
उनीन झळकल्या माझ्या बंधुन ओळखील्या
pāṇyālā jāvu gaḍayā sāṅgaḍyā hātī tārācyā bāṅgaḍyā
unīna jhaḷakalyā mājhyā bandhuna ōḷakhīlyā
Let’s go to fetch water, we all have wire bangles
They were shining in the sun, my brother recognised them
▷ (पाण्याला)(जावु)(गडया)(सांगड्या)(हाती)(ताराच्या)(बांगड्या)
▷ (उनीन)(झळकल्या) my (बंधुन)(ओळखील्या)
pas de traduction en français
[5] id = 66302
बारगुंळे अनू - Bargule Anu
Village पानगाव - Pangaon
हावस मला मोठी पाय भरुनी जोडपायी
हावश्या बंधुवाच्या चांदी खडीतील बडुद्याची
hāvasa malā mōṭhī pāya bharunī jōḍapāyī
hāvaśyā bandhuvācyā cāndī khaḍītīla baḍudyācī
Let’s go to fetch water, we all have wire bangles
They were shining in the sun, my brother recognised them
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(पाय)(भरुनी)(जोडपायी)
▷ (हावश्या)(बंधुवाच्या)(चांदी)(खडीतील)(बडुद्याची)
pas de traduction en français
[6] id = 67492
ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana
Village टाकळी - Takli
माझ्या चुडीयाच्या सोन अंधारी चमकली
माझ्या राजस बंधवान पारखान वळखील
mājhyā cuḍīyācyā sōna andhārī camakalī
mājhyā rājasa bandhavāna pārakhāna vaḷakhīla
The gold in my bracelets shone in the darkness
My dear brother, the connoisseur, recognized them
▷  My (चुडीयाच्या) gold (अंधारी)(चमकली)
▷  My (राजस)(बंधवान)(पारखान)(वळखील)
pas de traduction en français
[7] id = 73302
साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala
Village धामारी - Dhamari
बंधुजी बोलत्यात बहिणी पिकुन दी माझी साळ
तुला करील बोरमाळ
bandhujī bōlatyāta bahiṇī pikuna dī mājhī sāḷa
tulā karīla bōramāḷa
Brother says, let my rice crop get ready
Then I shall make a necklace with golden beads for you
▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(बहिणी)(पिकुन)(दी) my (साळ)
▷  To_you (करील)(बोरमाळ)
pas de traduction en français
[8] id = 73307
गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai
Village कडुस - Kadus
हवस मला मोठी उभ्या पेठेन जायाची
सांगते बंधु तुला चांदी गोठाला घ्यायाची
havasa malā mōṭhī ubhyā pēṭhēna jāyācī
sāṅgatē bandhu tulā cāndī gōṭhālā ghyāyācī
I am very fond of going through the market
I tell you brother, you need to buy silver for the thick bracelet
▷ (हवस)(मला)(मोठी)(उभ्या)(पेठेन) will_go
▷  I_tell brother to_you (चांदी)(गोठाला)(घ्यायाची)
pas de traduction en français
[9] id = 73513
शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari
Village बाभळगाव - Babhalgaon
लेण्या नेसण्याची मजला नाही घोर
गळा भरुन चंद्रहार हौवशे माझे बंधु
lēṇyā nēsaṇyācī majalā nāhī ghōra
gaḷā bharuna candrahāra hauvaśē mājhē bandhu
I am not worried as to what ornaments I should wear
My enthusiastic brothers give me chandrahar* which fills my neck
▷ (लेण्या)(नेसण्याची)(मजला) not (घोर)
▷ (गळा)(भरुन)(चंद्रहार)(हौवशे)(माझे) brother
pas de traduction en français
chandraharNecklace made of bits of gold
[10] id = 75538
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
माझ्या त्या चुड्याच सोन आहे पिवळ हाडुळ
राजस बंधवानी केली पारख वाढुळ
mājhyā tyā cuḍyāca sōna āhē pivaḷa hāḍuḷa
rājasa bandhavānī kēlī pārakha vāḍhuḷa
The gold of my many bangles is very yellow
My dear brother has assessed its value since long
▷  My (त्या)(चुड्याच) gold (आहे)(पिवळ)(हाडुळ)
▷ (राजस)(बंधवानी) shouted (पारख)(वाढुळ)
pas de traduction en français
[11] id = 77114
शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya
Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi
भरल्या बाजारात मला कळाल इथतिथ
सरी बिंदल्या कागदात बंधुच्या माझ्या
bharalyā bājārāta malā kaḷāla ithatitha
sarī bindalyā kāgadāta bandhucyā mājhyā
In the market full of people, I came to know from some sources
Necklace and bracelets are wrapped in my brother’s paper
▷ (भरल्या)(बाजारात)(मला)(कळाल)(इथतिथ)
▷ (सरी)(बिंदल्या)(कागदात)(बंधुच्या) my
pas de traduction en français
[12] id = 77861
सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram
Village आरवडे - Arvade
सांगुनी धाडीते पुण्यापासुनी बडोद्याला
हौशा माझा बंधु चांदी आरक जोडव्याला
sāṅgunī dhāḍītē puṇyāpāsunī baḍōdyālā
hauśā mājhā bandhu cāndī āraka jōḍavyālā
I send a message from Pune to Baroda
My dear brother, bring silver for toe-rings
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(पुण्यापासुनी)(बडोद्याला)
▷ (हौशा) my brother (चांदी)(आरक)(जोडव्याला)
pas de traduction en français
[13] id = 78049
पाटील शारदा - Patil Sharada
Village केदार - Kedar
कांकण भरु गेले रुपायाला चार
पाठीचा बंधु उभा केला सावकार
kāṅkaṇa bharu gēlē rupāyālā cāra
pāṭhīcā bandhu ubhā kēlā sāvakāra
I went to buy new bracelets at four rupees for four
I asked my younger brother to pay the money
▷ (कांकण)(भरु) has_gone rupee (चार)
▷ (पाठीचा) brother standing did (सावकार)
pas de traduction en français
[14] id = 78050
पाटील शारदा - Patil Sharada
Village केदार - Kedar
चुडीयाच सोन रुपायाला मासा
माझ्या बंधवाला जाऊन सोनाराला पुसा
cuḍīyāca sōna rupāyālā māsā
mājhyā bandhavālā jāūna sōnārālā pusā
Gold for bracelets was one rupee per masa (a small measure)
Go and ask my brother, the goldsmith
▷ (चुडीयाच) gold rupee (मासा)
▷  My (बंधवाला)(जाऊन)(सोनाराला) enquire
pas de traduction en français
[15] id = 78051
पाटील शारदा - Patil Sharada
Village केदार - Kedar
चुडीयाच सोन पिवळ आडुळ
केली पारख वाढुळ माझ्या बंधवाने
cuḍīyāca sōna pivaḷa āḍuḷa
kēlī pārakha vāḍhuḷa mājhyā bandhavānē
The gold of my bangles is very yellow
My dear brother has assessed its value since long
▷ (चुडीयाच) gold (पिवळ)(आडुळ)
▷  Shouted (पारख)(वाढुळ) my (बंधवाने)
pas de traduction en français
[16] id = 79021
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
सांगुन धाडीते माझ्या आईच्या मुलाला
सोन्याच्या साखळ्या लाव कर्ण फुलाला
sāṅguna dhāḍītē mājhyā āīcyā mulālā
sōnyācyā sākhaḷyā lāva karṇa phulālā
I send a word to my mother’s son
Attach gold chains to my ear-rings
▷ (सांगुन)(धाडीते) my (आईच्या)(मुलाला)
▷  Of_gold (साखळ्या) put (कर्ण)(फुलाला)
pas de traduction en français
[17] id = 79462
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
शेजी लेण लेती पुतळ्या कवा मवा
आत्ता माझा दादा चंद्रहार केला नवा
śējī lēṇa lētī putaḷyā kavā mavā
āttā mājhā dādā candrahāra kēlā navā
Neighbour woman wears a necklace with gold coins sometimes
Now, my brother has made a new chandrahar* for me
▷ (शेजी)(लेण)(लेती)(पुतळ्या)(कवा)(मवा)
▷  Now my (दादा)(चंद्रहार) did (नवा)
pas de traduction en français
chandraharNecklace made of bits of gold
[18] id = 82746
रोकडे सावित्री - Rokade Savitri
Village सोनगाव - Songaon
सांगुन धाडीते बंधु माझा थोरल्याला
साज मागते बहिणीच्या डोरल्याला
sāṅguna dhāḍītē bandhu mājhā thōralyālā
sāja māgatē bahiṇīcyā ḍōralyālā
I send a message to my elder brother
I ask him for a necklace for sister’s marriage alliance
▷ (सांगुन)(धाडीते) brother my (थोरल्याला)
▷ (साज)(मागते)(बहिणीच्या)(डोरल्याला)
pas de traduction en français
[19] id = 107051
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
सांगुन धाडीते माझ्या आईच्या बाळाला
सोन्याच्या साकळ्या माझ्या कर्ण फुलाला
sāṅguna dhāḍītē mājhyā āīcyā bāḷālā
sōnyācyā sākaḷyā mājhyā karṇa phulālā
I send a word to my mother’s son
Attach gold chains to my ear-rings
▷ (सांगुन)(धाडीते) my (आईच्या)(बाळाला)
▷  Of_gold (साकळ्या) my (कर्ण)(फुलाला)
pas de traduction en français
[20] id = 109742
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Village उंदीरगाव - Undirgaon
सांगुनी धाडीते मुंबईच्या भाऊराया
चांदीचा करांडा द्यावा आईना तोंड पाह्यया
sāṅgunī dhāḍītē mumbaīcyā bhāūrāyā
cāndīcā karāṇḍā dyāvā āīnā tōṇḍa pāhyayā
I send a message to my brother in Mumbai
Give me a silver box with mirror for me to look at my face
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(मुंबईच्या)(भाऊराया)
▷ (चांदीचा)(करांडा)(द्यावा)(आईना)(तोंड)(पाह्यया)
pas de traduction en français
[21] id = 109743
कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
सांगुनी धाडीते आईच्या लेकाला
सोन्याच्या साखळ्या कंरडा फुलाला
sāṅgunī dhāḍītē āīcyā lēkālā
sōnyācyā sākhaḷyā kaṇraḍā phulālā
I send a word to my mother’s son
Attach gold chains to my ear-rings
▷ (सांगुनी)(धाडीते)(आईच्या)(लेकाला)
▷  Of_gold (साखळ्या)(कंरडा)(फुलाला)
pas de traduction en français


F:XVI-1.1k (F16-01-01k) - Sister expects brother’s presents / Ornaments / Bangles

[1] id = 27514
येनपुरे लीला - Enpure Lila
Village पळसे - Palase
आहेराचा धनी बंधु माझा आला नाही
बांगड्याचा जोड तयार झाला नाही
āhērācā dhanī bandhu mājhā ālā nāhī
bāṅgaḍyācā jōḍa tayāra jhālā nāhī
My brother who gives me gifts has not come
The pair of the gold bracelets is not yet ready
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my here_comes not
▷ (बांगड्याचा)(जोड)(तयार)(झाला) not
pas de traduction en français
[2] id = 27515
येनपुरे लीला - Enpure Lila
Village पळसे - Palase
आहेराचा धनी बंधू माझा मधी बस
काकणाचा जोड त्याच्या मंदिलामधी दिस
āhērācā dhanī bandhū mājhā madhī basa
kākaṇācā jōḍa tyācyā mandilāmadhī disa
My brother who gets gifts for me sits in the middle
The pair of gold bracelets can be seen in his turban
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (मधी)(बस)
▷ (काकणाचा)(जोड)(त्याच्या)(मंदिलामधी)(दिस)
pas de traduction en français
[3] id = 42182
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आहेर मिरवती आहेरावरती कड
पाठीचा सजन माझा चडाचा सोयरा बुड
āhēra miravatī āhērāvaratī kaḍa
pāṭhīcā sajana mājhā caḍācā sōyarā buḍa
I show off the wedding gift, a bracelet I addition
My younger brother, with his competition in giving, has become bankrupt
▷ (आहेर)(मिरवती)(आहेरावरती)(कड)
▷ (पाठीचा)(सजन) my (चडाचा)(सोयरा)(बुड)
pas de traduction en français
[4] id = 52484
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
गोंडाळ माझे हात जाती भाईच्या सपनात
सोन्याचे बिल्लारे (बिलवर) मला धाडीले टपालात
gōṇḍāḷa mājhē hāta jātī bhāīcyā sapanāta
sōnyācē billārē (bilavara) malā dhāḍīlē ṭapālāta
My round hands, my brother dreams about them
He sent me gold bracelets by post
▷ (गोंडाळ)(माझे) hand caste (भाईच्या)(सपनात)
▷ (सोन्याचे)(बिल्लारे) ( (बिलवर) ) (मला)(धाडीले)(टपालात)
pas de traduction en français
[5] id = 74817
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
हात भरला काकणात दंड भरला चोळीन
चलु सोनार आळीन सख्याला बोलते
hāta bharalā kākaṇāta daṇḍa bharalā cōḷīna
calu sōnāra āḷīna sakhyālā bōlatē
My hand is filled with bracelets, the arm is covered with a blouse
I tell my brother, let’s go to the goldsmith’s lane
▷  Hand (भरला)(काकणात)(दंड)(भरला)(चोळीन)
▷ (चलु)(सोनार)(आळीन)(सख्याला)(बोलते)
pas de traduction en français
[6] id = 109741
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
Village हारंगुळ - Harangul
काकण भरु गेले आण्याला बिलवर
उभा केली सावकार राजस बंधु माझे
kākaṇa bharu gēlē āṇyālā bilavara
ubhā kēlī sāvakāra rājasa bandhu mājhē
I went to buy bangles, the bracelet was for one anna*
I made my brother pay for them
▷ (काकण)(भरु) has_gone (आण्याला)(बिलवर)
▷  Standing shouted (सावकार)(राजस) brother (माझे)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents


F:XVI-1.2a (F16-01-02a) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Tailor stiching it

[1] id = 27517
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शिप्यादादा चोळी शिवू टिप घाल नकली
गवळण माझी बाई चोळी लेयाची धाकली
śipyādādā cōḷī śivū ṭipa ghāla nakalī
gavaḷaṇa mājhī bāī cōḷī lēyācī dhākalī
Brother tailor, stitch a blouse with designed stitches
My dear younger sister is going to wear it
▷ (शिप्यादादा) blouse (शिवू)(टिप)(घाल)(नकली)
▷ (गवळण) my daughter blouse (लेयाची)(धाकली)
pas de traduction en français
[2] id = 27518
मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi
Village आंदगाव - Andgaon
शिप्याच्या दुकानात बंधू बंडीवर चोळी बेती
शिपीदादा बोल सजणा तुला बहिणी किती
śipyācyā dukānāta bandhū baṇḍīvara cōḷī bētī
śipīdādā bōla sajaṇā tulā bahiṇī kitī
In the tailor’s shop, brother shows the measurement for the blouse same as his jacket
Tailor asks brother, how many sisters do you have
▷  Of_tailor (दुकानात) brother (बंडीवर) blouse (बेती)
▷ (शिपीदादा) says (सजणा) to_you (बहिणी)(किती)
pas de traduction en français
[3] id = 27519
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
शिप्याच्या पालाखाली चोळी मसुरी झोका खाती
पुतळ्या बंधवाच बहिण भावाच मन पाहती
śipyācyā pālākhālī cōḷī masurī jhōkā khātī
putaḷyā bandhavāca bahiṇa bhāvāca mana pāhatī
In the tailor’s shop, a dark blouse is swaying
Sister is assessing what is in her brother’s mind
▷  Of_tailor (पालाखाली) blouse (मसुरी)(झोका) eat
▷ (पुतळ्या)(बंधवाच) sister (भावाच)(मन)(पाहती)
pas de traduction en français
[4] id = 27520
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village लवार्डे - Lawarde
बहिणीचा भाऊ लयी मायाळू दिसतो
शिंप्याच्या दुकानी चोळी अंजीरी पुसतो
bahiṇīcā bhāū layī māyāḷū disatō
śimpyācyā dukānī cōḷī añjīrī pusatō
Sister’s brother appears very affectionate
In the tailor’s shop, he asks for a red-green blouse
▷  Of_sister brother (लयी)(मायाळू)(दिसतो)
▷ (शिंप्याच्या) shop blouse (अंजीरी) asks
pas de traduction en français
[5] id = 27521
धुमाळ मंगला - Dhumal Mangala
Village खेचरे - Khechare
शिंप्याच्या दुकानी चोळी मसुर वाणाची
सयांना सया पुस हौशी बहिण कुणाची
śimpyācyā dukānī cōḷī masura vāṇācī
sayānnā sayā pusa hauśī bahiṇa kuṇācī
In the tailor’s shop, a dark blouse is swaying
Friends ask each other, whose sister is she
▷ (शिंप्याच्या) shop blouse (मसुर)(वाणाची)
▷ (सयांना)(सया) enquire (हौशी) sister (कुणाची)
pas de traduction en français
[6] id = 27522
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
शिप्याच्या दुकानी चोळी मसुरी झोक खाती
माझ्या बंधूजी रायाची चंची सुटली शिपायाची
śipyācyā dukānī cōḷī masurī jhōka khātī
mājhyā bandhūjī rāyācī cañcī suṭalī śipāyācī
In the tailor’s shop, a dark blouse is swaying
My dear brother opens his purse string
▷  Of_tailor shop blouse (मसुरी)(झोक) eat
▷  My (बंधूजी)(रायाची) bag (सुटली)(शिपायाची)
pas de traduction en français
[7] id = 27523
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
शिप्याच्या पालाखाली चोळी मसुरा झोका खाती
गवळण माझी बाई दादा बोटानी दावू किती
śipyācyā pālākhālī cōḷī masurā jhōkā khātī
gavaḷaṇa mājhī bāī dādā bōṭānī dāvū kitī
In the tailor’s shop, a dark blouse is swaying
My dear daughter says, brother, how many blouses can I point out with fingers
▷  Of_tailor (पालाखाली) blouse (मसुरा)(झोका) eat
▷ (गवळण) my daughter (दादा)(बोटानी)(दावू)(किती)
pas de traduction en français
[8] id = 27524
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
शिप्याच्या पालाखाली चोळी मसुरी झोकखाती
बंधवाला माझ्या बहिण भावाला खुणाविती
śipyācyā pālākhālī cōḷī masurī jhōkakhātī
bandhavālā mājhyā bahiṇa bhāvālā khuṇāvitī
In the tailor’s shop, a dark blouse is swaying
My sister points it out to her brother
▷  Of_tailor (पालाखाली) blouse (मसुरी)(झोकखाती)
▷ (बंधवाला) my sister (भावाला)(खुणाविती)
pas de traduction en français
[9] id = 27525
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
शिप्याच्या दुकानी चोळी अंजीरी झोका घेती
सांगते बाई तुला बहिण भावाच मत पाहती
śipyācyā dukānī cōḷī añjīrī jhōkā ghētī
sāṅgatē bāī tulā bahiṇa bhāvāca mata pāhatī
In the tailor’s shop, a red-green blouse is swaying
Sister is assessing what is in her brother’s mind
▷  Of_tailor shop blouse (अंजीरी)(झोका)(घेती)
▷  I_tell woman to_you sister (भावाच)(मत)(पाहती)
pas de traduction en français
[10] id = 27526
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
शिंप्याच्या दुकानी चोळी अंजीरी झोक खाती
आता ना बाई बहिण भावाच मत पहाती
śimpyācyā dukānī cōḷī añjīrī jhōka khātī
ātā nā bāī bahiṇa bhāvāca mata pahātī
In the tailor’s shop, a red-green blouse is swaying
Sister is assessing what is in her brother’s mind
▷ (शिंप्याच्या) shop blouse (अंजीरी)(झोक) eat
▷ (आता) * woman sister (भावाच)(मत)(पहाती)
pas de traduction en français
[11] id = 27527
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
शिंप्याच्या दुकानी चोळी मसुरी बारीक
माझ्या लेण्याची माझ्या बंधुला पारख
śimpyācyā dukānī cōḷī masurī bārīka
mājhyā lēṇyācī mājhyā bandhulā pārakha
In the tailor’s shop, there is a blouse with small design
My brother knows what I like to wear
▷ (शिंप्याच्या) shop blouse (मसुरी)(बारीक)
▷  My (लेण्याची) my (बंधुला)(पारख)
pas de traduction en français
[12] id = 27528
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
शिंप्याच्या दुकानी काळ्या चवकटीचा खण
घ्यायाच होत मन पण माझ्या बंधुच दुबळपण
śimpyācyā dukānī kāḷyā cavakaṭīcā khaṇa
ghyāyāca hōta mana paṇa mājhyā bandhuca dubaḷapaṇa
In the tailor’s shop, there is a blouse piece with black checks
I wanted to buy it, but my brother is poor
▷ (शिंप्याच्या) shop (काळ्या)(चवकटीचा)(खण)
▷ (घ्यायाच)(होत)(मन)(पण) my (बंधुच)(दुबळपण)
pas de traduction en français
[13] id = 27529
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शिप्याच्या दुकानी बंधू संगती नाही आला
दुकानी कपडा मैनाच्या मनास नाही आला
śipyācyā dukānī bandhū saṅgatī nāhī ālā
dukānī kapaḍā mainācyā manāsa nāhī ālā
Brother did not accompany sister to the tailor’s shop
Maina (sister) does not like any piece of cloth in the shop
▷  Of_tailor shop brother (संगती) not here_comes
▷  Shop (कपडा) of_Mina (मनास) not here_comes
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[14] id = 27530
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
शिंप्याच्या दुकानी उभी पालाला धरुनी
बंधुला माझ्या मी चोळी सांगते हेरुनी
śimpyācyā dukānī ubhī pālālā dharunī
bandhulā mājhyā mī cōḷī sāṅgatē hērunī
In the tailor’s shop, I stand, holding the door frame
I survey the shop, make a choice and tell my brother which blouse I want
▷ (शिंप्याच्या) shop standing (पालाला)(धरुनी)
▷ (बंधुला) my I blouse I_tell (हेरुनी)
pas de traduction en français
[15] id = 27531
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिप्याच्या दुकानी उच मोलाचा लालवा
बंधू माझ्या सरवणाला भाऊ बहिणीचा बोलवा
śipyācyā dukānī uca mōlācā lālavā
bandhū mājhyā saravaṇālā bhāū bahiṇīcā bōlavā
In the tailor’s shop, there is an expensive red blouse piece
My brother Saravan, call him
▷  Of_tailor shop (उच)(मोलाचा)(लालवा)
▷  Brother my (सरवणाला) brother of_sister (बोलवा)
pas de traduction en français
[16] id = 27532
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village गडले - Gadale
शिप्याच्या दुकानी उच मोत्याचा लालवा
ताईत बंधु माझ भाव बहिणीचा बोलवा
śipyācyā dukānī uca mōtyācā lālavā
tāīta bandhu mājha bhāva bahiṇīcā bōlavā
In the tailor’s shop, there is an expensive red blouse piece
My younger brother, call him
▷  Of_tailor shop (उच)(मोत्याचा)(लालवा)
▷ (ताईत) brother my brother of_sister (बोलवा)
pas de traduction en français
[17] id = 27533
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिप्याच्या पालाखाली उच मोलाचा बस्ता
बंधू मपल्या सजणावर शब्द टाकते हासता
śipyācyā pālākhālī uca mōlācā bastā
bandhū mapalyā sajaṇāvara śabda ṭākatē hāsatā
In the tailor’s shop, there is an pile of expensive blouse pieces
I request my dear brother smilingly
▷  Of_tailor (पालाखाली)(उच)(मोलाचा)(बस्ता)
▷  Brother (मपल्या)(सजणावर)(शब्द)(टाकते)(हासता)
pas de traduction en français
[18] id = 27534
सुतार छबु - Sutar Chabu
Village लवार्डे - Lawarde
शिप्याच्या दुकानी उच मोलाचा बसता
बंधू मपल्या सजणावर शब्द टाकते हासता
śipyācyā dukānī uca mōlācā basatā
bandhū mapalyā sajaṇāvara śabda ṭākatē hāsatā
In the tailor’s shop, there is an pile of expensive blouse pieces
I request my dear brother smilingly
▷  Of_tailor shop (उच)(मोलाचा)(बसता)
▷  Brother (मपल्या)(सजणावर)(शब्द)(टाकते)(हासता)
pas de traduction en français
[19] id = 27535
हळंदे गुणा - Halande Guna
Village पळसे - Palase
शिप्याच्या दुकानी उच मोलाचा बसता
मपल्या बंधुवरी शब्द टाकला हासता
śipyācyā dukānī uca mōlācā basatā
mapalyā bandhuvarī śabda ṭākalā hāsatā
In the tailor’s shop, there is an pile of expensive blouse pieces
I request my dear brother smilingly
▷  Of_tailor shop (उच)(मोलाचा)(बसता)
▷ (मपल्या)(बंधुवरी)(शब्द)(टाकला)(हासता)
pas de traduction en français
[20] id = 27536
हळंदे गुणा - Halande Guna
Village पळसे - Palase
शिप्याच्या दुकानी काळ्या चौकटी झाल्या महाग
बंधू माझा बोलतो बया बाईला आला राग
śipyācyā dukānī kāḷyā caukaṭī jhālyā mahāga
bandhū mājhā bōlatō bayā bāīlā ālā rāga
In the tailor’s shop, material with black checks has become expensive
My brother says, my sister is angry
▷  Of_tailor shop (काळ्या)(चौकटी)(झाल्या)(महाग)
▷  Brother my says (बया)(बाईला) here_comes (राग)
pas de traduction en français
[21] id = 27537
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शिप्याच्या दुकानी बंधू बसला हाटूनी
लई मोलाची चोळी शिपी काढतो दाटुनी
śipyācyā dukānī bandhū basalā hāṭūnī
laī mōlācī cōḷī śipī kāḍhatō dāṭunī
In the tailor’s shop, brother was insistent
Tailor deliberately takes out a very expensive blouse
▷  Of_tailor shop brother (बसला)(हाटूनी)
▷ (लई)(मोलाची) blouse (शिपी)(काढतो)(दाटुनी)
pas de traduction en français
[22] id = 27538
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शिप्याच्या दुकानी चोळी वाटाणी फुटाणी
सांगते बाई तुला बंधू बसला हाटुनी
śipyācyā dukānī cōḷī vāṭāṇī phuṭāṇī
sāṅgatē bāī tulā bandhū basalā hāṭunī
In the tailor’s shop, there was a blouse with a bold design
I tell you, brother was insistent
▷  Of_tailor shop blouse (वाटाणी)(फुटाणी)
▷  I_tell woman to_you brother (बसला)(हाटुनी)
pas de traduction en français
[23] id = 27539
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
शिप्याच्या दुकानी चोळी वाटाणी फुटाणी
बंधुला सांगते चल म्होरल्या दुकानी
śipyācyā dukānī cōḷī vāṭāṇī phuṭāṇī
bandhulā sāṅgatē cala mhōralyā dukānī
In the tailor’s shop, there was a blouse with a bold design
I tell brother, let us go to the next shop
▷  Of_tailor shop blouse (वाटाणी)(फुटाणी)
▷ (बंधुला) I_tell let_us_go (म्होरल्या) shop
pas de traduction en français
[24] id = 27540
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शिप्याच्या दुकानी चोळी अंजीरी बारीक
सरवणाची माझ्या घेणाराची तारीक
śipyācyā dukānī cōḷī añjīrī bārīka
saravaṇācī mājhyā ghēṇārācī tārīka
In the tailor’s shop, there was a red-green blouse with a delicate design
I appreciate Saravan, my brother, who is going to buy it for me
▷  Of_tailor shop blouse (अंजीरी)(बारीक)
▷ (सरवणाची) my (घेणाराची)(तारीक)
pas de traduction en français
[25] id = 27541
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
शिप्याच्या आळीला उभी धरुनी मी दोराला
बयाच्या बाळाला चोळी दाविते लालाला
śipyācyā āḷīlā ubhī dharunī mī dōrālā
bayācyā bāḷālā cōḷī dāvitē lālālā
In the tailor’s lane, I stand holding the rope
I show the blouse to my mother’s son
▷  Of_tailor (आळीला) standing (धरुनी) I (दोराला)
▷ (बयाच्या)(बाळाला) blouse (दाविते)(लालाला)
pas de traduction en français
[26] id = 27542
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शिपी दादा शिव चोळी टिप घालावी कुसरीची
सांगते दादा तुला चोळी भावजय गुजरीची
śipī dādā śiva cōḷī ṭipa ghālāvī kusarīcī
sāṅgatē dādā tulā cōḷī bhāvajaya gujarīcī
Brother tailor, stitch a blouse, hem it skillfully
I tell you, my brother, sister-in-law gives me a blouse from gujari material
▷ (शिपी)(दादा)(शिव) blouse (टिप)(घालावी)(कुसरीची)
▷  I_tell (दादा) to_you blouse (भावजय)(गुजरीची)
pas de traduction en français
[27] id = 27543
सातपुते गीता - Satpute Gita
Village वळणे - Walane
हात भरुनी बांगड्या उभी धरुनी चोळीनी
आता माझ्या बंधू चल शिप्याच्या आळीनी
hāta bharunī bāṅgaḍyā ubhī dharunī cōḷīnī
ātā mājhyā bandhū cala śipyācyā āḷīnī
She has finished buying bangles, she stands holding a blouse
Now my brother, let’s go to the tailor’s lane
▷  Hand (भरुनी)(बांगड्या) standing (धरुनी)(चोळीनी)
▷ (आता) my brother let_us_go of_tailor (आळीनी)
pas de traduction en français
[28] id = 27544
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिप्या रत्नागीरा सोड दिंडचा नाडादोर
बंधू माझा सरवण उभा केला सावकार
śipyā ratnāgīrā sōḍa diṇḍacā nāḍādōra
bandhū mājhā saravaṇa ubhā kēlā sāvakāra
You, expert tailor, open the cord of the bale
My brother Saravan will make the payment
▷ (शिप्या)(रत्नागीरा)(सोड)(दिंडचा)(नाडादोर)
▷  Brother my (सरवण) standing did (सावकार)
pas de traduction en français
[29] id = 27545
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिप्या रत्नागीरा सोड दिंडाची म्होरकी
वाणीच माझ बंधू चोळी घेणारा पारखी
śipyā ratnāgīrā sōḍa diṇḍācī mhōrakī
vāṇīca mājha bandhū cōḷī ghēṇārā pārakhī
You, expert tailor, open the cord of the bale
My clever brother, knows what to choose
▷ (शिप्या)(रत्नागीरा)(सोड)(दिंडाची)(म्होरकी)
▷ (वाणीच) my brother blouse (घेणारा)(पारखी)
pas de traduction en français
[30] id = 27546
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिप्याका रत्नागीरा सोड दिंडाचा नाडीदोरा
पुतळा माझा बंधू उभा राहिला सावकारा
śipyākā ratnāgīrā sōḍa diṇḍācā nāḍīdōrā
putaḷā mājhā bandhū ubhā rāhilā sāvakārā
You, expert tailor, open the cord of the bale
My dear brother will make the payment
▷ (शिप्याका)(रत्नागीरा)(सोड)(दिंडाचा)(नाडीदोरा)
▷ (पुतळा) my brother standing (राहिला)(सावकारा)
pas de traduction en français
[31] id = 27547
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिपी रत्नागीरा सोडी दिंडाचा नाडादोर
पुतळा माझा बंधू मी उभा केला सावकार
śipī ratnāgīrā sōḍī diṇḍācā nāḍādōra
putaḷā mājhā bandhū mī ubhā kēlā sāvakāra
You, expert tailor, open the cord of the bale
My dear brother will make the payment
▷ (शिपी)(रत्नागीरा)(सोडी)(दिंडाचा)(नाडादोर)
▷ (पुतळा) my brother I standing did (सावकार)
pas de traduction en français
[32] id = 27548
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
लुगड्याची किमत झाली चोळीच्या खणाला
अचंबा करतो शिपी तो तपल्या मनाला
lugaḍyācī kimata jhālī cōḷīcyā khaṇālā
acambā karatō śipī tō tapalyā manālā
A blouse piece costs the same as a sari before
Tailor is wondering in his mind, how is it possible
▷ (लुगड्याची)(किमत) has_come (चोळीच्या)(खणाला)
▷ (अचंबा)(करतो)(शिपी)(तो)(तपल्या)(मनाला)
pas de traduction en français
[33] id = 27549
पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi
Village पळसे - Palase
लुगड्याच मोल देतो चोळीच्या खणाला
शिपी नवल करतो कस तपल्या मनाला
lugaḍyāca mōla dētō cōḷīcyā khaṇālā
śipī navala karatō kasa tapalyā manālā
A blouse piece costs the same as a sari before
Tailor is wondering in his mind, how is it possible
▷ (लुगड्याच)(मोल)(देतो)(चोळीच्या)(खणाला)
▷ (शिपी)(नवल)(करतो) how (तपल्या)(मनाला)
pas de traduction en français
[34] id = 27550
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बंधुजी घेतो चोळी पट्या पट्याला सवाल
माझ्या बंधुच्या बोलण्याच शिपी करतो नवल
bandhujī ghētō cōḷī paṭyā paṭyālā savāla
mājhyā bandhucyā bōlaṇyāca śipī karatō navala
Brother buys a blouse, he asks questions every now and then
The tailor wonders at my brother’s questions
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (पट्या)(पट्याला)(सवाल)
▷  My (बंधुच्या)(बोलण्याच)(शिपी)(करतो)(नवल)
pas de traduction en français
[35] id = 27551
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ्या अंगायाची चोळी शिप्या दादाला काय ठावी
बंधुजी राया आपला तुपली भूज दावी
mājhyā aṅgāyācī cōḷī śipyā dādālā kāya ṭhāvī
bandhujī rāyā āpalā tupalī bhūja dāvī
How will the tailor know the measurement of my blouse
My dear brother, show your arm
▷  My (अंगायाची) blouse (शिप्या)(दादाला) why (ठावी)
▷ (बंधुजी)(राया)(आपला) betel (भूज)(दावी)
pas de traduction en français
[36] id = 27552
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझा आंगवटा शिपीदादाला काय ठाव
सांगते बंधू तुला तपली भूज दाव
mājhā āṅgavaṭā śipīdādālā kāya ṭhāva
sāṅgatē bandhū tulā tapalī bhūja dāva
How will the tailor know the measurement of my blouse
My dear brother, show your arm
▷  My (आंगवटा)(शिपीदादाला) why (ठाव)
▷  I_tell brother to_you (तपली)(भूज)(दाव)
pas de traduction en français
[37] id = 27553
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शिप्याच्या दुकानी चोळी मसूरी बारीक
मुंबई वाल्याची घेणाराची तारीक
śipyācyā dukānī cōḷī masūrī bārīka
mumbaī vālyācī ghēṇārācī tārīka
In the tailor’s shop, there is a blouse with small design
My brother from Mumbai who is buying the blouse, has a good choice
▷  Of_tailor shop blouse (मसूरी)(बारीक)
▷ (मुंबई)(वाल्याची)(घेणाराची)(तारीक)
pas de traduction en français
[38] id = 27554
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
दादा शिप्याच्या साताखाली शिप्या चोळीच मोल काही
बंधुजी बोलत्यात माझी बहिण आहे
dādā śipyācyā sātākhālī śipyā cōḷīca mōla kāhī
bandhujī bōlatyāta mājhī bahiṇa āhē
In the tailor’s shop, (she asks) what is the price of the blouse
Brother says, she is my sister
▷ (दादा) of_tailor (साताखाली)(शिप्या)(चोळीच)(मोल)(काही)
▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my sister (आहे)
pas de traduction en français
[39] id = 27555
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
शिप्याच्या दुकानात चोळी मसुर्या वाण्याची
बंधुच्या वाचूनी छाती होईना कोणाची
śipyācyā dukānāta cōḷī masuryā vāṇyācī
bandhucyā vācūnī chātī hōīnā kōṇācī
In the tailor’s shop, there is a blouse made from dark-coloured material
Besides my brother, no one dares to purchase it (it is so expensive)
▷  Of_tailor (दुकानात) blouse (मसुर्या)(वाण्याची)
▷ (बंधुच्या)(वाचूनी)(छाती)(होईना)(कोणाची)
pas de traduction en français
[40] id = 27556
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
शिप्याच्या सातला काळ्या चवकटीच खण
घ्यायाच होत मन शिंपी सांग सव्वादोन
śipyācyā sātalā kāḷyā cavakaṭīca khaṇa
ghyāyāca hōta mana śimpī sāṅga savvādōna
In the tailor’s shop, there is a blouse piece with black checks
I felt like buying it, the tailor says it is for two and a quarter rupees
▷  Of_tailor (सातला)(काळ्या)(चवकटीच)(खण)
▷ (घ्यायाच)(होत)(मन)(शिंपी) with (सव्वादोन)
pas de traduction en français
[41] id = 27557
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
शिप्याच्या दुकानी काळा चौकटीचा खण
घ्यायाच होत मन शिपी सांग सव्वादोन
śipyācyā dukānī kāḷā caukaṭīcā khaṇa
ghyāyāca hōta mana śipī sāṅga savvādōna
In the tailor’s shop, there is a blouse piece with black checks
I felt like buying it, the tailor says it is for two and a quarter rupees
▷  Of_tailor shop (काळा)(चौकटीचा)(खण)
▷ (घ्यायाच)(होत)(मन)(शिपी) with (सव्वादोन)
pas de traduction en français
[42] id = 27558
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
बंधुजी घेतो चोळी चट्या पट्टयाच कवायल
माझ्या बोलण्याच शिपी करतो नवायल
bandhujī ghētō cōḷī caṭyā paṭṭayāca kavāyala
mājhyā bōlaṇyāca śipī karatō navāyala
Brother buys a blouse stitched from a striped material
The tailor is wondering about what I am saying
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (चट्या)(पट्टयाच)(कवायल)
▷  My (बोलण्याच)(शिपी)(करतो)(नवायल)
pas de traduction en français
[43] id = 27559
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
बंधू हवशा माझा बोल शिप्या चोळीला लाव मोती
बंधुला शिपी पुस तुला सजणा बहिणी किती
bandhū havaśā mājhā bōla śipyā cōḷīlā lāva mōtī
bandhulā śipī pusa tulā sajaṇā bahiṇī kitī
My enthusiastic brother tells the tailor to stitch pearls to the blouse
Tailor asks my brother, how many sisters do you have
▷  Brother (हवशा) my says (शिप्या)(चोळीला) put (मोती)
▷ (बंधुला)(शिपी) enquire to_you (सजणा)(बहिणी)(किती)
pas de traduction en français
[44] id = 27560
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
बंधु हवशा माझा बोल शिप्या चोळीला लाव मोती
माझी पाठीची गवळण सासर्याला जाती
bandhu havaśā mājhā bōla śipyā cōḷīlā lāva mōtī
mājhī pāṭhīcī gavaḷaṇa sāsaryālā jātī
My enthusiastic brother tells the tailor to stitch pearls to the blouse
My younger sister is going back to her in-laws’ house, (says he)
▷  Brother (हवशा) my says (शिप्या)(चोळीला) put (मोती)
▷  My (पाठीची)(गवळण)(सासर्याला) caste
pas de traduction en français
[45] id = 27561
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
शिप्या दादा चोळी शिव मोती लाव शिवणीला
वाई देशाच्या बहिणीला चोळी जायाची पाव्हणीला
śipyā dādā cōḷī śiva mōtī lāva śivaṇīlā
vāī dēśācyā bahiṇīlā cōḷī jāyācī pāvhaṇīlā
My enthusiastic brother tells the tailor to stitch pearls to the blouse
My sister has come as a guest from Wai, (says he)
▷ (शिप्या)(दादा) blouse (शिव)(मोती) put (शिवणीला)
▷ (वाई)(देशाच्या) to_sister blouse will_go (पाव्हणीला)
pas de traduction en français
[46] id = 27562
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
बंधुजी बोलत्यात शिप्या मोती लावायाचे पसा पसा
मोती लावावे पसापसा चोळी जायाची वाई देशा
bandhujī bōlatyāta śipyā mōtī lāvāyācē pasā pasā
mōtī lāvāvē pasāpasā cōḷī jāyācī vāī dēśā
My enthusiastic brother tells the tailor to stitch many pearls to the blouse
Use many pearls, the blouse will go to Wai (my sister)
▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(शिप्या)(मोती)(लावायाचे)(पसा)(पसा)
▷ (मोती)(लावावे)(पसापसा) blouse will_go (वाई)(देशा)
pas de traduction en français
[47] id = 27563
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
माझ्या का बंधवानी चोळी टाकली शिवायाला
बंधु बोलत शिप्याला बहिण तपल्या गावाला
mājhyā kā bandhavānī cōḷī ṭākalī śivāyālā
bandhu bōlata śipyālā bahiṇa tapalyā gāvālā
My brother gave a blouse for stitching
Brother tells the tailor, sister is still in her village
▷  My (का)(बंधवानी) blouse (टाकली)(शिवायाला)
▷  Brother speak (शिप्याला) sister (तपल्या)(गावाला)
pas de traduction en français
[48] id = 27564
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिप्याच्या पालामधी मी तर चोळीला लावी गुंडी
गवरीचा सण माझ्या बंधुची आली दिंडी
śipyācyā pālāmadhī mī tara cōḷīlā lāvī guṇḍī
gavarīcā saṇa mājhyā bandhucī ālī diṇḍī
In the tailor’s shop, I am stitching a button to the blouse
For the festival of Gauri, my brother has come to fetch me
▷  Of_tailor (पालामधी) I wires (चोळीला)(लावी)(गुंडी)
▷ (गवरीचा)(सण) my (बंधुची) has_come (दिंडी)
pas de traduction en français
[49] id = 27565
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
शिप्याच्या साताला बहिणी बहिणीची गमंत
सांगते बयाबाई बघु बंधूची हिमंत
śipyācyā sātālā bahiṇī bahiṇīcī gamanta
sāṅgatē bayābāī baghu bandhūcī himanta
In the tailor’s shop, sisters are playfully asking for blouse pieces
I tell you, mother, let us see brother’s reaction
▷  Of_tailor (साताला)(बहिणी)(बहिणीची)(गमंत)
▷  I_tell (बयाबाई)(बघु)(बंधूची)(हिमंत)
pas de traduction en français
[50] id = 27566
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शिप्याचा पालाखाली चोळी मसुर्या वाणाची
नको हालकी घेऊ बाळा बहिण पहिलवानाची
śipyācā pālākhālī cōḷī masuryā vāṇācī
nakō hālakī ghēū bāḷā bahiṇa pahilavānācī
In the tailor’s shop, there is an expensive dark blouse
(Mother says), don’t buy a cheap one, son, she is a wrestler’s sister
▷ (शिप्याचा)(पालाखाली) blouse (मसुर्या)(वाणाची)
▷  Not (हालकी)(घेऊ) child sister (पहिलवानाची)
pas de traduction en français
[51] id = 27567
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिप्याच्या पालाखाली चोळी उलथी पालथी
बंधु माझा घेतो चोळी मोल करती चुलती
śipyācyā pālākhālī cōḷī ulathī pālathī
bandhu mājhā ghētō cōḷī mōla karatī culatī
In the tailor’s shop, they are examining both sides of the blouse
My brother buys the blouse, my aunt is negotiating the price
▷  Of_tailor (पालाखाली) blouse (उलथी)(पालथी)
▷  Brother my (घेतो) blouse (मोल) asks_for (चुलती)
pas de traduction en français
[52] id = 27568
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
शिप्याच्या दुकानी काळ्या चवकटीचा खण
ताईत माझ्या बंधु माझ घ्यायाच होत मन
śipyācyā dukānī kāḷyā cavakaṭīcā khaṇa
tāīta mājhyā bandhu mājha ghyāyāca hōta mana
In the tailor’s shop, there is a blouse piece with black checks
My younger brother, I feel like buying it
▷  Of_tailor shop (काळ्या)(चवकटीचा)(खण)
▷ (ताईत) my brother my (घ्यायाच)(होत)(मन)
pas de traduction en français
[53] id = 27569
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
लुगड्याच मोल दिल चोळीच्या खणाला
नवल करतो शिपी तपल्या मनाला
lugaḍyāca mōla dila cōḷīcyā khaṇālā
navala karatō śipī tapalyā manālā
A blouse piece costs the same as a sari before
Tailor is wondering in his mind, how is it possible
▷ (लुगड्याच)(मोल)(दिल)(चोळीच्या)(खणाला)
▷ (नवल)(करतो)(शिपी)(तपल्या)(मनाला)
pas de traduction en français
[54] id = 27570
नाकरे हिरा - Nakre Hira
Village दखणे - Dakhane
अंजीर्या चोळीची शिप्यादादाला करी खूण
सांगते बंधू तुला तिच्यावरी माझ मन
añjīryā cōḷīcī śipyādādālā karī khūṇa
sāṅgatē bandhū tulā ticyāvarī mājha mana
I point to a red-green blouse and show the tailor
I tell you, brother, my heart is set on it
▷ (अंजीर्या)(चोळीची)(शिप्यादादाला)(करी)(खूण)
▷  I_tell brother to_you (तिच्यावरी) my (मन)
pas de traduction en français
[55] id = 27571
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
बंधू घेतो चोळी शिंपी म्हणतो कशाला
बंधू माझा बोल बहिणी आणल्या इसाव्याला
bandhū ghētō cōḷī śimpī mhaṇatō kaśālā
bandhū mājhā bōla bahiṇī āṇalyā isāvyālā
Brother buys blouses, the tailor asks the reason
My brother says, I got my sisters home so that they can relax
▷  Brother (घेतो) blouse (शिंपी)(म्हणतो)(कशाला)
▷  Brother my says (बहिणी)(आणल्या)(इसाव्याला)
pas de traduction en français
[56] id = 27572
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
शिंप्याच्या दुकानी बंधु खणाला खण नेती
शिंपीदादा बोल तुला सैदावा बहिणी किती
śimpyācyā dukānī bandhu khaṇālā khaṇa nētī
śimpīdādā bōla tulā saidāvā bahiṇī kitī
In the tailor’s shop, brother buys blouse piece after blouse piece
Tailor asks my brother, how many sisters do you have
▷ (शिंप्याच्या) shop brother (खणाला)(खण)(नेती)
▷ (शिंपीदादा) says to_you (सैदावा)(बहिणी)(किती)
pas de traduction en français
[57] id = 27573
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
शिंप्याच्या पालामधी काळ्या चवकटीचा खण
घ्यायाच व्हत मन शिपी सांगतो सव्वादोन
śimpyācyā pālāmadhī kāḷyā cavakaṭīcā khaṇa
ghyāyāca vhata mana śipī sāṅgatō savvādōna
In the tailor’s shop, there is a blouse piece with black checks
I felt like buying it, the tailor says it is for two and a quarter rupees
▷ (शिंप्याच्या)(पालामधी)(काळ्या)(चवकटीचा)(खण)
▷ (घ्यायाच)(व्हत)(मन)(शिपी)(सांगतो)(सव्वादोन)
pas de traduction en français
[58] id = 27574
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
शिंप्याच्या दुकाना चोळी मसुर्या वाणायाची
बंधुजी विना छाती होईना कुणायाची
śimpyācyā dukānā cōḷī masuryā vāṇāyācī
bandhujī vinā chātī hōīnā kuṇāyācī
In the tailor’s shop, there is a blouse made from dark-coloured material
Besides my brother, no one dares to purchase it (it is so expensive)
▷ (शिंप्याच्या)(दुकाना) blouse (मसुर्या)(वाणायाची)
▷ (बंधुजी)(विना)(छाती)(होईना)(कुणायाची)
pas de traduction en français
[59] id = 27575
गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati
Village आजिवली - Ajiwali
लुगड्याच मोल माझ्या चोळीच्या खणायाला
आचबा करीयतो शिपी आपल्या मनायाला
lugaḍyāca mōla mājhyā cōḷīcyā khaṇāyālā
ācabā karīyatō śipī āpalyā manāyālā
A blouse piece costs the same as a sari before
Tailor is wondering in his mind, how is it possible
▷ (लुगड्याच)(मोल) my (चोळीच्या)(खणायाला)
▷ (आचबा)(करीयतो)(शिपी)(आपल्या)(मनायाला)
pas de traduction en français
[60] id = 27576
दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-28 start 06:16 ➡ listen to section
शिप्याच्या दुकायानी काळ्या चौकगटीचा खण
माझ घ्यायच होत मन शिपी सांगतो सव्वादोन
śipyācyā dukāyānī kāḷyā caukagaṭīcā khaṇa
mājha ghyāyaca hōta mana śipī sāṅgatō savvādōna
In the tailor’s shop, there is a blouse piece with black checks
I felt like buying it, the tailor says it is for two and a quarter rupees
▷  Of_tailor (दुकायानी)(काळ्या)(चौकगटीचा)(खण)
▷  My (घ्यायच)(होत)(मन)(शिपी)(सांगतो)(सव्वादोन)
pas de traduction en français
[61] id = 27577
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
शिप्याच्या साताला बहिणी बहिणीची गमंत
बोलती बयाबाई बघू बंधूची हिमंत
śipyācyā sātālā bahiṇī bahiṇīcī gamanta
bōlatī bayābāī baghū bandhūcī himanta
In the tailor’s shop, sisters are playfully asking for blouse pieces
I tell you, mother, let us see brother’s reaction
▷  Of_tailor (साताला)(बहिणी)(बहिणीची)(गमंत)
▷ (बोलती)(बयाबाई)(बघू)(बंधूची)(हिमंत)
pas de traduction en français
[62] id = 27578
मोरे शांता - More Shanta
Village बार्पे - Barpe
शिप्याच्या सातला उभी राहिले खांबाला
मपल्या बंधवाला चोळी दाविते चांदाला
śipyācyā sātalā ubhī rāhilē khāmbālā
mapalyā bandhavālā cōḷī dāvitē cāndālā
In the tailor’s shop, I stand near the pillar
I show the blouse to my brother, my moon
▷  Of_tailor (सातला) standing (राहिले)(खांबाला)
▷ (मपल्या)(बंधवाला) blouse (दाविते)(चांदाला)
pas de traduction en français
[63] id = 27579
मोरे शांता - More Shanta
Village बार्पे - Barpe
शिप्याच्या सातला जागा घेते झाडूनी
सांगते भाऊजयी बंधूला द्यावे धाडूनी
śipyācyā sātalā jāgā ghētē jhāḍūnī
sāṅgatē bhāūjayī bandhūlā dyāvē dhāḍūnī
In the tailor’s shop, I sweep the place
I tell sister-in-law, you may now send my brother
▷  Of_tailor (सातला)(जागा)(घेते)(झाडूनी)
▷  I_tell (भाऊजयी)(बंधूला)(द्यावे)(धाडूनी)
pas de traduction en français
[64] id = 27580
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
शिपीदादा बोल तुला सजण बहिणी कीती
हवशा माझा बंधू बंडीव चोळ्या बेती
śipīdādā bōla tulā sajaṇa bahiṇī kītī
havaśā mājhā bandhū baṇḍīva cōḷyā bētī
Tailor asks my brother, how many sisters do you have
My dear brother uses the measurement of his jacket for cutting the blouse
▷ (शिपीदादा) says to_you (सजण)(बहिणी)(कीती)
▷ (हवशा) my brother (बंडीव)(चोळ्या)(बेती)
pas de traduction en français
[65] id = 27581
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
शिंप्याच्या दुकानी चोळी उलथी पालथी
मैनाची माझ्या मोल कराया चुलती
śimpyācyā dukānī cōḷī ulathī pālathī
mainācī mājhyā mōla karāyā culatī
In the tailor’s shop, they are examining both sides of the blouse
My sister’s aunt is negotiating the price
▷ (शिंप्याच्या) shop blouse (उलथी)(पालथी)
▷ (मैनाची) my (मोल)(कराया)(चुलती)
pas de traduction en français
[66] id = 27582
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
शिंप्याच्या दुकानी चोळी मरुरा झोका घेती
गवळणी माझे बाई बहिण भावाच मन पाहती
śimpyācyā dukānī cōḷī marurā jhōkā ghētī
gavaḷaṇī mājhē bāī bahiṇa bhāvāca mana pāhatī
In the tailor’s shop, an expensive dark blouse is swaying
Sister is assessing what is in her brother’s mind
▷ (शिंप्याच्या) shop blouse (मरुरा)(झोका)(घेती)
▷ (गवळणी)(माझे) woman sister (भावाच)(मन)(पाहती)
pas de traduction en français
[67] id = 27583
मोरे शांता - More Shanta
Village बार्पे - Barpe
शिंप्या साडीच मोल त्यान चोळीला दिल
माझीया बंधवाच शिपी करीतो नवल
śimpyā sāḍīca mōla tyāna cōḷīlā dila
mājhīyā bandhavāca śipī karītō navala
In tailor’s shop, he paid the price of a sari for a blouse
Tailors wonders at my brother
▷ (शिंप्या)(साडीच)(मोल)(त्यान)(चोळीला)(दिल)
▷ (माझीया)(बंधवाच)(शिपी)(करीतो)(नवल)
pas de traduction en français
[68] id = 27584
मोरे शांता - More Shanta
Village बार्पे - Barpe
बंधु घेतो चोळ्या खणाला खण बेती
शिंपी बोलतो बंधुला तुजला बहिणी किती
bandhu ghētō cōḷyā khaṇālā khaṇa bētī
śimpī bōlatō bandhulā tujalā bahiṇī kitī
Brother buys blouses, tailor is cutting blouse pieces after blouse pieces
Tailor asks my brother, how many sisters do you have
▷  Brother (घेतो)(चोळ्या)(खणाला)(खण)(बेती)
▷ (शिंपी) says (बंधुला)(तुजला)(बहिणी)(किती)
pas de traduction en français
[69] id = 30964
कांबळे किसा - Kamble Kisa
Village नांदगाव - Nandgaon
शिप्याच्या दुकानी उभी धरुनी पालाला
हात मी घालीते उच जरीच्या मालाला
śipyācyā dukānī ubhī dharunī pālālā
hāta mī ghālītē uca jarīcyā mālālā
In the tailor’s shop, I am standing near the pillar
I am removing the expensive brocade material
▷  Of_tailor shop standing (धरुनी)(पालाला)
▷  Hand I (घालीते)(उच)(जरीच्या)(मालाला)
pas de traduction en français
[70] id = 40038
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
शिंप्याच्या सायाला भाऊ माझा तांगा सोडी
आम्ही चौघ्या बहिणी सारख्या चोळी फाडी
śimpyācyā sāyālā bhāū mājhā tāṅgā sōḍī
āmhī caughyā bahiṇī sārakhyā cōḷī phāḍī
In the shade of the tailor’s shop, my brother unties the horses of his tonga
We are four sisters, the tailor is cutting the blouses from identical material
▷ (शिंप्याच्या)(सायाला) brother my (तांगा)(सोडी)
▷ (आम्ही)(चौघ्या)(बहिणी)(सारख्या) blouse (फाडी)
pas de traduction en français
[71] id = 40053
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
दादा माझे भुज शिंप्याला काय ठाव
सांगते बाई माझ्या तुझी भुज दाव
dādā mājhē bhuja śimpyālā kāya ṭhāva
sāṅgatē bāī mājhyā tujhī bhuja dāva
Brother, how would the tailor know the measurement of my arm
I tell you, my brother, show your arm
▷ (दादा)(माझे)(भुज)(शिंप्याला) why (ठाव)
▷  I_tell woman my (तुझी)(भुज)(दाव)
pas de traduction en français
[72] id = 40266
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
मोठे मोठे खण शिंपी म्हणे आहेराला
बोलतो बंधू माझा बहिणी आल्या माहेराला
mōṭhē mōṭhē khaṇa śimpī mhaṇē āhērālā
bōlatō bandhū mājhā bahiṇī ālyā māhērālā
Tailor says, these are expensive blouse piece specially for gifts
My brother says, my sisters have come to maher*
▷ (मोठे)(मोठे)(खण)(शिंपी)(म्हणे)(आहेराला)
▷  Says brother my (बहिणी)(आल्या)(माहेराला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[73] id = 40268
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
मोठे मोठे खण शिंप्या वलणी लावीली
पाठीच्या बंधवाला म्यात बोटाने दाईली
mōṭhē mōṭhē khaṇa śimpyā valaṇī lāvīlī
pāṭhīcyā bandhavālā myāta bōṭānē dāīlī
Tailor has arranged expensive blouse pieces on a line
I pointed them out with the finger to my younger brother
▷ (मोठे)(मोठे)(खण)(शिंप्या)(वलणी)(लावीली)
▷ (पाठीच्या)(बंधवाला)(म्यात)(बोटाने)(दाईली)
pas de traduction en français
[74] id = 40270
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
शिंपी तूत दादा दूकानी दिवा लावू
काळी कासूबाई माझ्या बंधवाला दावू
śimpī tūta dādā dūkānī divā lāvū
kāḷī kāsūbāī mājhyā bandhavālā dāvū
Brother tailor, light a lamp in your shop
Show my brother that black sari with bright stars
▷ (शिंपी)(तूत)(दादा) shop lamp apply
▷  Kali (कासूबाई) my (बंधवाला)(दावू)
pas de traduction en français
[75] id = 40272
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
काळ्या कासाईच मोल केल एकल्याने
शिंपी रे झाले दंग स्मृती तुझी देखल्यान
kāḷyā kāsāīca mōla kēla ēkalyānē
śimpī rē jhālē daṅga smṛtī tujhī dēkhalyāna
He (brother) alone guessed the price of the black sari with bright stars
Tailor was awe struck looking at your memory
▷ (काळ्या)(कासाईच)(मोल) did (एकल्याने)
▷ (शिंपी)(रे) become (दंग)(स्मृती)(तुझी)(देखल्यान)
pas de traduction en français
[76] id = 40829
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
शिंप्याला शिंपी पुसे विकरा झाला बहू
असा बहिणीचा भाऊ मिरण्या नेल्या नऊ
śimpyālā śimpī pusē vikarā jhālā bahū
asā bahiṇīcā bhāū miraṇyā nēlyā naū
One tailor asks another, did you have a big sale
Sister’s brother is so generous, he bought nine saris
▷ (शिंप्याला)(शिंपी)(पुसे)(विकरा)(झाला)(बहू)
▷ (असा) of_sister brother (मिरण्या)(नेल्या)(नऊ)
pas de traduction en français
[77] id = 40847
पगारे छबू - Pagare Chabu
Village पुणतांबा - Puntamba
शिप्याच्या साताला उभी दोराला धरुन
काळ्या चोळीवरती खडा मारीते दुरुन
śipyācyā sātālā ubhī dōrālā dharuna
kāḷyā cōḷīvaratī khaḍā mārītē duruna
(Sister) is standing in the tailor’s shop, holding the cord
She throws a stone from a distance and shows the black blouse
▷  Of_tailor (साताला) standing (दोराला)(धरुन)
▷ (काळ्या)(चोळीवरती)(खडा)(मारीते)(दुरुन)
pas de traduction en français
[78] id = 41069
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
शिंप्याच्या साताला उभे खनाळ फाटती
ज्याला नाही बहीणी त्याला नवल वाटत
śimpyācyā sātālā ubhē khanāḷa phāṭatī
jyālā nāhī bahīṇī tyālā navala vāṭata
In the tailor’s shop, blouse pieces are being cut vertically
He who does not have a sister, wonders (at the sight)
▷ (शिंप्याच्या)(साताला)(उभे)(खनाळ)(फाटती)
▷ (ज्याला) not (बहीणी)(त्याला)(नवल)(वाटत)
pas de traduction en français
[79] id = 42183
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भारी भारी चोळ्या चाटी म्हणे आहेराला
बोलतो भाऊराया आल्या बहिणी माहेराला
bhārī bhārī cōḷyā cāṭī mhaṇē āhērālā
bōlatō bhāūrāyā ālyā bahiṇī māhērālā
Tailor says, these are expensive blouse piece specially for gifts
My brother says, my sisters have come to maher*
▷ (भारी)(भारी)(चोळ्या)(चाटी)(म्हणे)(आहेराला)
▷  Says (भाऊराया)(आल्या)(बहिणी)(माहेराला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[80] id = 42499
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-18 start 06:15 ➡ listen to section
शिप्याच्या दुकायानी काळ्या चवकटीचा खण
ताईत माझ्या बंधू माझ घ्यायाच व्हत मन
śipyācyā dukāyānī kāḷyā cavakaṭīcā khaṇa
tāīta mājhyā bandhū mājha ghyāyāca vhata mana
In the tailor’s shop, there is a blouse piece with black checks
My younger brother, I feel like buying it
▷  Of_tailor (दुकायानी)(काळ्या)(चवकटीचा)(खण)
▷ (ताईत) my brother my (घ्यायाच)(व्हत)(मन)
pas de traduction en français
[81] id = 42960
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
गाडी गोंडी चोळी मपल्या अंगाला रुतती
चाट्याच्या पालात काची केवड्या फाटती
gāḍī gōṇḍī cōḷī mapalyā aṅgālā rutatī
cāṭyācyā pālāta kācī kēvaḍyā phāṭatī
Tassels of my blouse are pricking me
In the tailor’s shop, he is cutting blouses from pale yellow and mauve material
▷ (गाडी)(गोंडी) blouse (मपल्या)(अंगाला)(रुतती)
▷ (चाट्याच्या)(पालात)(काची)(केवड्या)(फाटती)
pas de traduction en français
[82] id = 43172
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
UVS-44-28 start 01:33 ➡ listen to section
शिप्याच्या दुकानी जागा बसले झाडुनी
सांगते ग भाऊजई द्यावा बंधूला धाडूनी
śipyācyā dukānī jāgā basalē jhāḍunī
sāṅgatē ga bhāūjaī dyāvā bandhūlā dhāḍūnī
In the tailor’s shop, I clean the place and sit
I tell sister-in-law, you may now send my brother
▷  Of_tailor shop (जागा)(बसले)(झाडुनी)
▷  I_tell * (भाऊजई)(द्यावा)(बंधूला)(धाडूनी)
pas de traduction en français
[83] id = 44133
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-58 start 01:10 ➡ listen to section
शिप्याच्या दुकानी चोळी अंजीरी झोक खाती
मावलीला विचारती बहिण भावाच मन पहाती
śipyācyā dukānī cōḷī añjīrī jhōka khātī
māvalīlā vicāratī bahiṇa bhāvāca mana pahātī
In the tailor’s shop, a red-green blouse is swaying
She consults her mother, tries to guess what is in her brother’s mind
▷  Of_tailor shop blouse (अंजीरी)(झोक) eat
▷ (मावलीला)(विचारती) sister (भावाच)(मन)(पहाती)
pas de traduction en français
[84] id = 45152
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
रुपायाचा खण शिंपी म्हण सव्वादोन
बोलतो शिपीदादा अशी ल्येणारीन कोण
rupāyācā khaṇa śimpī mhaṇa savvādōna
bōlatō śipīdādā aśī lyēṇārīna kōṇa
A blouse piece for a rupee, tailor says the price is two and a quarter rupees
Tailor says, who is this woman who is going to wear it
▷ (रुपायाचा)(खण)(शिंपी)(म्हण)(सव्वादोन)
▷  Says (शिपीदादा)(अशी)(ल्येणारीन) who
pas de traduction en français
[85] id = 45404
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
शिप्याच्या साताला निघाले राग राग
वटीमधी खुर्दा दादा आला माझा माघ
śipyācyā sātālā nighālē rāga rāga
vaṭīmadhī khurdā dādā ālā mājhā māgha
I left angrily for the tailor’s shop
With the change in the fold of my sari, brother came behind me
▷  Of_tailor (साताला)(निघाले)(राग)(राग)
▷ (वटीमधी)(खुर्दा)(दादा) here_comes my (माघ)
pas de traduction en français
[86] id = 45740
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
शिप्याच्या साताला भाऊ सोडी टांगा
नऊ आम्ही बहिणी खण सारखाले सांगा
śipyācyā sātālā bhāū sōḍī ṭāṅgā
naū āmhī bahiṇī khaṇa sārakhālē sāṅgā
In the shade of the tailor’s shop, my brother unties the horses of his tonga
We are nine sisters, he asks the tailor to cut blouse pieces from identical material
▷  Of_tailor (साताला) brother (सोडी)(टांगा)
▷ (नऊ)(आम्ही)(बहिणी)(खण)(सारखाले) with
pas de traduction en français
[87] id = 45741
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
शिप्याच्या साताला भाऊ माझा सोडी गाडी
नऊ आम्ही बहिणी खण सारखाले फाडी
śipyācyā sātālā bhāū mājhā sōḍī gāḍī
naū āmhī bahiṇī khaṇa sārakhālē phāḍī
In the shade of the tailor’s shop, my brother unties the horses of his tonga
We are nine sisters, the tailor is cutting blouse-pieces from identical material
▷  Of_tailor (साताला) brother my (सोडी)(गाडी)
▷ (नऊ)(आम्ही)(बहिणी)(खण)(सारखाले)(फाडी)
pas de traduction en français
[88] id = 47217
ओहळ केशरबाई देवराम - Ohal Kesharbai Devram
Village पुणतांबा - Puntamba
शिंप्याच्या साताला म्या बसले हाटूनी
मोठ्या मोठ्या चोळ्या शिंपी काढीतो दाटूनी
śimpyācyā sātālā myā basalē hāṭūnī
mōṭhyā mōṭhyā cōḷyā śimpī kāḍhītō dāṭūnī
In the tailor’s shop, I was adamant
The tailor takes out expensive blouses
▷ (शिंप्याच्या)(साताला)(म्या)(बसले)(हाटूनी)
▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(चोळ्या)(शिंपी)(काढीतो)(दाटूनी)
pas de traduction en français
[89] id = 48398
कासार इंदुबाई अभिमानपाटील - Kasar Indubai Abhimanpatil
Village शिंदी - Shindi
शिप्याच्या दुकानी बाई मी बसले हटुनी
मोठ्या मोठ्या चोळ्या शिपी काढीतो दाटूनी
śipyācyā dukānī bāī mī basalē haṭunī
mōṭhyā mōṭhyā cōḷyā śipī kāḍhītō dāṭūnī
In the tailor’s shop, I was adamant
The tailor takes out expensive blouses
▷  Of_tailor shop woman I (बसले)(हटुनी)
▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(चोळ्या)(शिपी)(काढीतो)(दाटूनी)
pas de traduction en français
[90] id = 48399
कासार इंदुबाई अभिमानपाटील - Kasar Indubai Abhimanpatil
Village शिंदी - Shindi
मोठ्या मोठ्या चोळ्या शिप्या वलणी लावील्या
आता माझ्या बंधू बोटांनी दावील्या
mōṭhyā mōṭhyā cōḷyā śipyā valaṇī lāvīlyā
ātā mājhyā bandhū bōṭānnī dāvīlyā
Tailor has arranged expensive blouse pieces on a line
I pointed them out with the finger to my brother
▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(चोळ्या)(शिप्या)(वलणी)(लावील्या)
▷ (आता) my brother (बोटांनी)(दावील्या)
pas de traduction en français
[91] id = 48606
चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil
Village वाजाठाण - Vajathan
शिप्याच्या साताला उभी राहिले हटूनी
मोठ्या मोठ्या चोळ्या शिंपी काढी दाटूनी
śipyācyā sātālā ubhī rāhilē haṭūnī
mōṭhyā mōṭhyā cōḷyā śimpī kāḍhī dāṭūnī
In the tailor’s shop, I stood adamantly
The tailor takes out expensive blouses
▷  Of_tailor (साताला) standing (राहिले)(हटूनी)
▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(चोळ्या)(शिंपी)(काढी)(दाटूनी)
pas de traduction en français
[92] id = 48609
चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil
Village वाजाठाण - Vajathan
भाऊ घेतो चोळी शिंपी बोलतो धिडला
भावाला माझ्या कोणी घातला भिडला
bhāū ghētō cōḷī śimpī bōlatō dhiḍalā
bhāvālā mājhyā kōṇī ghātalā bhiḍalā
Brother buys a blouse, tailor says it is for one and a half rupees
Who pressurised my brother to buy (the blouse)
▷  Brother (घेतो) blouse (शिंपी) says (धिडला)
▷ (भावाला) my (कोणी)(घातला)(भिडला)
pas de traduction en français
[93] id = 63507
वढाणे विमल - Vadhane Vimal
Village पाडळी - Padali
माझ्या अंगणी शिपीदादा काय ठावी
बंधु आपली भुज दावी
mājhyā aṅgaṇī śipīdādā kāya ṭhāvī
bandhu āpalī bhuja dāvī
Brother, how would the tailor know the measurement of my arm
I tell you, my brother, show your arm
▷  My (अंगणी)(शिपीदादा) why (ठावी)
▷  Brother (आपली)(भुज)(दावी)
pas de traduction en français
[94] id = 63508
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
शिप्याच्या दुकानी हिरव्या चोळीला येतो राग
बंधु माझा बोल काळ्या चौकटी झाल्या महाग
śipyācyā dukānī hiravyā cōḷīlā yētō rāga
bandhu mājhā bōla kāḷyā caukaṭī jhālyā mahāga
In the tailor’s shop, (sister) is angry with the choice of a green blouse
My brother says, black checks have become expensive
▷  Of_tailor shop (हिरव्या)(चोळीला)(येतो)(राग)
▷  Brother my says (काळ्या)(चौकटी)(झाल्या)(महाग)
pas de traduction en français
[95] id = 63509
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
चाट्याच्या दुकानात कोण बसल्या भोळा राजा
उंच खणाला हात माझा
cāṭyācyā dukānāta kōṇa basalyā bhōḷā rājā
uñca khaṇālā hāta mājhā
In the tailor’s shop, who is this innocent person
My hand touches an expensive blouse piece
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) who (बसल्या)(भोळा) king
▷ (उंच)(खणाला) hand my
pas de traduction en français
[96] id = 63510
नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya
Village डावला - Dawla
शिप्याच्या दुकानी चोळ्या लय वलाणी दाटली
भाऊला सांगते दिवाळी सुनी गेली
śipyācyā dukānī cōḷyā laya valāṇī dāṭalī
bhāūlā sāṅgatē divāḷī sunī gēlī
In the tailor’s shop, there are many blouses on the line
I tell my brother, Diwali* festival passed without any presents
▷  Of_tailor shop (चोळ्या)(लय)(वलाणी)(दाटली)
▷ (भाऊला) I_tell (दिवाळी)(सुनी) went
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[97] id = 63511
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
माझ दंड भुज चाट्याला काई ठाव
बंधु माझ्या विठ्ठलाला तुपली भुज दाव
mājha daṇḍa bhuja cāṭyālā kāī ṭhāva
bandhu mājhyā viṭhṭhalālā tupalī bhuja dāva
How would the tailor know the measurement of my arm
I tell you, my brother Vitthal*, show your arm
▷  My (दंड)(भुज)(चाट्याला)(काई)(ठाव)
▷  Brother my (विठ्ठलाला) betel (भुज)(दाव)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[98] id = 63512
कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita
Village महातपूर - Mahatpur
बंधु माझा चोळी घेतो पट्टापट्ट्याला चवळ
बंधुच्या करणीला करिती नवल वाटल
bandhu mājhā cōḷī ghētō paṭṭāpaṭṭyālā cavaḷa
bandhucyā karaṇīlā karitī navala vāṭala
Brother buys a blouse, he asks questions every now and then
The tailor wonders at my brother’s questions
▷  Brother my blouse (घेतो)(पट्टापट्ट्याला)(चवळ)
▷ (बंधुच्या)(करणीला) asks_for (नवल)(वाटल)
pas de traduction en français
[99] id = 63513
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village बाभळगाव - Babhalgaon
चाट्याचा दुकानी चाटी बसला गणपती
बंधुला पुसतो तुम्हाला बहिणी किती
cāṭyācā dukānī cāṭī basalā gaṇapatī
bandhulā pusatō tumhālā bahiṇī kitī
In the tailor’s shop, tailor is sitting like a Ganapati
He asks brother, how many sisters do you have
▷ (चाट्याचा) shop (चाटी)(बसला)(गणपती)
▷ (बंधुला) asks (तुम्हाला)(बहिणी)(किती)
pas de traduction en français
[100] id = 63514
उबाळे यमुना - Ubale Yamuna
Village महातपूर - Mahatpur
चाट्याच्या दुकानात चाटीया सौदाघर
सोड दिंड चारी व्दार उभ केल्यात सावकार पाठीच बंधु माझ
cāṭyācyā dukānāta cāṭīyā saudāghara
sōḍa diṇḍa cārī vdāra ubha kēlyāta sāvakāra pāṭhīca bandhu mājha
In the tailor’s shop, the tailor is the merchant
Open the cord of the bale, my younger brother is waiting with money
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(चाटीया)(सौदाघर)
▷ (सोड)(दिंड)(चारी)(व्दार) standing (केल्यात)(सावकार)(पाठीच) brother my
pas de traduction en français
[101] id = 63515
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
मोठ्या ग मोठ्या चोळी चाटी म्हणतो दिंडाला
बंधवाला माझ्या कोणी घातील भिडला
mōṭhyā ga mōṭhyā cōḷī cāṭī mhaṇatō diṇḍālā
bandhavālā mājhyā kōṇī ghātīla bhiḍalā
Blouses with big size, tailor says they are for one and a half rupees each
Who pressurised my brother to buy (the blouse)
▷ (मोठ्या) * (मोठ्या) blouse (चाटी)(म्हणतो)(दिंडाला)
▷ (बंधवाला) my (कोणी)(घातील)(भिडला)
pas de traduction en français
[102] id = 63516
शिंदे संजीवनी - Shinde Sanjivani
Village चापटगाव - Chapatgaon
चाट्याच्या दुकानात बंधु बसल गणपती
सयांना सया बोल चंदुलालाला बहीणी किती
cāṭyācyā dukānāta bandhu basala gaṇapatī
sayānnā sayā bōla candulālālā bahīṇī kitī
In the tailor’s shop, tailor is sitting like a Ganapati
Friends ask each other, how many sisters does Chandulal have
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) brother (बसल)(गणपती)
▷ (सयांना)(सया) says (चंदुलालाला)(बहीणी)(किती)
pas de traduction en français
[103] id = 63517
कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita
Village महातपूर - Mahatpur
चाट्याच्या दुकानात चाटी चाट्याला बोलतो माझी विक्री झाली नाही
बाहु (भाऊ) बहिणीचा आला नाही
cāṭyācyā dukānāta cāṭī cāṭyālā bōlatō mājhī vikrī jhālī nāhī
bāhu (bhāū) bahiṇīcā ālā nāhī
In the tailor’s shop, one tailor tells another, there has not been any sale
Sister’s brother has not come
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(चाटी)(चाट्याला) says my (विक्री) has_come not
▷ (बाहु) ( brother ) of_sister here_comes not
pas de traduction en français
[104] id = 63518
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
चाट्याच्या पालामधी चोळी निघाली नकली
बोलली काशी बाई बहिण भाऊला एकली
cāṭyācyā pālāmadhī cōḷī nighālī nakalī
bōlalī kāśī bāī bahiṇa bhāūlā ēkalī
In the tailor’s shop, there is a blouse with design
Kashibai (mother) says, brother has only one sister
▷ (चाट्याच्या)(पालामधी) blouse (निघाली)(नकली)
▷ (बोलली) how woman sister (भाऊला) alone
pas de traduction en français
[105] id = 63519
जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai
Village होनवडज - Honvadaj
चाट्याच्या दुकानी बसली मायमाता
खण फाडला दुमता दोनी बहिणी पुरता
cāṭyācyā dukānī basalī māyamātā
khaṇa phāḍalā dumatā dōnī bahiṇī puratā
Mother is sitting in the tailor’s shop
She made the tailor cut two blouse pieces for two sisters
▷ (चाट्याच्या) shop sitting (मायमाता)
▷ (खण)(फाडला)(दुमता)(दोनी)(बहिणी)(पुरता)
pas de traduction en français
[106] id = 64751
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
चाट्याच्या दुकानात चोळी निघाली नकलाची
तुझी धाव ती एकुल्याची
cāṭyācyā dukānāta cōḷī nighālī nakalācī
tujhī dhāva tī ēkulyācī
In the tailor’s shop, there is a blouse with design
Brother has only one sister
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) blouse (निघाली)(नकलाची)
▷ (तुझी)(धाव)(ती)(एकुल्याची)
pas de traduction en français
[107] id = 64930
कवटे शालन - Kawate Shalan
Village महातपूर - Mahatpur
चाट्याच्या दुकानात जागा बसल्यात झाडुनी
द्याव बाईला धाडुनी
cāṭyācyā dukānāta jāgā basalyāta jhāḍunī
dyāva bāīlā dhāḍunī
In the tailor’s shop, sweeping and cleaning is over
You may now send sister
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(जागा)(बसल्यात)(झाडुनी)
▷ (द्याव)(बाईला)(धाडुनी)
pas de traduction en français
[108] id = 65287
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
Village दारफळ - Darphal
चाट्याच्या दुकानात कोण बसला गणपती
मनोहाराला बहिणी किती
cāṭyācyā dukānāta kōṇa basalā gaṇapatī
manōhārālā bahiṇī kitī
In the tailor’s shop, tailor is sitting like a Ganapati
He asks brother Manohar, how many sisters do you have
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) who (बसला)(गणपती)
▷ (मनोहाराला)(बहिणी)(किती)
pas de traduction en français
[109] id = 66412
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
रुपायाचा खण चाटी म्हणतो दीडाला
बंदवाला तरी कोण घातील भीडला
rupāyācā khaṇa cāṭī mhaṇatō dīḍālā
bandavālā tarī kōṇa ghātīla bhīḍalā
A blouse piece costing one rupee, tailor says it is for one and a half rupees
Who perssurised my brother to buy (the blouse)
▷ (रुपायाचा)(खण)(चाटी)(म्हणतो)(दीडाला)
▷  Brother (तरी) who (घातील)(भीडला)
pas de traduction en français
[110] id = 66808
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
रुपायाचा खण चाटी म्हण सव्वादोन
अशी लेणारीन कोन
rupāyācā khaṇa cāṭī mhaṇa savvādōna
aśī lēṇārīna kōna
A blouse piece for a rupee, tailor says the price is two and a quarter rupees
Tailor says, who is this woman who is going to wear it
▷ (रुपायाचा)(खण)(चाटी)(म्हण)(सव्वादोन)
▷ (अशी)(लेणारीन) who
pas de traduction en français
[111] id = 67114
उबाळे यमुना - Ubale Yamuna
Village महातपूर - Mahatpur
माझा अंगलोट शिंपीदादाला काय ठाव
सख्या त्या पती भुज दाव पाठीचा बंधु माझा
mājhā aṅgalōṭa śimpīdādālā kāya ṭhāva
sakhyā tyā patī bhuja dāva pāṭhīcā bandhu mājhā
How would the tailor know the measurement of my arm
I tell you, my younger brother, show your arm
▷  My (अंगलोट)(शिंपीदादाला) why (ठाव)
▷ (सख्या)(त्या)(पती)(भुज)(दाव)(पाठीचा) brother my
pas de traduction en français
[112] id = 67282
ढेरींगे फुलाबाई - Dheringe Phula
Village पळशे - Palase
भाऊ घेतो चोळी चोळीचा केला चेंडु
शिंप्याच्या साताला रंजीस झाले बंधु
bhāū ghētō cōḷī cōḷīcā kēlā cēṇḍu
śimpyācyā sātālā rañjīsa jhālē bandhu
Brother buys a blouse, (sister) crumples it into a ball
Brother has come to his wit’s end in the tailor’s shop
▷  Brother (घेतो) blouse (चोळीचा) did (चेंडु)
▷ (शिंप्याच्या)(साताला)(रंजीस) become brother
pas de traduction en français
[113] id = 67274
टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman
Village पळसे - Palase
शिप्याच्या साताला उभी पालाला धरुन
काळ्या खणावर खडा झोकीते दुरुन
śipyācyā sātālā ubhī pālālā dharuna
kāḷyā khaṇāvara khaḍā jhōkītē duruna
(Sister) is standing in the tailor’s shop, holding the cord
She throws a stone from a distance and shows the black blouse piece
▷  Of_tailor (साताला) standing (पालाला)(धरुन)
▷ (काळ्या)(खणावर)(खडा)(झोकीते)(दुरुन)
pas de traduction en français
[114] id = 67677
कबडी चंद्रभागा - Kabali Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
शिंप्याच्या साताला चोळी चणचण्या रंगाची
भाऊच्या बिगर छाती होईना कोन्हाची
śimpyācyā sātālā cōḷī caṇacaṇyā raṅgācī
bhāūcyā bigara chātī hōīnā kōnhācī
In the tailor’s shop, there is a blouse made from multi-coloured material
Besides my brother, no one dares to purchase it
▷ (शिंप्याच्या)(साताला) blouse (चणचण्या)(रंगाची)
▷ (भाऊच्या)(बिगर)(छाती)(होईना)(कोन्हाची)
pas de traduction en français
[115] id = 67698
गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas
Village पाथरवाडी - Patharwadi
माझ अंग लोट शिव्याला काय ठाव
सख्या तुमची भुज दाव
mājha aṅga lōṭa śivyālā kāya ṭhāva
sakhyā tumacī bhuja dāva
How would the tailor know the measurement of my arm
I tell you, my younger brother, show your arm
▷  My (अंग)(लोट)(शिव्याला) why (ठाव)
▷ (सख्या)(तुमची)(भुज)(दाव)
pas de traduction en français
[116] id = 67699
सडके लता - Sadke Lata
Village बाभळगाव - Babhalgaon
चाट्याच्या दुकानात खण मसुर्या डाळीचा
माझ्या बंधवा बिगर धिरव्या (धाडस) होईना कुणाच
cāṭyācyā dukānāta khaṇa masuryā ḍāḷīcā
mājhyā bandhavā bigara dhiravyā (dhāḍasa) hōīnā kuṇāca
In the tailor’s shop, there is a blouse made from dark-coloured material
Besides my brother, no one dares to purchase it (it is so expensive)
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(मसुर्या)(डाळीचा)
▷  My (बंधवा)(बिगर)(धिरव्या) ( (धाडस) ) (होईना)(कुणाच)
pas de traduction en français
[117] id = 67700
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
शिंप्याच्या दुकानात चोळी अंजीरी झोक खाती
बहिण भावाचं मन पाहती
śimpyācyā dukānāta cōḷī añjīrī jhōka khātī
bahiṇa bhāvācaṁ mana pāhatī
A greenish-red blouse is swaying in the tailor’s shop
Sister tries to see what her brother feels
▷ (शिंप्याच्या)(दुकानात) blouse (अंजीरी)(झोक) eat
▷  Sister (भावाचं)(मन)(पाहती)
pas de traduction en français
[118] id = 68452
मोरे रखमा - More Rakhama
Village सावर्डे - Savarde
हात भरुनी काकण मन भरना चोळीन
सरदार माझ्या बंधु चल चाट्याच्या गलीन
hāta bharunī kākaṇa mana bharanā cōḷīna
saradāra mājhyā bandhu cala cāṭyācyā galīna
She has finished buying bangles, she does not approve of any blouse
Now my brother, let’s go to the tailor’s lane
▷  Hand (भरुनी)(काकण)(मन)(भरना)(चोळीन)
▷ (सरदार) my brother let_us_go (चाट्याच्या)(गलीन)
pas de traduction en français
[119] id = 69285
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
शिंपी दादा वैराळा सोड दिंडाच्या म्होरक्या
वानीचा माझा बंधु उभा केला मी पारख्या
śimpī dādā vairāḷā sōḍa diṇḍācyā mhōrakyā
vānīcā mājhā bandhu ubhā kēlā mī pārakhyā
Tailor brother, open the bundles (of blouse pieces) in your shop
My younger brother, I have brought him along to make the choice
▷ (शिंपी)(दादा)(वैराळा)(सोड)(दिंडाच्या)(म्होरक्या)
▷ (वानीचा) my brother standing did I (पारख्या)
pas de traduction en français
[120] id = 69286
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
शिंपी दादा वैराळाला सोड दिंडाच्या चाडगाठी
बंधवाला माझ्या उभा केला चोळीसाठी
śimpī dādā vairāḷālā sōḍa diṇḍācyā cāḍagāṭhī
bandhavālā mājhyā ubhā kēlā cōḷīsāṭhī
Tailor brother, open the bundles (of blouse pieces) in your shop
I have brought my brother along to buy me a blouse
▷ (शिंपी)(दादा)(वैराळाला)(सोड)(दिंडाच्या)(चाडगाठी)
▷ (बंधवाला) my standing did (चोळीसाठी)
pas de traduction en français
[121] id = 69645
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
रुपायाचा खण चाटी म्हण सव्वा दोन
अशी लेनारीन कोण पाठीशी गवळण
rupāyācā khaṇa cāṭī mhaṇa savvā dōna
aśī lēnārīna kōṇa pāṭhīśī gavaḷaṇa
A blouse piece for a rupee, tailor says the price is two and a quarter rupees
Tailor says, who is this woman who is going to wear it, brother says, she is my younger sister
▷ (रुपायाचा)(खण)(चाटी)(म्हण)(सव्वा) two
▷ (अशी)(लेनारीन) who (पाठीशी)(गवळण)
pas de traduction en français
[122] id = 69648
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
माझा अंगलोट शिपी दादाला काय ठाव
पाटीचा माझा बंधु भुज तपली दाव
mājhā aṅgalōṭa śipī dādālā kāya ṭhāva
pāṭīcā mājhā bandhu bhuja tapalī dāva
How will the tailor know the measurement of my blouse
My dear brother, show your arm
▷  My (अंगलोट)(शिपी)(दादाला) why (ठाव)
▷ (पाटीचा) my brother (भुज)(तपली)(दाव)
pas de traduction en français
[123] id = 69897
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
चाट्याच्या दुकानी हिरव्या चोळ्या मुगवन्या
बाळा माझ्या शिवनाथा आम्ही बहिणी एका शिन्या
cāṭyācyā dukānī hiravyā cōḷyā mugavanyā
bāḷā mājhyā śivanāthā āmhī bahiṇī ēkā śinyā
In the tailor’s shop, there are green blouses with small checks
Shivanath, my brother, all of us sisters, we are of the same height
▷ (चाट्याच्या) shop (हिरव्या)(चोळ्या)(मुगवन्या)
▷  Child my (शिवनाथा)(आम्ही)(बहिणी)(एका)(शिन्या)
pas de traduction en français
[124] id = 69981
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
चाट्याच्या दुकानात चोळी कंदीली नकली
बहिण सांगती धाकली राजस बंधु माझा
cāṭyācyā dukānāta cōḷī kandīlī nakalī
bahiṇa sāṅgatī dhākalī rājasa bandhu mājhā
In the tailor’s shop, there was a cheap bright blouse
Younger sister tells her dear brother
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) blouse (कंदीली)(नकली)
▷  Sister (सांगती)(धाकली)(राजस) brother my
pas de traduction en français
[125] id = 73157
तांबे शेवंताबाई - Tambe Shevantabai
Village नरसींगपुर - Narsingpur
वाण्याच्या दुकानी चोळी अंजेरी झोळ खाती
बहिण भावाच मन पाहती
vāṇyācyā dukānī cōḷī añjērī jhōḷa khātī
bahiṇa bhāvāca mana pāhatī
A greenish-red blouse is swaying in the tailor’s shop
Sister tries to see what her brother feels
▷ (वाण्याच्या) shop blouse (अंजेरी)(झोळ) eat
▷  Sister (भावाच)(मन)(पाहती)
pas de traduction en français
[126] id = 73305
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
बंधुजी घेतो चोळी सया पुसती वाटला
वडील बंधवानी चाटी लुटीला पेठला
bandhujī ghētō cōḷī sayā pusatī vāṭalā
vaḍīla bandhavānī cāṭī luṭīlā pēṭhalā
Brother buys a blouse for me, friends ask me on the way
My elder brother, plundered the tailor’s shop in the market (for his sister)
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (सया)(पुसती)(वाटला)
▷ (वडील)(बंधवानी)(चाटी)(लुटीला)(पेठला)
pas de traduction en français
[127] id = 28688
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
चाटी सौदागीरी सोड दिंडाच्या चारी गाठी
हवश्या बंधु माझा उभा केला चोळीसाठी
cāṭī saudāgīrī sōḍa diṇḍācyā cārī gāṭhī
havaśyā bandhu mājhā ubhā kēlā cōḷīsāṭhī
Tailor brother, open the bundles (of blouse pieces) in your shop
I have brought my brother along to buy me a blouse
▷ (चाटी)(सौदागीरी)(सोड)(दिंडाच्या)(चारी)(गाठी)
▷ (हवश्या) brother my standing did (चोळीसाठी)
pas de traduction en français
[128] id = 73407
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
चोळी शिव शिपाया दादा अंगीचा घ्यावा बेत
तुझ्या गिरणीवर तुझ्या सजनीचा हात
cōḷī śiva śipāyā dādā aṅgīcā ghyāvā bēta
tujhyā giraṇīvara tujhyā sajanīcā hāta
Tailor brother, please guess the measurements for my blouse
I am like your sister, my hand is on your machine
▷  Blouse (शिव)(शिपाया)(दादा)(अंगीचा)(घ्यावा)(बेत)
▷  Your (गिरणीवर) your (सजनीचा) hand
pas de traduction en français
[129] id = 73467
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
माझा ग अंगलोट काय शिंप्याला माहीत
बंधु तु माझा रतन भुज आपली दावीत
mājhā ga aṅgalōṭa kāya śimpyālā māhīta
bandhu tu mājhā ratana bhuja āpalī dāvīta
How will the tailor know the measurement of my blouse
Ratan, my dear brother, show your arm
▷  My * (अंगलोट) why (शिंप्याला)(माहीत)
▷  Brother you my (रतन)(भुज)(आपली)(दावीत)
pas de traduction en français
[130] id = 73469
घेरे संतु - Ghere Santu
Village हासरणी - Hasarni
चाट्याच्या दुकानात बसले श्रीरंग
बहिणी पाहुन झाले दंग
cāṭyācyā dukānāta basalē śrīraṅga
bahiṇī pāhuna jhālē daṅga
Shrirang, the tailor is sitting in the shop
He is happy to see the number of sisters (a good prospect for business)
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(बसले)(श्रीरंग)
▷ (बहिणी)(पाहुन) become (दंग)
pas de traduction en français
[131] id = 74194
तांबे सुमन - Tambe Suman
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
मोठ्या मोठ्या चोळ्या शिंप्या वलणी लावली
बंधवाला माझ्या मी तर बोटानी दाविते
mōṭhyā mōṭhyā cōḷyā śimpyā valaṇī lāvalī
bandhavālā mājhyā mī tara bōṭānī dāvitē
Tailor has arranged expensive blouse pieces on a line
I pointed them out with the finger to my brother
▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(चोळ्या)(शिंप्या)(वलणी)(लावली)
▷ (बंधवाला) my I wires (बोटानी)(दाविते)
pas de traduction en français
[132] id = 74289
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
चाट्याच्या पालात खण फाडीतय नकली
मैना सांगतीय एकली
cāṭyācyā pālāta khaṇa phāḍītaya nakalī
mainā sāṅgatīya ēkalī
In the shop, the merchant is cutting cheap blouse-pieces
Sister is saying, I am the only sister
▷ (चाट्याच्या)(पालात)(खण)(फाडीतय)(नकली)
▷  Mina (सांगतीय) alone
pas de traduction en français
[133] id = 74290
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
माझ अंगलोट शिंप्याला काय ठाव
सख्या तुझी भुज दाव
mājha aṅgalōṭa śimpyālā kāya ṭhāva
sakhyā tujhī bhuja dāva
How will the tailor know the measurement of my blouse
My dear brother, show your arm
▷  My (अंगलोट)(शिंप्याला) why (ठाव)
▷ (सख्या)(तुझी)(भुज)(दाव)
pas de traduction en français
[134] id = 74292
वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
रुपायाचा खण माझ्या मुठीत मायीना
भाऊ नही घरी शिंपी उधार राहीना
rupāyācā khaṇa mājhyā muṭhīta māyīnā
bhāū nahī gharī śimpī udhāra rāhīnā
The blouse-piece costing a rupee was so big, I couldn’t hold it in my hand
Brother was not at home, the tailor was not ready to give it on credit
▷ (रुपायाचा)(खण) my (मुठीत)(मायीना)
▷  Brother not (घरी)(शिंपी)(उधार)(राहीना)
pas de traduction en français
[135] id = 74294
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
शिंप्याच्या दुकानात चोळी अंजिरी झोक खातो
बहिन भावाच मत पाहतो
śimpyācyā dukānāta cōḷī añjirī jhōka khātō
bahina bhāvāca mata pāhatō
A greenish-red blouse is swaying in the tailor’s shop
Sister, tries to see what is in her brother’s mind
▷ (शिंप्याच्या)(दुकानात) blouse (अंजिरी)(झोक)(खातो)
▷  Sister (भावाच)(मत)(पाहतो)
pas de traduction en français
[136] id = 74971
कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita
Village महातपूर - Mahatpur
चाट्याच्या दुकानात उभी राहिले पालाला धरुनी
चोळी सांगते दुरुनी
cāṭyācyā dukānāta ubhī rāhilē pālālā dharunī
cōḷī sāṅgatē durunī
(Sister) is standing in the tailor’s shop, holding the cord
She throws a stone from a distance and shows the piece
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) standing (राहिले)(पालाला)(धरुनी)
▷  Blouse I_tell (दुरुनी)
pas de traduction en français
[137] id = 75524
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
रुपायाचा खण माझ्या मुठीत माईना
दादा नाही घरी शिंपी उधार राहीना
rupāyācā khaṇa mājhyā muṭhīta māīnā
dādā nāhī gharī śimpī udhāra rāhīnā
The blouse-piece costing a rupee was so big, I couldn’t hold it in my hand
Brother was not at home, the tailor was not ready to give it on credit
▷ (रुपायाचा)(खण) my (मुठीत) Mina
▷ (दादा) not (घरी)(शिंपी)(उधार)(राहीना)
pas de traduction en français
[138] id = 75531
घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas
Village सवंदगाव - Savandgaon
रुपायाचा खण माझ्या मुठीत माईना
उधार मागता शिंपी ऐकुन घेईना
rupāyācā khaṇa mājhyā muṭhīta māīnā
udhāra māgatā śimpī aikuna ghēīnā
The blouse-piece costing a rupee was so big, I couldn’t hold it in my hand
When I ask the tailor to give it on credit, he does not listen
▷ (रुपायाचा)(खण) my (मुठीत) Mina
▷ (उधार)(मागता)(शिंपी)(ऐकुन)(घेईना)
pas de traduction en français
[139] id = 77117
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48
शिंप्याच्या दुकानी चोळी अंजरी झोक खाती
मावलीला विचारीती भावाच मन पहाती
śimpyācyā dukānī cōḷī añjarī jhōka khātī
māvalīlā vicārītī bhāvāca mana pahātī
A greenish-red blouse is swaying in the tailor’s shop
(Sister) asks her mother, what is in her brother’s mind
▷ (शिंप्याच्या) shop blouse (अंजरी)(झोक) eat
▷ (मावलीला)(विचारीती)(भावाच)(मन)(पहाती)
pas de traduction en français
[140] id = 77430
शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai
Village लवार्डे - Lawarde
शिंप्याच्या दुकानी मला काळी चवकट
रेशमी दोरा दाट भडका मारी पाठ
śimpyācyā dukānī malā kāḷī cavakaṭa
rēśamī dōrā dāṭa bhaḍakā mārī pāṭha
I see a black-checked blouse in the tailor’s shop
The closely woven silk thread looks bright on the back (of the blouse)
▷ (शिंप्याच्या) shop (मला) Kali (चवकट)
▷ (रेशमी)(दोरा)(दाट)(भडका)(मारी)(पाठ)
pas de traduction en français
[141] id = 77431
शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai
Village लवार्डे - Lawarde
शिंप्याच्या दुकानामधी चोळी मसुरवाणाची
बंधुच्या वाचुनी छाती होईना कोणाची
śimpyācyā dukānāmadhī cōḷī masuravāṇācī
bandhucyā vāṭunī chātī hōīnā kōṇācī
In the tailor’s shop, there is a blouse made from dark-coloured material
Besides my brother, no one dares to purchase it (it is so expensive)
▷ (शिंप्याच्या)(दुकानामधी) blouse (मसुरवाणाची)
▷ (बंधुच्या)(वाचुनी)(छाती)(होईना)(कोणाची)
pas de traduction en français
[142] id = 77910
वराट मुक्ता - Varat Mukta
Village साकत - Saket
चाट्याच्या दुकानी हिरवी नाही बामण वजा
खरं सांग चाटी दादा घेणार माझा भोळाराजा
cāṭyācyā dukānī hiravī nāhī bāmaṇa vajā
kharaṁ sāṅga cāṭī dādā ghēṇāra mājhā bhōḷārājā
In the tailor’s shop, there is no green coloured blouse like the Brahmin* women wear
Tell the truth, tailor brother, my brother who is going to buy it is a simple person
▷ (चाट्याच्या) shop green not Brahmin (वजा)
▷ (खरं) with (चाटी)(दादा)(घेणार) my (भोळाराजा)
pas de traduction en français
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[143] id = 77927
वराट मुक्ता - Varat Mukta
Village साकत - Saket
मोठ्या मोठ्या चोळ्या माझ्या बंधवाच्या हाती
चाटीदादा बोल हावश्या तुला बहिणी किती
mōṭhyā mōṭhyā cōḷyā mājhyā bandhavācyā hātī
cāṭīdādā bōla hāvaśyā tulā bahiṇī kitī
My brother is holding expensive blouses in his hand
Tailor brother asks, how many sisters do you have
▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(चोळ्या) my (बंधवाच्या)(हाती)
▷ (चाटीदादा) says (हावश्या) to_you (बहिणी)(किती)
pas de traduction en français
[144] id = 110181
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-11
शिपी नाग म्हण दादा सोड दिंडाची बनायात
म्यपल्या बंधवाला उभा केला मी बाई उन्हात
śipī nāga mhaṇa dādā sōḍa diṇḍācī banāyāta
myapalyā bandhavālā ubhā kēlā mī bāī unhāta
I ask tailor brother to open the bundles (of blouse pieces)
I made my brother stand in the sun
▷ (शिपी)(नाग)(म्हण)(दादा)(सोड)(दिंडाची)(बनायात)
▷ (म्यपल्या)(बंधवाला) standing did I woman (उन्हात)
pas de traduction en français
[145] id = 77944
गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama
Village इटकूर - Itkur
चाट्याच्या दुकानी बंधु बसला एकला
खण नकली फाडीला
cāṭyācyā dukānī bandhu basalā ēkalā
khaṇa nakalī phāḍīlā
Brother is sitting alone in the merchant’s shop
He made the merchant cut a cheaper blouse-piece
▷ (चाट्याच्या) shop brother (बसला)(एकला)
▷ (खण)(नकली)(फाडीला)
pas de traduction en français
[146] id = 79952
नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
नगर भिंगर दोन्ही कापड्याचे गाव
भाऊ घेतो कपडा चढावड
nagara bhiṅgara dōnhī kāpaḍyācē gāva
bhāū ghētō kapaḍā caḍhāvaḍa
Nagar and Bhigar are both famous places for cloth
Brother buys a good quality cloth
▷ (नगर)(भिंगर) both (कापड्याचे)(गाव)
▷  Brother (घेतो)(कपडा)(चढावड)
pas de traduction en français
[147] id = 80127
धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila
Village धामणगाव - Dhamangaon
चाट्याच्या दुकानात खण मसुर्या आधिक
पाठीचा बंधु माझा भाऊ बहिणीचा नादीक
cāṭyācyā dukānāta khaṇa masuryā ādhika
pāṭhīcā bandhu mājhā bhāū bahiṇīcā nādīka
The tailor’s shop has more of dark-coloured blouses
My younger brother has a great affection for me
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(मसुर्या)(आधिक)
▷ (पाठीचा) brother my brother of_sister (नादीक)
pas de traduction en français
[148] id = 82730
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village नांदेड - Nanded
चाट्याच्या ग पालामदी हिरवा खण बामण जाई
बोलले ग बंधु माझे लेणारी ग माझी बाई
cāṭyācyā ga pālāmadī hiravā khaṇa bāmaṇa jāī
bōlalē ga bandhu mājhē lēṇārī ga mājhī bāī
In the tailor’s shop, there is no green coloured blouse like the Brahmin* women wear
My brother said, my sister is going to wear it
▷ (चाट्याच्या) * (पालामदी)(हिरवा)(खण) Brahmin (जाई)
▷  Says * brother (माझे)(लेणारी) * my daughter
pas de traduction en français
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[149] id = 83158
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
रुपायाची चोळी चाटी म्हणतु दिंडाला
बंधवाला मह्या कोणी घातील भिडाला
rupāyācī cōḷī cāṭī mhaṇatu diṇḍālā
bandhavālā mahyā kōṇī ghātīla bhiḍālā
A blouse for one rupee, tailor says it’s for one and a half rupees
Who pressurised my brother to buy it
▷ (रुपायाची) blouse (चाटी)(म्हणतु)(दिंडाला)
▷ (बंधवाला)(मह्या)(कोणी)(घातील)(भिडाला)
pas de traduction en français
[150] id = 83168
नकाते महानंदा - Nakate Mahananda
Village शिराळा - Shirala
चाट्याच्या दुकानात उभी राहीले उन्हात
चोळी घ्यायाची मनात बंधु बोलतो
cāṭyācyā dukānāta ubhī rāhīlē unhāta
cōḷī ghyāyācī manāta bandhu bōlatō
In the tailor’s shop, I was standing in the sun
Brother says, he wants to buy a blouse for me
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) standing (राहीले)(उन्हात)
▷  Blouse (घ्यायाची)(मनात) brother says
pas de traduction en français
[151] id = 83453
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
चाट्याच्या दुकानात जळती बिजल बत्ती
टोप पदराच्या नाटी माझ्या सख्याच्या हाती होती
cāṭyācyā dukānāta jaḷatī bijala battī
ṭōpa padarācyā nāṭī mājhyā sakhyācyā hātī hōtī
An electric light is burning in the merchant’s shop
My brother is holding an expensive sari* in his hand
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(जळती)(बिजल) light
▷ (टोप)(पदराच्या)(नाटी) my (सख्याच्या)(हाती)(होती)
pas de traduction en français
[152] id = 83938
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
चाटी दादा म्हणी माझा विकरा होईना
भाऊ बहिणीचा येईना हात दिंडाला लावीना
cāṭī dādā mhaṇī mājhā vikarā hōīnā
bhāū bahiṇīcā yēīnā hāta diṇḍālā lāvīnā
Merchant brother says, I am not having any sale
No sister’s brother is coming and touching the bundle (of blouse pieces)
▷ (चाटी)(दादा)(म्हणी) my (विकरा)(होईना)
▷  Brother of_sister (येईना) hand (दिंडाला)(लावीना)
pas de traduction en français
[153] id = 87802
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
चाट्याच्या दुकानात जळती बिजलबत्ती
टोप पदराच्या हाती माझ्या बंधवाच्या
cāṭyācyā dukānāta jaḷatī bijalabattī
ṭōpa padarācyā hātī mājhyā bandhavācyā
An electric light is burning in the merchant shop
My brother is holding an expensive sari* in his hand
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(जळती)(बिजलबत्ती)
▷ (टोप)(पदराच्या)(हाती) my (बंधवाच्या)
pas de traduction en français
[154] id = 87803
कोकालगे शिवकांता - Kokalage Shivkanta
Village घरणी - Gharani
चाट्याच्या दुकानात खण फाडीतो नकली
नेनती माझा बाई बहिण भावाला एकली
cāṭyācyā dukānāta khaṇa phāḍītō nakalī
nēnatī mājhā bāī bahiṇa bhāvālā ēkalī
In the merchant’s shop, he makes the tailor cut a cheaper blouse piece
My younger daughter is the only sister of her brother
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(फाडीतो)(नकली)
▷ (नेनती) my woman sister (भावाला) alone
pas de traduction en français
[155] id = 87804
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Village कापडणे - Kapadne
शिपाना दुकाने उच खनले हानु खज (खडा)
भाऊ मोठा येडा खाये दुधा संगे पेढा
śipānā dukānē uca khanalē hānu khaja (khaḍā)
bhāū mōṭhā yēḍā khāyē dudhā saṅgē pēḍhā
In the tailor’s shop, (sister) throws a stone to show the expensive blouse piece
Brother is acting foolish, pretending not to see it
▷ (शिपाना)(दुकाने)(उच)(खनले)(हानु)(खज) ( (खडा) )
▷  Brother (मोठा)(येडा)(खाये) milk with (पेढा)
pas de traduction en français
[156] id = 87805
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Village कापडणे - Kapadne
शिपानी दुकाने उचा खनले हनु खडा
शिपा भोय येडा भाऊ बहिणीना छंद मोडा
śipānī dukānē ucā khanalē hanu khaḍā
śipā bhōya yēḍā bhāū bahiṇīnā chanda mōḍā
In the tailor’s shop, (sister) throws a stone to show the expensive blouse piece
Brother is a simple man, he gives her sister what she likes
▷ (शिपानी)(दुकाने)(उचा)(खनले)(हनु)(खडा)
▷ (शिपा)(भोय)(येडा) brother (बहिणीना)(छंद)(मोडा)
pas de traduction en français
[157] id = 87806
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
शिप्याच्या दुकानात चोळी अंजेरी झोक खाती
बहिण भावाची मन पाहती
śipyācyā dukānāta cōḷī añjērī jhōka khātī
bahiṇa bhāvācī mana pāhatī
A greenish-red blouse is swaying in the tailor’s shop
Sister, tries to see what is in her brother’s mind
▷  Of_tailor (दुकानात) blouse (अंजेरी)(झोक) eat
▷  Sister (भावाची)(मन)(पाहती)
pas de traduction en français
[158] id = 109732
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
चाटी बोल हाटी आज विकरा होईना
भाऊ बहिणीचा येईना हात दिंडाला लाविना
cāṭī bōla hāṭī āja vikarā hōīnā
bhāū bahiṇīcā yēīnā hāta diṇḍālā lāvinā
In the market, the merchant says, I am not having any sale
No sister’s brother is coming and touching the bundle (of blouse pieces)
▷ (चाटी) says (हाटी)(आज)(विकरा)(होईना)
▷  Brother of_sister (येईना) hand (दिंडाला)(लाविना)
pas de traduction en français
[159] id = 97287
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
चोळीवरी चोळी माझ्या वलनीला दाटी
आठ दिवसा येतो चाटी
cōḷīvarī cōḷī mājhyā valanīlā dāṭī
āṭha divasā yētō cāṭī
Blouse on blouse, my drying line is crowded with blouses
The salesman comes every week
▷ (चोळीवरी) blouse my (वलनीला)(दाटी)
▷  Eight (दिवसा)(येतो)(चाटी)
pas de traduction en français
[160] id = 109733
राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh
Village वैजापुर - Viijapur
शिंपयीला शिंपी पुसे आज विक्री का होईना
भाऊ बहिणीचा येईना हात दिंडाला लाईना
śimpayīlā śimpī pusē āja vikrī kā hōīnā
bhāū bahiṇīcā yēīnā hāta diṇḍālā lāīnā
Tailor asks another tailor, why there is no sale today
No sister’s brother is coming and asking to open the bundles (of blouse pieces)
▷ (शिंपयीला)(शिंपी)(पुसे)(आज)(विक्री)(का)(होईना)
▷  Brother of_sister (येईना) hand (दिंडाला)(लाईना)
pas de traduction en français
[161] id = 109734
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
चाटी दादा हाट्टी तुझी एक येरझरा झाला
इक येरझरा झाला भाऊ बहिणीचा आला
cāṭī dādā hāṭṭī tujhī ēka yērajharā jhālā
ika yērajharā jhālā bhāū bahiṇīcā ālā
Tailor brother is in the market, he walked to and fro once
And sister’s brother came (to buy a blouse piece)
▷ (चाटी)(दादा)(हाट्टी)(तुझी)(एक)(येरझरा)(झाला)
▷ (इक)(येरझरा)(झाला) brother of_sister here_comes
pas de traduction en français
[162] id = 109735
तरगे आनंदी - Targe Anandi
Village तरंगेवाडी - Tarangewadi
मोठ्या मोठ्या चोळ्या शिंपी बोलतो आहेराला
बंधु बोलतो बहिणी आल्यात्या माहेरला
mōṭhyā mōṭhyā cōḷyā śimpī bōlatō āhērālā
bandhu bōlatō bahiṇī ālyātyā māhēralā
Tailor says, he has expensive blouses to be given as gifts
Brother says, sister’s have come to maher*
▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(चोळ्या)(शिंपी) says (आहेराला)
▷  Brother says (बहिणी)(आल्यात्या)(माहेरला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[163] id = 109736
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पाट मोठ पोट काय शिप्याला माहीत
पाठीचा दादा माझा भुज आपली दावीतो
pāṭa mōṭha pōṭa kāya śipyālā māhīta
pāṭhīcā dādā mājhā bhuja āpalī dāvītō
How will the tailor know the measurement of my blouse
My dear brother, show your arm
▷ (पाट)(मोठ)(पोट) why (शिप्याला)(माहीत)
▷ (पाठीचा)(दादा) my (भुज)(आपली)(दावीतो)
pas de traduction en français
[164] id = 109737
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
शिप्याच्या साथाला शिंपी शिप्याला खुणवी
बहिणीच्या भावाला फार मनाची पुण्याई
śipyācyā sāthālā śimpī śipyālā khuṇavī
bahiṇīcyā bhāvālā phāra manācī puṇyāī
Tailors are making signs to each other
Sister’s brother is very generous and kind
▷  Of_tailor (साथाला)(शिंपी)(शिप्याला)(खुणवी)
▷ (बहिणीच्या)(भावाला)(फार)(मनाची)(पुण्याई)
pas de traduction en français
[165] id = 109738
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
चाटी दादा हट्टी तुज बंधु मेव्हणार
भाऊ बहिणीचा येणार हात दिंडाला लावणार
cāṭī dādā haṭṭī tuja bandhu mēvhaṇāra
bhāū bahiṇīcā yēṇāra hāta diṇḍālā lāvaṇāra
Tailor brother, your brother-in-law will come to the market
Sister’s brother will come, he will touch the bundle (of blouse pieces)
▷ (चाटी)(दादा)(हट्टी)(तुज) brother (मेव्हणार)
▷  Brother of_sister (येणार) hand (दिंडाला)(लावणार)
pas de traduction en français
[166] id = 109739
त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu
Village पुणतांबा - Puntamba
शिप्याच्या साताला मी बसते हटुन
नादान चोळ्या शिंपी काढतो दाटुन
śipyācyā sātālā mī basatē haṭuna
nādāna cōḷyā śimpī kāḍhatō dāṭuna
I insist (on buying) in the tailor’s shop
Tailor shows a number of cheaper varieties of blouses
▷  Of_tailor (साताला) I (बसते)(हटुन)
▷ (नादान)(चोळ्या)(शिंपी)(काढतो)(दाटुन)
pas de traduction en français
[167] id = 109740
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
चाट्याच्या दुकानात खण घेतोय नकली
बाळ राजस माझा भैन मागतो धाकली
cāṭyācyā dukānāta khaṇa ghētōya nakalī
bāḷa rājasa mājhā bhaina māgatō dhākalī
Brother buys a in the tailor’s shop cheaperblouse
My dear younger brother
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(घेतोय)(नकली)
▷  Son (राजस) my (भैन)(मागतो)(धाकली)
pas de traduction en français
[168] id = 109860
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitra
Village धामणवळ - DhamanOhol
चाट्याच्या दुकानात चोळी देखीली गडदबाज
तुझ्या वचीटा खुदी मोज
cāṭyācyā dukānāta cōḷī dēkhīlī gaḍadabāja
tujhyā vacīṭā khudī mōja
In the tailor’s shop, I saw a dark blouse
Open your purse and pay the money
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) blouse (देखीली)(गडदबाज)
▷  Your (वचीटा)(खुदी)(मोज)
pas de traduction en français
[169] id = 109861
मैंड लीला - Maind Lila
Village नित्रुड - Nitrud
चाट्याच्या दुकानात चाटी म्हणे ये ग ये ग
घेणार नाही बंधु नाही माझ्या संग
cāṭyācyā dukānāta cāṭī mhaṇē yē ga yē ga
ghēṇāra nāhī bandhu nāhī mājhyā saṅga
In the tailor’s shop, the tailor is asking me to come
(I tell him), my brother who buys (a blouse) for me is not with me
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(चाटी)(म्हणे)(ये) * (ये) *
▷ (घेणार) not brother not my with
pas de traduction en français
[170] id = 109862
कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita
Village महातपूर - Mahatpur
चाट्याच्या दुकानात उभी पालाया अही माघ
त्याने ओळखिला माझा राग
cāṭyācyā dukānāta ubhī pālāyā ahī māgha
tyānē ōḷakhilā mājhā rāga
I am standing in the tailor’s shop, aloof and behind
He (brother) knew that I was angry
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) standing (पालाया)(अही)(माघ)
▷ (त्याने)(ओळखिला) my (राग)
pas de traduction en français
[171] id = 109863
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
शिप्याच्या पालावरी चोळी मसुरी झोक घेती
बहिण भावाच मन पाहती
śipyācyā pālāvarī cōḷī masurī jhōka ghētī
bahiṇa bhāvāca mana pāhatī
A greenish-red blouse is swaying in the tailor’s shop
Sister, tries to see what is in her brother’s mind
▷  Of_tailor (पालावरी) blouse (मसुरी)(झोक)(घेती)
▷  Sister (भावाच)(मन)(पाहती)
pas de traduction en français
[172] id = 109864
भोईर तारा - Bhoir Tara
Village शिंदगाव - Shindgaon
बंधु माझा चोळी घेतो चाटी म्हणतो दिंडला
कोण घातीला भिडला भाऊ माझ्या भाच्याला
bandhu mājhā cōḷī ghētō cāṭī mhaṇatō diṇḍalā
kōṇa ghātīlā bhiḍalā bhāū mājhyā bhācyālā
A blouse for one rupee, tailor sees says it’s its for one and a half rupees
Who pressurised my brother and nephew to buy
▷  Brother my blouse (घेतो)(चाटी)(म्हणतो)(दिंडला)
▷  Who (घातीला)(भिडला) brother my (भाच्याला)
pas de traduction en français
[173] id = 109865
साठे ठकु - Sathe Thaku
Village वोवळे - Wowale
शिप्याच्या पालाखाली चोळी मसुरी झोक घेती
बहिण भावाच मत पाहती
śipyācyā pālākhālī cōḷī masurī jhōka ghētī
bahiṇa bhāvāca mata pāhatī
A greenish-red blouse is swaying in the tailor’s shop
Sister, tries to see what is in her brother’s mind
▷  Of_tailor (पालाखाली) blouse (मसुरी)(झोक)(घेती)
▷  Sister (भावाच)(मत)(पाहती)
pas de traduction en français
[174] id = 109866
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
शिप्याच्या साताला बंधु बसल खेटुन
मोठ मोठ्या चोळ्या शिप्या काढावा दाटुन
śipyācyā sātālā bandhu basala khēṭuna
mōṭha mōṭhyā cōḷyā śipyā kāḍhāvā dāṭuna
Brother was sitting in the crowded tailor’s shop
Tailor, shows him a lot of expensive blouse
▷  Of_tailor (साताला) brother (बसल)(खेटुन)
▷ (मोठ)(मोठ्या)(चोळ्या)(शिप्या)(काढावा)(दाटुन)
pas de traduction en français
[175] id = 109867
ढेरींगे फुलाबाई - Dheringe Phula
Village पळशे - Palase
शिप्याच्या साताला भाऊ सोडतील गोडी
चवघी बहिणी खण सारखीले फाडी
śipyācyā sātālā bhāū sōḍatīla gōḍī
cavaghī bahiṇī khaṇa sārakhīlē phāḍī
Brother will stop his bullock-cart near the tailor’s shop
We are four sisters, he will get identical blouse-pieces for us
▷  Of_tailor (साताला) brother (सोडतील)(गोडी)
▷ (चवघी)(बहिणी)(खण)(सारखीले)(फाडी)
pas de traduction en français
[176] id = 110174
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-10 start 03:06 ➡ listen to section
बहिणीचा बंधू लई मायाळु दिसतो
शिप्याच्या दुकायानी चोळी अंजरी पुसतो
bahiṇīcā bandhū laī māyāḷu disatō
śipyācyā dukāyānī cōḷī añjarī pusatō
Sister’s brother appears to be very affectionate
He asks for a greenish-red blouse in the tailor’s shop
▷  Of_sister brother (लई)(मायाळु)(दिसतो)
▷  Of_tailor (दुकायानी) blouse (अंजरी) asks
pas de traduction en français
[177] id = 110176
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-10 start 04:22 ➡ listen to section
शिप्याच्या साताला चोळी मसुर्या वाणाची
हीग बंधु शिवाय छाती होईना कुणायाची
śipyācyā sātālā cōḷī masuryā vāṇācī
hīga bandhu śivāya chātī hōīnā kuṇāyācī
There is a dark-coloured blouse in the tailor’s shop
Besides my brother, no one will dare to buy (it is expensive)
▷  Of_tailor (साताला) blouse (मसुर्या)(वाणाची)
▷ (हीग) brother (शिवाय)(छाती)(होईना)(कुणायाची)
pas de traduction en français
[178] id = 110177
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-10 start 05:03 ➡ listen to section
शिप्याच्या साताला चोळी वाटाणी फुटायाणी
येईना माझ्या मना चल पुढल्या दुकायानी
śipyācyā sātālā cōḷī vāṭāṇī phuṭāyāṇī
yēīnā mājhyā manā cala puḍhalyā dukāyānī
In the tailor’s shop, there is a blouse with big dots
I don’t like it, let’s go to the next shop
▷  Of_tailor (साताला) blouse (वाटाणी)(फुटायाणी)
▷ (येईना) my (मना) let_us_go (पुढल्या)(दुकायानी)
pas de traduction en français
[179] id = 110178
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-11
शिप्याच्या ग दुकायानी चोळी मसुर्या वाणाची
बंधुच्या वाचुनी छाती होईना कुणाची
śipyācyā ga dukāyānī cōḷī masuryā vāṇācī
bandhucyā vāṭunī chātī hōīnā kuṇācī
A greenish-red blouse is swaying in the tailor’s shop
Besides my brother, no one will dare to buy (it is expensive)
▷  Of_tailor * (दुकायानी) blouse (मसुर्या)(वाणाची)
▷ (बंधुच्या)(वाचुनी)(छाती)(होईना)(कुणाची)
pas de traduction en français
[180] id = 113446
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
चाट्याच्या दुकानात साड्या काढीतो नकली
भाची सांगती एकली माझ्या पाठीचा सखा
cāṭyācyā dukānāta sāḍyā kāḍhītō nakalī
bhācī sāṅgatī ēkalī mājhyā pāṭhīcā sakhā
no translation in English
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(साड्या)(काढीतो)(नकली)
▷ (भाची)(सांगती) alone my (पाठीचा)(सखा)
pas de traduction en français


F:XVI-1.2b (F16-01-02b) - Sister expects brother’s presents / Blouse / In the full market

[1] id = 27586
पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi
Village पळसे - Palase
मसुर्या चोळीला मी तर दुरुनी मारी खडा
भरल्या बाजारी बंधू मी आपला केला येडा
masuryā cōḷīlā mī tara durunī mārī khaḍā
bharalyā bājārī bandhū mī āpalā kēlā yēḍā
I throw a stone from a distance and (show) the dark-coloured blouse
On the market day, I pestered my brother (to buy it)
▷ (मसुर्या)(चोळीला) I wires (दुरुनी)(मारी)(खडा)
▷ (भरल्या)(बाजारी) brother I (आपला) did (येडा)
pas de traduction en français
[2] id = 27587
दातीर लक्ष्मी - Datir Lakshmi
Village माले - Male
भरल्या बाजारात मपल्या बंधूला केला वेडा
गुलाबी चोळीवरी मी तर दुरुनी मारी खडा
bharalyā bājārāta mapalyā bandhūlā kēlā vēḍā
gulābī cōḷīvarī mī tara durunī mārī khaḍā
I throw a stone from a distance and (show) the pink blouse
On the market day, I pestered my brother (to buy it)
▷ (भरल्या)(बाजारात)(मपल्या)(बंधूला) did (वेडा)
▷ (गुलाबी)(चोळीवरी) I wires (दुरुनी)(मारी)(खडा)
pas de traduction en français
[3] id = 27588
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
भरील्या बाजारात बहिण भावंडाची गमंत
काढ शिंप्या चोळी सांग चोळीची किंमत
bharīlyā bājārāta bahiṇa bhāvaṇḍācī gamanta
kāḍha śimpyā cōḷī sāṅga cōḷīcī kimmata
In the crowded market on the market day, sister and brother were enjoying Tailor, take out the blouse and tell the price (says brother)
▷ (भरील्या)(बाजारात) sister (भावंडाची)(गमंत)
▷ (काढ)(शिंप्या) blouse with (चोळीची)(किंमत)
pas de traduction en français
[4] id = 27589
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village गडले - Gadale
भरील्या बाजारात बहिन भावंडाची गमंत
अंजिर्या चोळीची सांग शिंपीबाई किंमत
bharīlyā bājārāta bahina bhāvaṇḍācī gamanta
añjiryā cōḷīcī sāṅga śimpībāī kimmata
In the crowded market on the market day, sister and brother were enjoying
Tailor woman, tell the price of the reddish-green blouse
▷ (भरील्या)(बाजारात) sister (भावंडाची)(गमंत)
▷ (अंजिर्या)(चोळीची) with (शिंपीबाई)(किंमत)
pas de traduction en français
[5] id = 27590
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
भरल्या बाजारात मी बघत येड्यावाणी
हवशा माझा बंधू चोळी घेणारा आला नाही
bharalyā bājārāta mī baghata yēḍyāvāṇī
havaśā mājhā bandhū cōḷī ghēṇārā ālā nāhī
The market is full on the market day, I look around like a mad person
My dear brother who is going to buy a blouse for me, has not come
▷ (भरल्या)(बाजारात) I (बघत)(येड्यावाणी)
▷ (हवशा) my brother blouse (घेणारा) here_comes not
pas de traduction en français
[6] id = 27591
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भरल्या बाजारात चोळी खडीची दिसती
गवळण माझी ती तर मनात हसती
bharalyā bājārāta cōḷī khaḍīcī disatī
gavaḷaṇa mājhī tī tara manāta hasatī
The market is full on the market day, I see an embossed blouse
My dear daughter, I can see her happiness (on her face)
▷ (भरल्या)(बाजारात) blouse (खडीची)(दिसती)
▷ (गवळण) my (ती) wires (मनात)(हसती)
pas de traduction en français
[7] id = 27592
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
भरीला बाजार घेते वटीत काही बाही
बंधूजी राया माझा चोळी घेणारा आला नाही
bharīlā bājāra ghētē vaṭīta kāhī bāhī
bandhūjī rāyā mājhā cōḷī ghēṇārā ālā nāhī
The market is full on the market day, I am just buying some sundry things
My dear brother who is going to buy a blouse for me, has not come
▷ (भरीला)(बाजार)(घेते)(वटीत)(काही)(बाही)
▷ (बंधूजी)(राया) my blouse (घेणारा) here_comes not
pas de traduction en français
[8] id = 27593
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
भरला बाजार एका कोपर्याला रिता
चोळी घेणारा बंधू माझा येईना आता
bharalā bājāra ēkā kōparyālā ritā
cōḷī ghēṇārā bandhū mājhā yēīnā ātā
The market is full, on the market day, but one corner is empty
My dear brother who is going to buy a blouse for me, has not come
▷ (भरला)(बाजार)(एका)(कोपर्याला)(रिता)
▷  Blouse (घेणारा) brother my (येईना)(आता)
pas de traduction en français
[9] id = 27594
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village गडले - Gadale
भरीला बाजार मला ग भरुनी दिस रीता
ताईत बंधू माझ चोळी घेणार येईन आता
bharīlā bājāra malā ga bharunī disa rītā
tāīta bandhū mājha cōḷī ghēṇāra yēīna ātā
The market is full on the market day, but it appears empty to me
My dear brother who is going to buy a blouse for me, has not come
▷ (भरीला)(बाजार)(मला) * (भरुनी)(दिस)(रीता)
▷ (ताईत) brother my blouse (घेणार)(येईन)(आता)
pas de traduction en français
[10] id = 27595
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते मी बाजाराला माझा बाजार नाही झाला
सांगते बाई तुला चोळी घेणारा नाही आला
jātē mī bājārālā mājhā bājāra nāhī jhālā
sāṅgatē bāī tulā cōḷī ghēṇārā nāhī ālā
I am going to the market, I have not bought anything
I tell you, woman, he (brother) who is going to buy a blouse for me, has not come
▷  Am_going I to_the_bazar my (बाजार) not (झाला)
▷  I_tell woman to_you blouse (घेणारा) not here_comes
pas de traduction en français
[11] id = 27596
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
भरल्या बाजारात बंधू खणाला खण भिती
शिपीण राधा बोल तुला सजणा बहिणी किती
bharalyā bājārāta bandhū khaṇālā khaṇa bhitī
śipīṇa rādhā bōla tulā sajaṇā bahiṇī kitī
The market is full, on the market day, brother, there are piles and piles of blouse-pieces
Radha, the tailor woman asks, how many sisters do you have
▷ (भरल्या)(बाजारात) brother (खणाला)(खण)(भिती)
▷ (शिपीण)(राधा) says to_you (सजणा)(बहिणी)(किती)
pas de traduction en français
[12] id = 27597
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
भरल्या बाजारात मन धरणी कोणी केली
पुतळ्या बंधवानी हाती चोळीची घडी दिली
bharalyā bājārāta mana dharaṇī kōṇī kēlī
putaḷyā bandhavānī hātī cōḷīcī ghaḍī dilī
In the full market on the market day, who pleaded him
My handsome brother gave me a new blouse
▷ (भरल्या)(बाजारात)(मन)(धरणी)(कोणी) shouted
▷ (पुतळ्या)(बंधवानी)(हाती)(चोळीची)(घडी)(दिली)
Pli de sari
[13] id = 27598
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भरल्या बाजारात बंधु मपला केला येडा
अंजीर्या चोळीवरी दुरुनी मारी खडा
bharalyā bājārāta bandhu mapalā kēlā yēḍā
añjīryā cōḷīvarī durunī mārī khaḍā
I throw a stone from a distance and (show) the greenish-red blouse
On the market day, I pestered my brother (to buy blouse)
▷ (भरल्या)(बाजारात) brother (मपला) did (येडा)
▷ (अंजीर्या)(चोळीवरी)(दुरुनी)(मारी)(खडा)
pas de traduction en français
[14] id = 27599
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
भरील बाजार मला भरुनी काय व्हावा
अवचित बंधु यावा मला चोळीचा खण घ्यावा
bharīla bājāra malā bharunī kāya vhāvā
avacita bandhu yāvā malā cōḷīcā khaṇa ghyāvā
The market is full on the market day, what do I want from there
I want my brother to suddenly come and buy a blouse for me
▷ (भरील)(बाजार)(मला)(भरुनी) why (व्हावा)
▷ (अवचित) brother (यावा)(मला)(चोळीचा)(खण)(घ्यावा)
pas de traduction en français
[15] id = 27600
वाघ सावात्री - Wagh Savitra
Village वाघवाडी - Waghwadi
भरल्या बाजारात बंधु मपला केला येडा
मसुर्या चोळीवरी मी तर दुरुनी मारी खडा
bharalyā bājārāta bandhu mapalā kēlā yēḍā
masuryā cōḷīvarī mī tara durunī mārī khaḍā
I throw a stone from a distance and (show) the greenish-red blouse
On the market day, I pestered my brother (to buy blouse)
▷ (भरल्या)(बाजारात) brother (मपला) did (येडा)
▷ (मसुर्या)(चोळीवरी) I wires (दुरुनी)(मारी)(खडा)
pas de traduction en français
[16] id = 27601
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
भरल्या बाजारात मीत बंधूला केला येडा
अंजिरी चोळीवरी मीत दुरुनी मारी खडा
bharalyā bājārāta mīta bandhūlā kēlā yēḍā
añjirī cōḷīvarī mīta durunī mārī khaḍā
I throw a stone from a distance and (show) the greenish-red blouse
On the market day, I pestered my brother (to buy blouse)
▷ (भरल्या)(बाजारात)(मीत)(बंधूला) did (येडा)
▷ (अंजिरी)(चोळीवरी)(मीत)(दुरुनी)(मारी)(खडा)
pas de traduction en français
[17] id = 36798
नाईकनवरे शकुंतला - Naiknaware Shakuntala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-46 start 02:35 ➡ listen to section
भरल्या बाजारात उभी होते चिखलात
बंधु माझा हाये ना कोण्या दुकानात
bharalyā bājārāta ubhī hōtē cikhalāta
bandhu mājhā hāyē nā kōṇyā dukānāta
On the market day, I was standing in the mud
In which shop is my brother
▷ (भरल्या)(बाजारात) standing (होते)(चिखलात)
▷  Brother my (हाये) * (कोण्या)(दुकानात)
pas de traduction en français
[18] id = 40265
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
भरला बाजार बाजार भरुनी फुटला
चोळीचा घेणार मला येशीत भेटला
bharalā bājāra bājāra bharunī phuṭalā
cōḷīcā ghēṇāra malā yēśīta bhēṭalā
On the market day, business took place and it was over
The one (brother) who was going to buy a blouse for me, I met him at the village boundary
▷ (भरला)(बाजार)(बाजार)(भरुनी)(फुटला)
▷ (चोळीचा)(घेणार)(मला)(येशीत)(भेटला)
pas de traduction en français
[19] id = 40374
भोसले इंदू - Bhosale Indu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
भरला बाजार मला शालूनी पालवी
आता माझ्या बंधू मला चोळी घ्यायाला बोलवी
bharalā bājāra malā śālūnī pālavī
ātā mājhyā bandhū malā cōḷī ghyāyālā bōlavī
On the market day, an expensive sari is tempting me
Now, my brother calls me to buy a blouse
▷ (भरला)(बाजार)(मला)(शालूनी)(पालवी)
▷ (आता) my brother (मला) blouse (घ्यायाला)(बोलवी)
pas de traduction en français
[20] id = 52485
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
भरल्या बाजारात मनधरणी कोणी केली
पाठच्या बंदवानी माझ्या वटीला चोळी दिली
bharalyā bājārāta manadharaṇī kōṇī kēlī
pāṭhacyā bandavānī mājhyā vaṭīlā cōḷī dilī
In the full market on the market day, who pleaded him
My younger brother gave me a blouse as gift
▷ (भरल्या)(बाजारात)(मनधरणी)(कोणी) shouted
▷ (पाठच्या)(बंदवानी) my (वटीला) blouse (दिली)
pas de traduction en français
[21] id = 52809
राऊत कलावती - Raut Kalavati
Village माढा - Madha
भरल्या बाजारात मला भरुनी रीता रीता
माझा ग बंधू वाणी भरवाशाचा इल आता
bharalyā bājārāta malā bharunī rītā rītā
mājhā ga bandhū vāṇī bharavāśācā li ātā
On the market day, shop are full but they appear empty to me
My trustworthy brother will now come soon
▷ (भरल्या)(बाजारात)(मला)(भरुनी)(रीता)(रीता)
▷  My * brother (वाणी)(भरवाशाचा)(इल)(आता)
pas de traduction en français
[22] id = 52810
राऊत कलावती - Raut Kalavati
Village माढा - Madha
भरील्या बाजारात मनधरणी कोणी केली
बंधूनी माझ्या हाती चोळीची घडी दिली
bharīlyā bājārāta manadharaṇī kōṇī kēlī
bandhūnī mājhyā hātī cōḷīcī ghaḍī dilī
In the full market on the market day, who pleaded him
My younger brother gave me a blouse as gift
▷ (भरील्या)(बाजारात)(मनधरणी)(कोणी) shouted
▷ (बंधूनी) my (हाती)(चोळीची)(घडी)(दिली)
Pli de sari
[23] id = 63078
गायकवाड साजसबाई राधुजी - Gaykwad Sajasbai Radhuji
Village चितळी - Chitali
भरल्या बाजारी धुंडीतो दलालाला
बंधुच्या माझ्या हिरव्या काड्या रुमालाला
bharalyā bājārī dhuṇḍītō dalālālā
bandhucyā mājhyā hiravyā kāḍyā rumālālā
He (brother) is searching for the shopkeeper on the crowded market day
My brother’s head scarf has green lines
▷ (भरल्या)(बाजारी)(धुंडीतो)(दलालाला)
▷ (बंधुच्या) my (हिरव्या)(काड्या)(रुमालाला)
pas de traduction en français
[24] id = 63181
पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
गाव नेवासाचा बाजार भरुन फुटला
चोळीचा घेणार माझा येशीत भेटला
gāva nēvāsācā bājāra bharuna phuṭalā
cōḷīcā ghēṇāra mājhā yēśīta bhēṭalā
In Nevase village, shops were set up on the market day and dispersed (towards the evening)
The one (brother) who was going to buy a blouse for me, I met him at the village boundary
▷ (गाव)(नेवासाचा)(बाजार)(भरुन)(फुटला)
▷ (चोळीचा)(घेणार) my (येशीत)(भेटला)
pas de traduction en français
[25] id = 63190
ओहळ केशरबाई देवराम - Ohal Kesharbai Devram
Village पुणतांबा - Puntamba
भरला बाजार हा भरुनी फुटला
आता भाऊ माझा सिपाई नाक्याला भेटला
bharalā bājāra hā bharunī phuṭalā
ātā bhāū mājhā sipāī nākyālā bhēṭalā
Shops were set up on the market day and dispersed (towards the evening)
Now, my brother, the policeman, met me at corner
▷ (भरला)(बाजार)(हा)(भरुनी)(फुटला)
▷ (आता) brother my (सिपाई)(नाक्याला)(भेटला)
pas de traduction en français
[26] id = 63193
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
बोधेगावी बाजारात हिरी चोळी कांद्या पात
वानीच्या बंधु मह्या झाली मनशा टाकी हात
bōdhēgāvī bājārāta hirī cōḷī kāndyā pāta
vānīcyā bandhu mahyā jhālī manaśā ṭākī hāta
In Bodhegaon bazaar, there is a green blouse, the colour of the blades of spring onion
My dear brother, it has caught my fancy, take it
▷ (बोधेगावी)(बाजारात)(हिरी) blouse (कांद्या)(पात)
▷ (वानीच्या) brother (मह्या) has_come (मनशा)(टाकी) hand
pas de traduction en français
[27] id = 63520
नकाते महानंदा - Nakate Mahananda
Village शिराळा - Shirala
भरल्या बाजारात चोळी फुटानी जोक खाती
बहिण भावाच मन पाहती
bharalyā bājārāta cōḷī phuṭānī jōka khātī
bahiṇa bhāvāca mana pāhatī
A greenish-red blouse is swaying in the tailor’s shop
Sister tries to see what her brother feels
▷ (भरल्या)(बाजारात) blouse (फुटानी)(जोक) eat
▷  Sister (भावाच)(मन)(पाहती)
pas de traduction en français
[28] id = 63521
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
भरल्या बाजारात उभी होते चिखलात
बंधु माझ्या इठ्ठलाला लाह्या आणा कागदात
bharalyā bājārāta ubhī hōtē cikhalāta
bandhu mājhyā iṭhṭhalālā lāhyā āṇā kāgadāta
On the market day, I was standing in the mud
Get popcorns for my brother Itthal* in a piece of paper
▷ (भरल्या)(बाजारात) standing (होते)(चिखलात)
▷  Brother my (इठ्ठलाला)(लाह्या)(आणा)(कागदात)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[29] id = 63522
पवार सकू - Pawar Saku
Village सोयगाव - Soyagaon
भरला बाजार दुकान लक्ष्मण चाटयाच
बंधुच्या मांडीवरी करवती काठाच
bharalā bājāra dukāna lakṣmaṇa cāṭayāca
bandhucyā māṇḍīvarī karavatī kāṭhāca
Lakshman tailor’s shop was there on the market day
Brother is looking at a sari with a broad border, on his lap
▷ (भरला)(बाजार)(दुकान) Laksman (चाटयाच)
▷ (बंधुच्या)(मांडीवरी)(करवती)(काठाच)
pas de traduction en français
[30] id = 63523
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
भरील्या बाजारात चोळी अंजीर्या झोक खाती
बहिण भावाच मत पहाती
bharīlyā bājārāta cōḷī añjīryā jhōka khātī
bahiṇa bhāvāca mata pahātī
A greenish-red blouse is swaying in the tailor’s shop
Sister is trying to see what is in her brother’s mind
▷ (भरील्या)(बाजारात) blouse (अंजीर्या)(झोक) eat
▷  Sister (भावाच)(मत)(पहाती)
pas de traduction en français
[31] id = 63524
भोसले सोना - Bhosale Sona
Village गळनींब - Galnimb
भरीला बाजार सारा भरुन फुटला
भाऊ घोड्यावर टोळनाक्याला भेटला
bharīlā bājāra sārā bharuna phuṭalā
bhāū ghōḍyāvara ṭōḷanākyālā bhēṭalā
Shops were set up on the market day and dispersed (towards the evening)
Brother was on horse-back, I met him near the toll post
▷ (भरीला)(बाजार)(सारा)(भरुन)(फुटला)
▷  Brother (घोड्यावर)(टोळनाक्याला)(भेटला)
pas de traduction en français
[32] id = 63525
भोसले सोना - Bhosale Sona
Village गळनींब - Galnimb
भरीला बाजार बाजार नाही झाला
आता दादा माझा वाणी उधारीला आला
bharīlā bājāra bājāra nāhī jhālā
ātā dādā mājhā vāṇī udhārīlā ālā
Market is stacked with various merchandise, I could not buy anything
Now my brother has come to pay on my behalf
▷ (भरीला)(बाजार)(बाजार) not (झाला)
▷ (आता)(दादा) my (वाणी)(उधारीला) here_comes
pas de traduction en français
[33] id = 63526
भोसले सोना - Bhosale Sona
Village गळनींब - Galnimb
भरीला बाजार शिपी पुसतो शिप्याला
कधी इकरा होईन भाऊ बहिणीचा येईल हात दिंडाला लाविल
bharīlā bājāra śipī pusatō śipyālā
kadhī ikarā hōīna bhāū bahiṇīcā yēīla hāta diṇḍālā lāvila
When will I have some sale
When will sister’s brother come and touch the bundle of blouse-pieces
▷ (भरीला)(बाजार)(शिपी) asks (शिप्याला)
▷ (कधी)(इकरा)(होईन) brother of_sister (येईल) hand (दिंडाला)(लाविल)
pas de traduction en français
[34] id = 63527
भोसले सोना - Bhosale Sona
Village गळनींब - Galnimb
भरीला बाजार दवंडीवाला कुठ गेला
आता भाऊ माझा चपराशी गोंड्यावाला
bharīlā bājāra davaṇḍīvālā kuṭha gēlā
ātā bhāū mājhā caparāśī gōṇḍyāvālā
Where has the town crier gone on the market day
Now, my brother is a peon, he has tassels to his dress
▷ (भरीला)(बाजार)(दवंडीवाला)(कुठ) has_gone
▷ (आता) brother my (चपराशी)(गोंड्यावाला)
pas de traduction en français
[35] id = 63825
ओहळ केशरबाई देवराम - Ohal Kesharbai Devram
Village पुणतांबा - Puntamba
भरला बाजार भरुनी फुटला
भाऊ माझा शिप्याच्या नाक्याला भेटला
bharalā bājāra bharunī phuṭalā
bhāū mājhā śipyācyā nākyālā bhēṭalā
Shops were set up on the market day and dispersed (towards the evening)
Now, my brother, the policeman, met me at corner
▷ (भरला)(बाजार)(भरुनी)(फुटला)
▷  Brother my of_tailor (नाक्याला)(भेटला)
pas de traduction en français
[36] id = 64568
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
भरल्या बाजारात नार पुसती हेला त्याला
मोरया बैलाला गाडीवानाला
bharalyā bājārāta nāra pusatī hēlā tyālā
mōrayā bailālā gāḍīvānālā
On the market day, the women is asking the passer-by
Where is the cartman of the cart driven by Moraya bullock
▷ (भरल्या)(बाजारात)(नार)(पुसती)(हेला)(त्याला)
▷ (मोरया)(बैलाला)(गाडीवानाला)
pas de traduction en français
[37] id = 64569
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
भरल्या बाजारात कोण शेल्यानी पालविती
बहिण भावाला बोलविती
bharalyā bājārāta kōṇa śēlyānī pālavitī
bahiṇa bhāvālā bōlavitī
In the crowded market on the market day who is waving the stole to call Sister is calling her brother
▷ (भरल्या)(बाजारात) who (शेल्यानी)(पालविती)
▷  Sister (भावाला)(बोलविती)
pas de traduction en français
[38] id = 64570
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
भरीला बाजारात बहिण भावाला विसरली
हात शालुचा वर केला
bharīlā bājārāta bahiṇa bhāvālā visaralī
hāta śālucā vara kēlā
In the crowded market on the market day, sister forgot her brother
He raised his hand holding the stole
▷ (भरीला)(बाजारात) sister (भावाला)(विसरली)
▷  Hand (शालुचा)(वर) did
pas de traduction en français
[39] id = 64571
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
भरीला बाजारात माप चालल डाळीच
सोन झळकत बाळीच
bharīlā bājārāta māpa cālala ḍāḷīca
sōna jhaḷakata bāḷīca
In the crowded market on the market day, cereals are being measured and sold
My brother’s is cereals are shining like gold
▷ (भरीला)(बाजारात)(माप)(चालल)(डाळीच)
▷  Gold (झळकत)(बाळीच)
pas de traduction en français
[40] id = 64925
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
भरला बाजार भरुन फुटला
चोळीचा घेणार मला रस्त्यान भेटला
bharalā bājāra bharuna phuṭalā
cōḷīcā ghēṇāra malā rastyāna bhēṭalā
Shops were set up on the market day and dispersed (towards the evening)
(Brother) who buys a blouse for me, I met him on the road
▷ (भरला)(बाजार)(भरुन)(फुटला)
▷ (चोळीचा)(घेणार)(मला)(रस्त्यान)(भेटला)
pas de traduction en français
[41] id = 65005
तांबे लक्ष्मीबाई - Tambe Lakshmibai
Village नरसींगपुर - Narsingpur
भरला बाजार भरुन वसरला
भाऊ बहिणीला इसरला
bharalā bājāra bharuna vasaralā
bhāū bahiṇīlā isaralā
Shops were set up on the market day and dispersed (towards the evening)
Brother forgot his sister
▷ (भरला)(बाजार)(भरुन)(वसरला)
▷  Brother to_sister (इसरला)
pas de traduction en français
[42] id = 67110
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
पाथर्डी बाजार भरुन लाग रीता रीता
आला पाठीचा बंधु पेठा दणाणल्या आता
pātharḍī bājāra bharuna lāga rītā rītā
ālā pāṭhīcā bandhu pēṭhā daṇāṇalyā ātā
Pathardi bazaar is crowded with people, still it appears empty to me
My younger brother has come, the market has come alive
▷ (पाथर्डी)(बाजार)(भरुन)(लाग)(रीता)(रीता)
▷  Here_comes (पाठीचा) brother (पेठा)(दणाणल्या)(आता)
pas de traduction en français
[43] id = 67364
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
भरला बाजार भरुनी ओसरला
भाऊ बहिणीला इसरला
bharalā bājāra bharunī ōsaralā
bhāū bahiṇīlā isaralā
Shops were set up on the market day and dispersed (towards the evening)
Brother forgot his sister
▷ (भरला)(बाजार)(भरुनी)(ओसरला)
▷  Brother to_sister (इसरला)
pas de traduction en français
[44] id = 67674
खाडे केशर - Khade Keshar
Village वडगाव - Vadgaon
भरल्या बाजारात घेत होते भाजीपाला
वळखु नाही आला बंधु माझा छत्रीवाला
bharalyā bājārāta ghēta hōtē bhājīpālā
vaḷakhu nāhī ālā bandhu mājhā chatrīvālā
In the crowded market, I was buying vegetables
I did not recoginse my brother with an umbrella
▷ (भरल्या)(बाजारात)(घेत)(होते)(भाजीपाला)
▷ (वळखु) not here_comes brother my (छत्रीवाला)
pas de traduction en français
[45] id = 67675
रांजणे सोना - Ranjane Sona
Village दापवडी - Dapwadi
भरल्या बाजारात मला भरुन काय व्हावे
बंधु आवचित माझ्या यावे मला चोळीचा खण द्यावे
bharalyā bājārāta malā bharuna kāya vhāvē
bandhu āvacita mājhyā yāvē malā cōḷīcā khaṇa dyāvē
In the crowded market on the market day, what do I want
My brother should come suddenly from somewhere and give me a blousepiece
▷ (भरल्या)(बाजारात)(मला)(भरुन) why (व्हावे)
▷  Brother (आवचित) my (यावे)(मला)(चोळीचा)(खण)(द्यावे)
pas de traduction en français
[46] id = 68372
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
भरला बाजार भरुनी रीता रीता
माझा बंधु वाणी भरण्याचा येईल आता
bharalā bājāra bharunī rītā rītā
mājhā bandhu vāṇī bharaṇyācā yēīla ātā
In the crowded market with people, still it appears empty to me
My brother who will buy for me will soon come
▷ (भरला)(बाजार)(भरुनी)(रीता)(रीता)
▷  My brother (वाणी)(भरण्याचा)(येईल)(आता)
pas de traduction en français
[47] id = 69892
लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar
Village वाघडी - Vaghadi
भरल्या बाजारात माझ्या मला ओळखु कसा न आला
माझ्या बंधवान हात शालुचा वर केला
bharalyā bājārāta mājhyā malā ōḷakhu kasā na ālā
mājhyā bandhavāna hāta śālucā vara kēlā
In the crowded market, now did I not recoginse
My brother raised his hand holding the stole
▷ (भरल्या)(बाजारात) my (मला)(ओळखु) how * here_comes
▷  My (बंधवान) hand (शालुचा)(वर) did
pas de traduction en français
[48] id = 70572
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाई जाते बाजारात नजर लाईते दुरुनी
पाठीचा ग बंधु माझ्या उभा पालाला धरुनी
bāī jātē bājārāta najara lāītē durunī
pāṭhīcā ga bandhu mājhyā ubhā pālālā dharunī
Woman, I go to the market, I see carefully from a distance
My younger brother is standing near a shop
▷  Woman am_going (बाजारात)(नजर)(लाईते)(दुरुनी)
▷ (पाठीचा) * brother my standing (पालाला)(धरुनी)
pas de traduction en français
[49] id = 71619
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
भरल्या बाजारात हात शालुचा वर केला
माझी मला वळकु यीना
bharalyā bājārāta hāta śālucā vara kēlā
mājhī malā vaḷaku yīnā
My brother raised his hand holding the stole
In the crowded market, I did not recoginse myself
▷ (भरल्या)(बाजारात) hand (शालुचा)(वर) did
▷  My (मला)(वळकु)(यीना)
pas de traduction en français
[50] id = 72566
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
भरला बाजार काय करु बाजाराला
बया तुझ्या बाळाला धुंडीते वजीराला
bharalā bājāra kāya karu bājārālā
bayā tujhyā bāḷālā dhuṇḍītē vajīrālā
The market is crowded with shops, but what can I do
Mother, I am searching for your son
▷ (भरला)(बाजार) why (करु) to_the_bazar
▷ (बया) your (बाळाला)(धुंडीते)(वजीराला)
pas de traduction en français
[51] id = 73299
डावरे कलावती - Dawre Kalavati
Village घरणी - Gharani
भरीला बाजार भरुन वसरला
बंधुच्या करदोड्याचा सौदा माझा इसरला
bharīlā bājāra bharuna vasaralā
bandhucyā karadōḍyācā saudā mājhā isaralā
Shops were set up on the market day and dispersed (towards the evening)
My brother forgot about the chain for the waist that he had promised
▷ (भरीला)(बाजार)(भरुन)(वसरला)
▷ (बंधुच्या)(करदोड्याचा)(सौदा) my (इसरला)
pas de traduction en français
[52] id = 73392
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
भरल्या बाजारात माप घातल गुलालाच
हवशा बंधु हाच तोंड दिसना दलालाच
bharalyā bājārāta māpa ghātala gulālāca
havaśā bandhu hāca tōṇḍa disanā dalālāca
On the crowded market day, he was measuring gulal* for the customers
My dear brother, the merchant, I cannot see his face (as it is covered with gulal*)
▷ (भरल्या)(बाजारात)(माप)(घातल)(गुलालाच)
▷ (हवशा) brother (हाच)(तोंड)(दिसना)(दलालाच)
pas de traduction en français
gulalRed powder
[53] id = 73408
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
भरल्या बाजारात माप चालल सुपल्याच
हवश्या बंधुच तोंड दिस व्यापार्याच
bharalyā bājārāta māpa cālala supalyāca
havaśyā bandhuca tōṇḍa disa vyāpāryāca
In the crowded market on the market day, grain is being measured with, a sifting basket
My dear brother’s, the merchant’s face can be seen
▷ (भरल्या)(बाजारात)(माप)(चालल)(सुपल्याच)
▷ (हवश्या)(बंधुच)(तोंड)(दिस)(व्यापार्याच)
pas de traduction en français
[54] id = 73418
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
भरल्या बाजारात भाऊ बहिणीला बोलवितो
सीता मालणीसाठी अती हातानी पालवितो
bharalyā bājārāta bhāū bahiṇīlā bōlavitō
sītā mālaṇīsāṭhī atī hātānī pālavitō
In the crowded market on the market day, brother is calling his sister
For sister-in-law Sita, he is waving his hand vigorously
▷ (भरल्या)(बाजारात) brother to_sister (बोलवितो)
▷  Sita (मालणीसाठी)(अती)(हातानी)(पालवितो)
pas de traduction en français
[55] id = 73466
गुरव ज्योती - Gurav Jyoti
Village गुरववाडी - Guravwadi
भरला बाजार मला भरुनी रीतारीता
माझ्या ग बंधु वाणी भरण्याचा ईल आता
bharalā bājāra malā bharunī rītārītā
mājhyā ga bandhu vāṇī bharaṇyācā īla ātā
On the market say, shops are full but they appear empty to me
My trustworthy brother will now come soon
▷ (भरला)(बाजार)(मला)(भरुनी)(रीतारीता)
▷  My * brother (वाणी)(भरण्याचा)(ईल)(आता)
pas de traduction en français
[56] id = 73845
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
बाजार भरला भरुनी वसरला
बंधुच्या करदोड्याचा सौदा माझा विसरला
bājāra bharalā bharunī vasaralā
bandhucyā karadōḍyācā saudā mājhā visaralā
Woman, shops were set up in the market and now they are dispersed (towards the evening)
I go to the market, I see carefully from a distance
I forgot about the chain for the waist that I had promised my brother
▷ (बाजार)(भरला)(भरुनी)(वसरला)
▷ (बंधुच्या)(करदोड्याचा)(सौदा) my (विसरला)
pas de traduction en français
[57] id = 74079
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41
भरीला बाजार भरुन दिला
वाणी भरण्याचा इल आता बंधु माझा
bharīlā bājāra bharuna dilā
vāṇī bharaṇyācā li ātā bandhu mājhā
On the market say, shops are full of people
My trustworthy younger brother will now come soon
▷ (भरीला)(बाजार)(भरुन)(दिला)
▷ (वाणी)(भरण्याचा)(इल)(आता) brother my
pas de traduction en français
[58] id = 74293
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
पिंगळे गावच्या बाजारात चोळी जोंधळ्या वाणाची
छाती होईना कोणाची बंधुजी बोलतो
piṅgaḷē gāvacyā bājārāta cōḷī jōndhaḷyā vāṇācī
chātī hōīnā kōṇācī bandhujī bōlatō
In the marker at Pingale village, there is a cream-coloured blouse
Brother says, who will dare to buy it
▷ (पिंगळे)(गावच्या)(बाजारात) blouse (जोंधळ्या)(वाणाची)
▷ (छाती)(होईना)(कोणाची)(बंधुजी) says
pas de traduction en français
[59] id = 74678
शिंदे सोनू - Shinde Sonu
Village सातारा - Satara
भरीला बाजार मला भरुनी काय हवा
हवश्या बंधु माझा वाणी भरण्याचा येईल कवा
bharīlā bājāra malā bharunī kāya havā
havaśyā bandhu mājhā vāṇī bharaṇyācā yēīla kavā
The market is full on the market day, what do I want from there
I want my brother to suddenly come and buy a blouse for me
▷ (भरीला)(बाजार)(मला)(भरुनी) why (हवा)
▷ (हवश्या) brother my (वाणी)(भरण्याचा)(येईल)(कवा)
pas de traduction en français
[60] id = 75182
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
लातुर पेठमधी नाही मला कुणाची वळख
बंधु राजस ग माझा आयना पेठला ठळक
lātura pēṭhamadhī nāhī malā kuṇācī vaḷakha
bandhu rājasa ga mājhā āyanā pēṭhalā ṭhaḷaka
I don’t know anyone in the Latur market
My dear handsome brother, he stands out (among the crowd)
▷ (लातुर)(पेठमधी) not (मला)(कुणाची)(वळख)
▷  Brother (राजस) * my (आयना)(पेठला)(ठळक)
pas de traduction en français
[61] id = 75473
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
भरील्या बाजारी वळखु कोण्या दलालाला
माझ्या ग भाऊच्या हिरवी करडी रुमालाला
bharīlyā bājārī vaḷakhu kōṇyā dalālālā
mājhyā ga bhāūcyā hiravī karaḍī rumālālā
How can I recognise the merchant (brother) in the crowded market
My brother’s head scarf has green stripes
▷ (भरील्या)(बाजारी)(वळखु)(कोण्या)(दलालाला)
▷  My * (भाऊच्या) green (करडी)(रुमालाला)
pas de traduction en français
[62] id = 76797
बावीस्कर रंजना - Bawiskar Rajana
Village शाहूनगर - Shahunagar
भरील्या बाजारात बहिण भावंड लोभाची
सया का बोलतात बहिन भावंड प्रितीची
bharīlyā bājārāta bahiṇa bhāvaṇḍa lōbhācī
sayā kā bōlatāta bahina bhāvaṇḍa pritīcī
In the crowded market, sister and brother who are very close to each other have come
Friends say, they both have great affection for each other
▷ (भरील्या)(बाजारात) sister brother (लोभाची)
▷ (सया)(का)(बोलतात) sister brother (प्रितीची)
pas de traduction en français
[63] id = 77054
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
चाट्याच्या दुकानात घडी उकलुन बगा
शहाणपणाला होईल दगा बंधु राजसा तु माझ्या
cāṭyācyā dukānāta ghaḍī ukaluna bagā
śahāṇapaṇālā hōīla dagā bandhu rājasā tu mājhyā
Open the cloth and check in the tailor’s shop
My dear handsome brother, don’t trust, you may get cheated
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(घडी)(उकलुन)(बगा)
▷ (शहाणपणाला)(होईल)(दगा) brother (राजसा) you my
pas de traduction en français
[64] id = 77915
गंबीरे सत्यभामा - Gambire Satyabhama
Village इटकूर - Itkur
अशी बोळवण केली सया म्हणती कवा केली
गाय दावणीची दिली
aśī bōḷavaṇa kēlī sayā mhaṇatī kavā kēlī
gāya dāvaṇīcī dilī
She (sister) was given a gift when she was leaving for in-law’s home, friends ask when
(Brother) gave her the cow tied in the shed
▷ (अशी)(बोळवण) shouted (सया)(म्हणती)(कवा) shouted
▷ (गाय)(दावणीची)(दिली)
pas de traduction en français
[65] id = 79023
पगारे छबू - Pagare Chabu
Village पुणतांबा - Puntamba
भरली बाजारा साळणी माळणीचा
आजुन येईना ढोल माझ्या माताजीचा
bharalī bājārā sāḷaṇī māḷaṇīcā
ājuna yēīnā ḍhōla mājhyā mātājīcā
(Sister) is going to the market on market day with her friends
Till now, my mother’s son is not coming
▷ (भरली)(बाजारा)(साळणी)(माळणीचा)
▷ (आजुन)(येईना)(ढोल) my (माताजीचा)
pas de traduction en français
[66] id = 79535
भोसले सोना - Bhosale Sona
Village गळनींब - Galnimb
भरील्या बाजारी शिंपी पुसतो शिंप्याला
आला बहिणीचा भाऊ नऊ इरल्या (साड्या) न्यायाला
bharīlyā bājārī śimpī pusatō śimpyālā
ālā bahiṇīcā bhāū naū rilyā (sāḍyā) nyāyālā
In the crowded market on the market day, one tailor asks another
Sister’s brother has come to buy nine saris
▷ (भरील्या)(बाजारी)(शिंपी) asks (शिंप्याला)
▷  Here_comes of_sister brother (नऊ)(इरल्या) ( (साड्या) ) (न्यायाला)
pas de traduction en français
[67] id = 80733
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
भरील्या बाजारी उन लागत तोंडला
सांगते भाऊ तुला चाल पुढल्या दिंडाला
bharīlyā bājārī una lāgata tōṇḍalā
sāṅgatē bhāū tulā cāla puḍhalyā diṇḍālā
In the market, the sun is beating on the face
I tell you brother, let’s go to the next shop
▷ (भरील्या)(बाजारी)(उन)(लागत)(तोंडला)
▷  I_tell brother to_you let_us_go (पुढल्या)(दिंडाला)
pas de traduction en français
[68] id = 80984
रणपिसे राही - Ranpise Rahi
Village ममदापूर - Mamadapur
भरीला बाजार गल्लोगल्लीन संभाट
आता दादा माझा मध्ये गिन्यान पोपट
bharīlā bājāra gallōgallīna sambhāṭa
ātā dādā mājhā madhyē ginyāna pōpaṭa
In the crowded market, everyone is full of admiration
Now my brother is a very intelligent person there
▷ (भरीला)(बाजार)(गल्लोगल्लीन)(संभाट)
▷ (आता)(दादा) my (मध्ये)(गिन्यान)(पोपट)
pas de traduction en français
[69] id = 82135
घणवट गुणा - Ghanvat Guna
Village चापटगाव - Chapatgaon
भरल्या बाजारात चाटी म्हणतो ये ग ये ग
माझा घेणारा नाही संग
bharalyā bājārāta cāṭī mhaṇatō yē ga yē ga
mājhā ghēṇārā nāhī saṅga
In the crowded market, the tailor is asking me to come
(I tell him), my brother who buys (a blouse) for me is not with me
▷ (भरल्या)(बाजारात)(चाटी)(म्हणतो)(ये) * (ये) *
▷  My (घेणारा) not with
pas de traduction en français
[70] id = 82254
शिंदे संजीवनी - Shinde Sanjivani
Village चापटगाव - Chapatgaon
भरल्या बाजारात भाऊ बहिणीनी केला यडा
उंच खणाला मारी खडा
bharalyā bājārāta bhāū bahiṇīnī kēlā yaḍā
uñca khaṇālā mārī khaḍā
In the crowded, I pestered my brother (to buy a blouse)
I threw a stone and showed him the one which was hung high
▷ (भरल्या)(बाजारात) brother sisters did (यडा)
▷ (उंच)(खणाला)(मारी)(खडा)
pas de traduction en français
[71] id = 82729
कांबळे सुमन - Kamble suman
Village किनगाव - Kingaon
भरल्या बाजारात कोण हायत शाहु शाहु
दस्तीवाले माझे भाऊ
bharalyā bājārāta kōṇa hāyata śāhu śāhu
dastīvālē mājhē bhāū
In the crowded market, who are these two
They are my brothers, they are wearing a head scarf
▷ (भरल्या)(बाजारात) who (हायत)(शाहु)(शाहु)
▷ (दस्तीवाले)(माझे) brother
pas de traduction en français
[72] id = 83081
हजारे भागू - Hazare Bhagu
Village सातारा - Satara
भरील्या बाजारात काय कराव किराण्याला
माता नाही ती पराण्याला
bharīlyā bājārāta kāya karāva kirāṇyālā
mātā nāhī tī parāṇyālā
In the crowded market, one can get groceries
But one cannot get a mother
▷ (भरील्या)(बाजारात) why (कराव)(किराण्याला)
▷ (माता) not (ती)(पराण्याला)
pas de traduction en français
[73] id = 87807
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
चाट्याच्या दुकानात चिटाकाडी काळ्या
प्यार्या बहिण सांगी लेकुरवाळ्या हरणीचा माझा बाळ
cāṭyācyā dukānāta ciṭākāḍī kāḷyā
pyāryā bahiṇa sāṅgī lēkuravāḷyā haraṇīcā mājhā bāḷa
In the tailor’s shop, there is a black striped material
My mother’s son is with his dear sister and her children
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(चिटाकाडी)(काळ्या)
▷ (प्यार्या) sister (सांगी)(लेकुरवाळ्या)(हरणीचा) my son
pas de traduction en français
[74] id = 87808
राऊत मोहन - Raut Mohan
Village माढा - Madha
भरल्या ग बाजाराला भरुनी वसरला
चोळी घेयचा विसरला
bharalyā ga bājārālā bharunī vasaralā
cōḷī ghēyacā visaralā
Shops were set up in the market, and dispersed (towards evening)
(Brother) forgot to buy a blouse
▷ (भरल्या) * to_the_bazar (भरुनी)(वसरला)
▷  Blouse (घेयचा)(विसरला)
pas de traduction en français
[75] id = 87809
वाकळे गंगू - Wakle Gangu
Village तळबीड - Talbeed
भरील्या बाजाराच कुठ वळखु मी मराठ्याला
कप कालर शर्टाला
bharīlyā bājārāca kuṭha vaḷakhu mī marāṭhyālā
kapa kālara śarṭālā
In the crowded market, how can I recognise my brother
He has cuffs and collar to his shirt
▷ (भरील्या)(बाजाराच)(कुठ)(वळखु) I (मराठ्याला)
▷ (कप)(कालर)(शर्टाला)
pas de traduction en français
[76] id = 87810
नकाते महानंदा - Nakate Mahananda
Village शिराळा - Shirala
बंधू बाजारी जातो सीता मालन मारी हाका
हालक्या दामाची आणु नका
bandhū bājārī jātō sītā mālana mārī hākā
hālakyā dāmācī āṇu nakā
Brother goes to the market, sister-in-law Sita calls out to him
Don’t buy a cheap blouse
▷  Brother (बाजारी) goes Sita (मालन)(मारी)(हाका)
▷ (हालक्या)(दामाची)(आणु)(नका)
pas de traduction en français
[77] id = 87811
पारधे रजनी - Pardhe Rajani
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
बाजार भरीला भरुनी काय व्होवा
आता बंधू माझा उधार्यावानी यावा
bājāra bharīlā bharunī kāya vhōvā
ātā bandhū mājhā udhāryāvānī yāvā
The market is full, what do I wont from there
My brother should now come and pay on my behalf
▷ (बाजार)(भरीला)(भरुनी) why (व्होवा)
▷ (आता) brother my (उधार्यावानी)(यावा)
pas de traduction en français
[78] id = 87813
हजारे भागू - Hazare Bhagu
Village सातारा - Satara
भरील्या बाजारात बंधू ओळखीला पहिल्या तोंडी
काळी छतरी पिवळी दांडी
bharīlyā bājārāta bandhū ōḷakhīlā pahilyā tōṇḍī
kāḷī chatarī pivaḷī dāṇḍī
In the crowded market, I recognized my brother immediately
He is holding a black umbrella with a yellow handle
▷ (भरील्या)(बाजारात) brother (ओळखीला)(पहिल्या)(तोंडी)
▷  Kali (छतरी)(पिवळी)(दांडी)
pas de traduction en français
[79] id = 87814
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
भरल्या बाजारात मन धरणी कुणी केली
हाती चोळीची घडी दिली
bharalyā bājārāta mana dharaṇī kuṇī kēlī
hātī cōḷīcī ghaḍī dilī
In the full market on the market day who pleaded him
My handsome brother gave me a new blouse
▷ (भरल्या)(बाजारात)(मन)(धरणी)(कुणी) shouted
▷ (हाती)(चोळीची)(घडी)(दिली)
pas de traduction en français
[80] id = 87815
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
भरला बाजार एवढा भरुनी ओसरला
भाऊ बहिणीला विसरला
bharalā bājāra ēvaḍhā bharunī ōsaralā
bhāū bahiṇīlā visaralā
Shops were set up in the market, the market got over (towards evening)
(Brother) forgot to buy a blouse
▷ (भरला)(बाजार)(एवढा)(भरुनी)(ओसरला)
▷  Brother to_sister (विसरला)
pas de traduction en français
[81] id = 87816
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
भरीला बाजार भरला लोकांनी
आयना कुणाच्या दुकानी
bharīlā bājāra bharalā lōkānnī
āyanā kuṇācyā dukānī
On the market day, the market is crowded with people
Which shop is selling mirrors
▷ (भरीला)(बाजार)(भरला)(लोकांनी)
▷ (आयना)(कुणाच्या) shop
pas de traduction en français
[82] id = 87817
तरगे आनंदी - Targe Anandi
Village तरंगेवाडी - Tarangewadi
भरीला बाजारात शिप्याला शिंपी बोलु आल भावू
बहिणीच भाव त्यान इरकली नेल्या नऊ
bharīlā bājārāta śipyālā śimpī bōlu āla bhāvū
bahiṇīca bhāva tyāna irakalī nēlyā naū
In the crowded market on the market day, tailors say to each other
Brother has come, he has bought nine Irkali saris (expensive saris)
▷ (भरीला)(बाजारात)(शिप्याला)(शिंपी)(बोलु) here_comes (भावू)
▷  Of_sister brother (त्यान)(इरकली)(नेल्या)(नऊ)
pas de traduction en français
[83] id = 87818
तांबे लक्ष्मीबाई - Tambe Lakshmibai
Village नरसींगपुर - Narsingpur
भरुनी बाजार भरुन झाला रिता
वानी भरण्याचा इल (येईल) आता
bharunī bājāra bharuna jhālā ritā
vānī bharaṇyācā li (yēīla) ātā
Shops were set up in the market, the market got over (towards evening)
My dear brother who is going to buy a blouse for me, has not come
▷ (भरुनी)(बाजार)(भरुन)(झाला)(रिता)
▷ (वानी)(भरण्याचा)(इल) ( (येईल) ) (आता)
pas de traduction en français
[84] id = 101793
बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
भरला बाजार भरुन वसरला
चोळी घ्यायाचा इसरला बंधु माझा
bharalā bājāra bharuna vasaralā
cōḷī ghyāyācā isaralā bandhu mājhā
Shops were set up in the market, the market got over (towards evening)
(Brother) forgot to buy a blouse
▷ (भरला)(बाजार)(भरुन)(वसरला)
▷  Blouse (घ्यायाचा)(इसरला) brother my
pas de traduction en français
[85] id = 105536
भालेसाईन मथा - Bhalesain
Village महागाव - Mahagao
भरीला बाजार काई भरुनी गुजरी
येईल बंधु माझा सज होईल साजरी
bharīlā bājāra kāī bharunī gujarī
yēīla bandhu mājhā saja hōīla sājarī
On the market day, shops are all full
My brother will come, he will buy something nice
▷ (भरीला)(बाजार)(काई)(भरुनी)(गुजरी)
▷ (येईल) brother my (सज)(होईल)(साजरी)
pas de traduction en français
[86] id = 105635
भालेसाईन मथा - Bhalesain
Village महागाव - Mahagao
भरील्या बाजारात उभी धरुनी पालाला
माझीया बंधुला चोळी दावीते लालाला
bharīlyā bājārāta ubhī dharunī pālālā
mājhīyā bandhulā cōḷī dāvītē lālālā
On the market day, I stand holding the support of the shop
I show the blouse (that I like) to my dear brother
▷ (भरील्या)(बाजारात) standing (धरुनी)(पालाला)
▷ (माझीया)(बंधुला) blouse (दावीते)(लालाला)
pas de traduction en français
[87] id = 112516
भोसले सोना - Bhosale Sona
Village गळनींब - Galnimb
भरील्या बाजारात गलोगली आहे रिता
येईल दादा माझा पेट दणाणुन आता
bharīlyā bājārāta galōgalī āhē ritā
yēīla dādā mājhā pēṭa daṇāṇuna ātā
no translation in English
▷ (भरील्या)(बाजारात)(गलोगली)(आहे)(रिता)
▷ (येईल)(दादा) my (पेट)(दणाणुन)(आता)
pas de traduction en français
[88] id = 112517
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
चोळी वाळकटी लुगड सुतकाठी
सोईर्याच माझ्या मन सोडु कशासाठी
cōḷī vāḷakaṭī lugaḍa sutakāṭhī
sōīryāca mājhyā mana sōḍu kaśāsāṭhī
no translation in English
▷  Blouse (वाळकटी)(लुगड)(सुतकाठी)
▷ (सोईर्याच) my (मन)(सोडु)(कशासाठी)
pas de traduction en français
[89] id = 112518
थोरात ऋतू - Thorat Rutui
Village पुणतांबा - Puntamba
भरल्या बाजारी उभी धरुनी पालाला
इंदीरीबाईच्या उन लागत गालाला
bharalyā bājārī ubhī dharunī pālālā
indīrībāīcyā una lāgata gālālā
no translation in English
▷ (भरल्या)(बाजारी) standing (धरुनी)(पालाला)
▷ (इंदीरीबाईच्या)(उन)(लागत)(गालाला)
pas de traduction en français
[90] id = 112519
मारगुडे हौसा - Margude Hausa
Village तळवडी - Talwadi
भरल्या बाजारी हात माझा हाये काकणात
नटवा माझा बंधु उभा वाण्याच्या दुकानात
bharalyā bājārī hāta mājhā hāyē kākaṇāta
naṭavā mājhā bandhu ubhā vāṇyācyā dukānāta
no translation in English
▷ (भरल्या)(बाजारी) hand my (हाये)(काकणात)
▷ (नटवा) my brother standing (वाण्याच्या)(दुकानात)
pas de traduction en français
[91] id = 112520
माने यशोदा - Mane Yashoda
Village सांगली - Sangli
भरल्या बाजारात वैराळ्या शेजारी चाट्यादादानी दिल पाल
माझा बंधुला सांगते साडी परास चुडा लाल
bharalyā bājārāta vairāḷyā śējārī cāṭyādādānī dila pāla
mājhā bandhulā sāṅgatē sāḍī parāsa cuḍā lāla
no translation in English
▷ (भरल्या)(बाजारात)(वैराळ्या)(शेजारी)(चाट्यादादानी)(दिल)(पाल)
▷  My (बंधुला) I_tell (साडी)(परास)(चुडा)(लाल)
pas de traduction en français
[92] id = 112521
माने यशोदा - Mane Yashoda
Village सांगली - Sangli
भरीला बाजार येतो भरुनी दिस रिता
हावश्या माझ्या बंधु वाणी भरण्याचा आला नव्हता
bharīlā bājāra yētō bharunī disa ritā
hāvaśyā mājhyā bandhu vāṇī bharaṇyācā ālā navhatā
no translation in English
▷ (भरीला)(बाजार)(येतो)(भरुनी)(दिस)(रिता)
▷ (हावश्या) my brother (वाणी)(भरण्याचा) here_comes (नव्हता)
pas de traduction en français
[93] id = 113443
रायरीकर पारा - Rayrikar Para
Village भोडे - Bhode
सबंरत बंधु दुबळ्या बहिणीन वेढला
भरल्या बाजारी कसा कमरचा सोडला
sabaṇrata bandhu dubaḷyā bahiṇīna vēḍhalā
bharalyā bājārī kasā kamaracā sōḍalā
no translation in English
▷ (सबंरत) brother (दुबळ्या)(बहिणीन)(वेढला)
▷ (भरल्या)(बाजारी) how (कमरचा)(सोडला)
pas de traduction en français
[94] id = 113444
रायरीकर पारा - Rayrikar Para
Village भोडे - Bhode
भरल्या बाजारी नव्हत माझ देण घेण
आता माझ्या बाऊ तुझ्यासाठी केल येण
bharalyā bājārī navhata mājha dēṇa ghēṇa
ātā mājhyā bāū tujhyāsāṭhī kēla yēṇa
no translation in English
▷ (भरल्या)(बाजारी)(नव्हत) my (देण)(घेण)
▷ (आता) my (बाऊ)(तुझ्यासाठी) did (येण)
pas de traduction en français
[95] id = 113445
रायरीकर पारा - Rayrikar Para
Village भोडे - Bhode
भरल्या बाजार काय करु बाजाराला
आता माझा भाऊ बाजारा नाही आला
bharalyā bājāra kāya karu bājārālā
ātā mājhā bhāū bājārā nāhī ālā
no translation in English
▷ (भरल्या)(बाजार) why (करु) to_the_bazar
▷ (आता) my brother (बाजारा) not here_comes
pas de traduction en français


F:XVI-1.2c (F16-01-02c) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Costly

[1] id = 27603
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मोठ्या मोलाची चोळी घ्यायाची छाती होईना कोणाची
माझ्या बंधूजी रायाची चंची (पिशवी) सुटली शिपायाची
mōṭhyā mōlācī cōḷī ghyāyācī chātī hōīnā kōṇācī
mājhyā bandhūjī rāyācī cañcī (piśavī) suṭalī śipāyācī
A very expensive blouse, on one dared to buy it
My dear brother, he opened his purse string
▷ (मोठ्या)(मोलाची) blouse (घ्यायाची)(छाती)(होईना)(कोणाची)
▷  My (बंधूजी)(रायाची) bag ( (पिशवी) ) (सुटली)(शिपायाची)
pas de traduction en français
[2] id = 27604
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
वाण्याच्या दुकानी उच मोलाचा लालवा
बंधू माझ्या सरजाला भाऊ बहिणीचा बोलवा
vāṇyācyā dukānī uca mōlācā lālavā
bandhū mājhyā sarajālā bhāū bahiṇīcā bōlavā
In the shopkeeper’s shop, all the material is very expensive
My dear brother Sarja, sister’s brother, call him
▷ (वाण्याच्या) shop (उच)(मोलाचा)(लालवा)
▷  Brother my (सरजाला) brother of_sister (बोलवा)
pas de traduction en français
[3] id = 27605
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
बंधू माझा घेतो चोळी रुपयात तीन वाट
जरीच दिस काठ भडका मारी माझी पाठ
bandhū mājhā ghētō cōḷī rupayāta tīna vāṭa
jarīca disa kāṭha bhaḍakā mārī mājhī pāṭha
My brother buys a blouse, he has to buy three in a rupee
With a brocade border, the back of my blouse is looking bright
▷  Brother my (घेतो) blouse (रुपयात)(तीन)(वाट)
▷ (जरीच)(दिस)(काठ)(भडका)(मारी) my (पाठ)
pas de traduction en français
[4] id = 27606
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
बंधू घेतो चोळी एक रुपया तीन वाट
वडिल माझी बाई भडक मारीती तुझी पाठ
bandhū ghētō cōḷī ēka rupayā tīna vāṭa
vaḍila mājhī bāī bhaḍaka mārītī tujhī pāṭha
My brother buys a blouse, he has to buy three in a rupee
My dear daughter, the back of your blouse is looking bright
▷  Brother (घेतो) blouse (एक)(रुपया)(तीन)(वाट)
▷ (वडिल) my daughter (भडक)(मारीती)(तुझी)(पाठ)
pas de traduction en français
[5] id = 27607
गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya
Village आंबेगाव - Ambegaon
लुगड्याच मोल माझ्या चोळीला आटल
जिला नाही बंधू तिला नवल वाटल
lugaḍyāca mōla mājhyā cōḷīlā āṭala
jilā nāhī bandhū tilā navala vāṭala
The price of a sari was paid for my blouse (by my brother)
She, who does not have a brother, wondered
▷ (लुगड्याच)(मोल) my (चोळीला)(आटल)
▷ (जिला) not brother (तिला)(नवल)(वाटल)
pas de traduction en français
[6] id = 27608
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बंधूजी घेतो चोळी दिला रुपया एक आणा
सांगते बया तुला ठेव लेतील तुझ्या सूना
bandhūjī ghētō cōḷī dilā rupayā ēka āṇā
sāṅgatē bayā tulā ṭhēva lētīla tujhyā sūnā
Brother buys a blouse, he pays one rupee and one anna*
I tell you, woman, keep it, your daughters-in-law will wear it
▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (दिला)(रुपया)(एक)(आणा)
▷  I_tell (बया) to_you (ठेव)(लेतील) your (सूना)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[7] id = 27609
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बंधूजी राया माझा उभा राहिला रस्त्यात
बहिणीची चोळी घेतो कंबर दसत्यात
bandhūjī rāyā mājhā ubhā rāhilā rastyāta
bahiṇīcī cōḷī ghētō kambara dasatyāta
My dear brother is standing on the road
He is buying a blouse for his sister, he is waist-deep in the heap (of cloth)
▷ (बंधूजी)(राया) my standing (राहिला)(रस्त्यात)
▷ (बहिणीची) blouse (घेतो)(कंबर)(दसत्यात)
pas de traduction en français
[8] id = 27610
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
चोळीच मोल सया पुसती वाटला
लुटील मपला बंधू गाव पडाळ पेठला
cōḷīca mōla sayā pusatī vāṭalā
luṭīla mapalā bandhū gāva paḍāḷa pēṭhalā
Friends ask me the price of my blouse while we are going on the road
I plundered my brother’s resources at Padal market
▷ (चोळीच)(मोल)(सया)(पुसती)(वाटला)
▷ (लुटील)(मपला) brother (गाव)(पडाळ)(पेठला)
pas de traduction en français
[9] id = 27611
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
बंधु घेतो चोळी एक रुपया एक आणा
बयाबाई बोल उद्या लेतीन माझ्या सुना
bandhu ghētō cōḷī ēka rupayā ēka āṇā
bayābāī bōla udyā lētīna mājhyā sunā
Brother buys a blouse, he pays one rupee and one anna*
Mother says, my daughter-in-law will wear it later
▷  Brother (घेतो) blouse (एक)(रुपया)(एक)(आणा)
▷ (बयाबाई) says (उद्या)(लेतीन) my (सुना)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[10] id = 27612
बोडके राधा - Bodake Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
बंधु घेतो चोळी बहिण बघती दिव्याजोती
बघती दिव्याजोती दादा किंमत सांग किती
bandhu ghētō cōḷī bahiṇa baghatī divyājōtī
baghatī divyājōtī dādā kimmata sāṅga kitī
Brother is buying a blouse, sister checks it in the lamp light
She looks at it in the lamplight, “brother, tell me, now much it costs”
▷  Brother (घेतो) blouse sister (बघती)(दिव्याजोती)
▷ (बघती)(दिव्याजोती)(दादा)(किंमत) with (किती)
pas de traduction en français
[11] id = 40020
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
रुपायाचा खण हातात केला चेंडू
भरल्या बाजारात रंजीस केला बंधू
rupāyācā khaṇa hātāta kēlā cēṇḍū
bharalyā bājārāta rañjīsa kēlā bandhū
A blouse-piece worth a rupee, I rolled it into a ball in my hand
In the crowded market, I made my brother weary with displeasure
▷ (रुपायाचा)(खण)(हातात) did (चेंडू)
▷ (भरल्या)(बाजारात)(रंजीस) did brother
pas de traduction en français
[12] id = 40943
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
रुपयाचा खण मुठीमध्ये केला चेंडू
अशा नगर पेठेला रंजीस केला बंधू
rupayācā khaṇa muṭhīmadhyē kēlā cēṇḍū
aśā nagara pēṭhēlā rañjīsa kēlā bandhū
A blouse-piece worth a rupee, I rolled it into a ball in my hand
In Nager market, I made my brother weary with displeasure
▷ (रुपयाचा)(खण)(मुठीमध्ये) did (चेंडू)
▷ (अशा)(नगर)(पेठेला)(रंजीस) did brother
pas de traduction en français
[13] id = 47845
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
शिप्याच्या दुकानी बंधू बसला भोळा राजा
काय सांगू उच घडीला हात माझा
śipyācyā dukānī bandhū basalā bhōḷā rājā
kāya sāṅgū uca ghaḍīlā hāta mājhā
My simple brother was sitting in the tailor’s shop
What can I tell you, I touched an expensive blouse-piece with my hand
▷  Of_tailor shop brother (बसला)(भोळा) king
▷  Why (सांगू)(उच)(घडीला) hand my
Pli de sari
[14] id = 47861
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
शिप्याच्या दुकानी उच गजणी मोलाची
काय सांगू बाई बहिण भावाच्या तोलाची
śipyācyā dukānī uca gajaṇī mōlācī
kāya sāṅgū bāī bahiṇa bhāvācyā tōlācī
In the tailor’s shop, there is an expensive gajani material
What can I tell you, woman, and her brother are of the sane status
▷  Of_tailor shop (उच)(गजणी)(मोलाची)
▷  Why (सांगू) woman sister (भावाच्या)(तोलाची)
pas de traduction en français
[15] id = 51994
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
बंधू माझा चोळी घेतो एका रुपायात दोन भाया
हवश्या माझ्या बंधवाला नवल करतात आयाबाया
bandhū mājhā cōḷī ghētō ēkā rupāyāta dōna bhāyā
havaśyā mājhyā bandhavālā navala karatāta āyābāyā
My brother buys a blouse for a rupee, with sleeves of the same material
Women wonder at the good taste of my brother
▷  Brother my blouse (घेतो)(एका)(रुपायात) two (भाया)
▷ (हवश्या) my (बंधवाला)(नवल)(करतात)(आयाबाया)
pas de traduction en français
[16] id = 51995
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
बंधू माझा चोळी घेतो एका रुपायात दोन इती (वीत)
हवश्या माझ्या बंधवाला पाठ माझी शोभा देती
bandhū mājhā cōḷī ghētō ēkā rupāyāta dōna itī (vīta)
havaśyā mājhyā bandhavālā pāṭha mājhī śōbhā dētī
My brother buys a blouse for a rupee, the right size for me
My brother, has a good taste, the back of my blouse is very nice
▷  Brother my blouse (घेतो)(एका)(रुपायात) two (इती) ( (वीत) )
▷ (हवश्या) my (बंधवाला)(पाठ) my (शोभा)(देती)
pas de traduction en français
[17] id = 63528
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
बंधु माझा चोळी घेतो चाटी म्हणीतो सव्वा दोन
अशी म्हणती बहिणबाई नको घेऊ माझी आण
bandhu mājhā cōḷī ghētō cāṭī mhaṇītō savvā dōna
aśī mhaṇatī bahiṇabāī nakō ghēū mājhī āṇa
My brother buys a blouse, tailor says, it is for two and a quarter rupees
Sister says, don’t buy it, I swear on you
▷  Brother my blouse (घेतो)(चाटी)(म्हणीतो)(सव्वा) two
▷ (अशी)(म्हणती)(बहिणबाई) not (घेऊ) my (आण)
pas de traduction en français
[18] id = 63529
भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi
Village शिराळा - Shirala
चाट्याच्या ग दुकानी असा भाऊ बसला भोळाराजा
उंच खणाला हात माझा
cāṭyācyā ga dukānī asā bhāū basalā bhōḷārājā
uñca khaṇālā hāta mājhā
My simple brother was sitting in the tailor’s shop
I touched an expensive blouse-piece with my hand
▷ (चाट्याच्या) * shop (असा) brother (बसला)(भोळाराजा)
▷ (उंच)(खणाला) hand my
pas de traduction en français
[19] id = 63530
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
रुपायाची चोळी सव्वा लागती त्याला
बंधवाला माझ्या पाच बहिणी वाघाला
rupāyācī cōḷī savvā lāgatī tyālā
bandhavālā mājhyā pāca bahiṇī vāghālā
One and a quarter yard of material is needed for a blouse costing a rupee
My brother, the brave one, has five sisters
▷ (रुपायाची) blouse (सव्वा)(लागती)(त्याला)
▷ (बंधवाला) my (पाच)(बहिणी)(वाघाला)
pas de traduction en français
[20] id = 63531
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
बाळ घेही चोळी इच पट्ट्या पट्ट्या मोल
बंधु घेणार्या बेगी बोल
bāḷa ghēhī cōḷī ica paṭṭyā paṭṭyā mōla
bandhu ghēṇāryā bēgī bōla
Brother is buying a blouse, it is very expensive
Brother who is buying it, decide quickly
▷  Son (घेही) blouse (इच)(पट्ट्या)(पट्ट्या)(मोल)
▷  Brother (घेणार्या)(बेगी) says
pas de traduction en français
[21] id = 63532
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
भारी भारी चोळ्या चाटी म्हणे आहेराला
बोलतो बंधु बहिणी आल्या माहेराला
bhārī bhārī cōḷyā cāṭī mhaṇē āhērālā
bōlatō bandhu bahiṇī ālyā māhērālā
Tailor says, these are expensive blouse piece specially for gifts
My brother says, my sisters have come to maher*
▷ (भारी)(भारी)(चोळ्या)(चाटी)(म्हणे)(आहेराला)
▷  Says brother (बहिणी)(आल्या)(माहेराला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[22] id = 63892
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
रुपायाचा खण हातात झाला चेंडु
शिंप्याच्या साताला केला रंजीस बंधु
rupāyācā khaṇa hātāta jhālā cēṇḍu
śimpyācyā sātālā kēlā rañjīsa bandhu
A blouse-piece worth a rupee, I rolled it into a ball in my hand
In the tailor’s shop, I made my brother weary with displeasure
▷ (रुपायाचा)(खण)(हातात)(झाला)(चेंडु)
▷ (शिंप्याच्या)(साताला) did (रंजीस) brother
pas de traduction en français
[23] id = 73429
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
बंधु माझी चोळी घेतो एक रुपाया पाकपक
हवश्या माझ्या बंधवाला नवल करीती चाटी लोक
bandhu mājhī cōḷī ghētō ēka rupāyā pākapaka
havaśyā mājhyā bandhavālā navala karītī cāṭī lōka
Brother buys a blouse, the price is one rupee, the blouse is very nice
My brother has such good taste, tailors wonder at him
▷  Brother my blouse (घेतो)(एक)(रुपाया)(पाकपक)
▷ (हवश्या) my (बंधवाला)(नवल) asks_for (चाटी)(लोक)
pas de traduction en français
[24] id = 73468
लकडे मिरा - Lakade Mira
Village बाभळगाव - Babhalgaon
शिंप्याच्या दुकानी बंधु बसला भोळाराज
उंच घडीला हात माझा
śimpyācyā dukānī bandhu basalā bhōḷārāja
uñca ghaḍīlā hāta mājhā
My simple brother was sitting in the tailor’s shop
I touched an expensive blouse-piece with my hand
▷ (शिंप्याच्या) shop brother (बसला)(भोळाराज)
▷ (उंच)(घडीला) hand my
pas de traduction en français
[25] id = 75497
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
चाट्याच्या दुकानात बसल्यात आईबाप
चोळीच मोल देया मागुन येतो भाऊराया
cāṭyācyā dukānāta basalyāta āībāpa
cōḷīca mōla dēyā māguna yētō bhāūrāyā
Mother and father are sitting in the tailor’s shop
Brother is coming later to pay for the blouse
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(बसल्यात)(आईबाप)
▷ (चोळीच)(मोल)(देया)(मागुन)(येतो)(भाऊराया)
pas de traduction en français
[26] id = 77062
खडके भागू - Khadake Bhagu
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
भारी भारी चोळ्या चाट्या म्हणी आहेराला
बोलतो गजेंदर बहिणी आल्या माहेराला
bhārī bhārī cōḷyā cāṭyā mhaṇī āhērālā
bōlatō gajēndara bahiṇī ālyā māhērālā
Tailor says, these are expensive blouse piece specially for gifts
My brother says, my sister have come to maher*
▷ (भारी)(भारी)(चोळ्या)(चाट्या)(म्हणी)(आहेराला)
▷  Says (गजेंदर)(बहिणी)(आल्या)(माहेराला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[27] id = 77429
शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai
Village लवार्डे - Lawarde
शिंप्याच्या दुकानी काळ्या चौकटीचा खण
बंधु करी मोल शिंपी बोले सव्वादोन
śimpyācyā dukānī kāḷyā caukaṭīcā khaṇa
bandhu karī mōla śimpī bōlē savvādōna
There is at blouse-piece with black checks in the tailor’s shop
Brother is negotiating the price, the tailor says, it is for two and a quarter rupee
▷ (शिंप्याच्या) shop (काळ्या)(चौकटीचा)(खण)
▷  Brother (करी)(मोल)(शिंपी)(बोले)(सव्वादोन)
pas de traduction en français
[28] id = 77906
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
बंधु हवश्या चोळी घेतो रुपायाच्या दोन तीन येती
चाटी पुसतो सभागती हौशा तुला बहिणी किती
bandhu havaśyā cōḷī ghētō rupāyācyā dōna tīna yētī
cāṭī pusatō sabhāgatī hauśā tulā bahiṇī kitī
Dear brother is buying blouse, he gets two-three for a rupee
Tailor asks him, how many sisters do you have
▷  Brother (हवश्या) blouse (घेतो)(रुपायाच्या) two (तीन)(येती)
▷ (चाटी) asks (सभागती)(हौशा) to_you (बहिणी)(किती)
pas de traduction en français
[29] id = 77935
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
उंच मोलाचा खण चाटी दादाच्या घरी
चल मालनी तिथवरी बंधुजी बोलतो
uñca mōlācā khaṇa cāṭī dādācyā gharī
cala mālanī tithavarī bandhujī bōlatō
There is an expensive blouse-piece in the tailor’s house
Sister’s-in-law, lets go there, brother is calling us
▷ (उंच)(मोलाचा)(खण)(चाटी)(दादाच्या)(घरी)
▷  Let_us_go (मालनी)(तिथवरी)(बंधुजी) says
pas de traduction en français
[30] id = 87812
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
चाटी दादा हट्टी तुझा विकरा होतु
भाऊ बहिणीचा येतु आण हात दिंडाला लावीतू
cāṭī dādā haṭṭī tujhā vikarā hōtu
bhāū bahiṇīcā yētu āṇa hāta diṇḍālā lāvītū
Tailor brother, you have a good sale in the market
Sister’s brother comes, and looks the bundles (of blouse-pieces)
▷ (चाटी)(दादा)(हट्टी) your (विकरा)(होतु)
▷  Brother of_sister (येतु)(आण) hand (दिंडाला)(लावीतू)
pas de traduction en français
[31] id = 110182
खैरे सरू - Khaire Saru
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-11
लुगड्याच मोल माझ्या चोळीयाला
जिला नाही बंधु तिला नवल वाटयाला
lugaḍyāca mōla mājhyā cōḷīyālā
jilā nāhī bandhu tilā navala vāṭayālā
The price of a sari was paid for my blouse (by my brother)
She, who does not have a brother, wondered
▷ (लुगड्याच)(मोल) my (चोळीयाला)
▷ (जिला) not brother (तिला)(नवल)(वाटयाला)
pas de traduction en français
[32] id = 110183
खैरे सरू - Khaire Saru
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-12
लुगड्याच मोल दिल चोळीच्या खणाला
अशा माग करीयतो शिंपी आपल्या मनाला
(मनाला येईल ती किमत सांगतो)
lugaḍyāca mōla dila cōḷīcyā khaṇālā
aśā māga karīyatō śimpī āpalyā manālā
(manālā yēīla tī kimata sāṅgatō)
The price of a sari for the blouse-piece material
Tailor is asking for any price that comes to his mind
▷ (लुगड्याच)(मोल)(दिल)(चोळीच्या)(खणाला)
▷ (अशा)(माग)(करीयतो)(शिंपी)(आपल्या)(मनाला)
▷  ( (मनाला)(येईल)(ती)(किमत)(सांगतो) )
pas de traduction en français
[33] id = 112491
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
सोप्याच्या साताला उंच मोलाची लालाई
माझ्या भाऊच्या बिगर भिड कोणाला घालाई
sōpyācyā sātālā uñca mōlācī lālāī
mājhyā bhāūcyā bigara bhiḍa kōṇālā ghālāī
no translation in English
▷ (सोप्याच्या)(साताला)(उंच)(मोलाची)(लालाई)
▷  My (भाऊच्या)(बिगर)(भिड)(कोणाला)(घालाई)
pas de traduction en français
[34] id = 112492
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
रुपयाची चोळी माझ्या हातातला चेंडु
बाई म्या रंजीस केला बंधु
rupayācī cōḷī mājhyā hātātalā cēṇḍu
bāī myā rañjīsa kēlā bandhu
no translation in English
▷ (रुपयाची) blouse my (हातातला)(चेंडु)
▷  Woman (म्या)(रंजीस) did brother
pas de traduction en français


F:XVI-1.2d (F16-01-02d) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Brother gets it tailored with excitement

Cross-references:B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.42 ???
[1] id = 27614
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बंधुनी घेतली चोळी मिरी एवढी तिची मोठ (लहान नक्षी)
सांगते बाई तुला लहर्या मारती माझी पाठ
bandhunī ghētalī cōḷī mirī ēvaḍhī ticī mōṭha (lahāna nakṣī)
sāṅgatē bāī tulā laharyā māratī mājhī pāṭha
Brother buys a blouse, it’s design is small like pepper corn
I tell you, woman, the back of my blouse is looking bright
▷ (बंधुनी)(घेतली) blouse (मिरी)(एवढी)(तिची)(मोठ) ( (लहान)(नक्षी) )
▷  I_tell woman to_you (लहर्या)(मारती) my (पाठ)
pas de traduction en français
[2] id = 27615
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
बंधुजी घेतो चोळी हिच करवती काठ
सांगते बाई तुला भडक मारीती माझी पाठ
bandhujī ghētō cōḷī hica karavatī kāṭha
sāṅgatē bāī tulā bhaḍaka mārītī mājhī pāṭha
Brother buys a blouse with a broad border
I tell you, woman, the back of my blouse is looking bright
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (हिच)(करवती)(काठ)
▷  I_tell woman to_you (भडक)(मारीती) my (पाठ)
pas de traduction en français
[3] id = 27616
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
चोळ्यावरी चोळी माझ्या वलणीवरी माईना
हवशा माझा बंधू मला घेताना राहिना
cōḷyāvarī cōḷī mājhyā valaṇīvarī māīnā
havaśā mājhā bandhū malā ghētānā rāhinā
Blouse on blouse, there is no space left on my drying line
My dear brother is such an enthusiast, he does not stop buying
▷ (चोळ्यावरी) blouse my (वलणीवरी) Mina
▷ (हवशा) my brother (मला)(घेताना)(राहिना)
pas de traduction en français
[4] id = 27617
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
दसर्याची चोळी मला दिवाळीला आली
हौशा बंधवाची सोयर्याची ओढ झाली
dasaryācī cōḷī malā divāḷīlā ālī
hauśā bandhavācī sōyaryācī ōḍha jhālī
Blouse for Dassera*, I got in Diwali*
My dear brother, my son’s father-in-law, had to stretch his resources
▷ (दसर्याची) blouse (मला)(दिवाळीला) has_come
▷ (हौशा)(बंधवाची)(सोयर्याची)(ओढ) has_come
pas de traduction en français
Dassera
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[5] id = 27618
सातपुते गीता - Satpute Gita
Village वळणे - Walane
चोळ्यावरती चोळ्या किती बंधू काळ्या
सयाला सया पुस कोणा हौशाच्या चाफकळ्या
cōḷyāvaratī cōḷyā kitī bandhū kāḷyā
sayālā sayā pusa kōṇā hauśācyā cāphakaḷyā
Brother, I have many many black blouses
Friends ask each other, whose beautiful sisters are these glass
▷ (चोळ्यावरती)(चोळ्या)(किती) brother (काळ्या)
▷ (सयाला)(सया) enquire who (हौशाच्या)(चाफकळ्या)
pas de traduction en français
[6] id = 27619
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शेजा सया बोलतात चोळी कुणाला घेतोस
मपल्या पाठीच्या बहिणीला चोळी सासुरवासणीला
śējā sayā bōlatāta cōḷī kuṇālā ghētōsa
mapalyā pāṭhīcyā bahiṇīlā cōḷī sāsuravāsaṇīlā
Neighbour women ask, for whom are you buying a blouse
(Brother says) for my younger sister who has come from her in-law’s house
▷ (शेजा)(सया)(बोलतात) blouse (कुणाला)(घेतोस)
▷ (मपल्या)(पाठीच्या) to_sister blouse (सासुरवासणीला)
pas de traduction en français
[7] id = 27620
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बंधू बसत दोघ तिघ हे तर बेलाच्या झाडाखाली
जरीच्या किनारीची बंधू बहिणीला फाड चोळी
bandhū basata dōgha tigha hē tara bēlācyā jhāḍākhālī
jarīcyā kinārīcī bandhū bahiṇīlā phāḍa cōḷī
Two or three brothers are sitting under the Bel* tree
Brother buys a blouse-piece with brocade border for his sister
▷  Brother (बसत)(दोघ)(तिघ)(हे) wires (बेलाच्या)(झाडाखाली)
▷ (जरीच्या)(किनारीची) brother to_sister (फाड) blouse
pas de traduction en français
BelName of a tree
[8] id = 27621
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सणामदी सण आली दिवाळी दाटीत
हवशा माझा बंधू चोळी खणाळ फाडीत
saṇāmadī saṇa ālī divāḷī dāṭīta
havaśā mājhā bandhū cōḷī khaṇāḷa phāḍīta
The biggest festival of Diwali* is approaching
My dear brother buys a blouse-piece
▷ (सणामदी)(सण) has_come (दिवाळी)(दाटीत)
▷ (हवशा) my brother blouse (खणाळ)(फाडीत)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[9] id = 27622
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
दिवाळी बाईनी हिन ग बाई दिवाळ काढील
हावशा माझ्या बंधवानी खण खणाळ फाडील
divāḷī bāīnī hina ga bāī divāḷa kāḍhīla
hāvaśā mājhyā bandhavānī khaṇa khaṇāḷa phāḍīla
Diwali* festival has come, I am broke
My dear brother made the tailor cut a blouse piece from a new bundle
▷ (दिवाळी)(बाईनी)(हिन) * woman (दिवाळ)(काढील)
▷ (हावशा) my (बंधवानी)(खण)(खणाळ)(फाडील)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[10] id = 27623
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
माझी पाठपोट जशा चौकटीच्या फळ्या
बंधू माझा घेतो चोळी लावी कापडाच्या कळ्या
mājhī pāṭhapōṭa jaśā caukaṭīcyā phaḷyā
bandhū mājhā ghētō cōḷī lāvī kāpaḍācyā kaḷyā
I have a flat stomach like a wooden plank
My brother buys a blouse, made from cut pieces of cloth
▷  My (पाठपोट)(जशा)(चौकटीच्या)(फळ्या)
▷  Brother my (घेतो) blouse (लावी)(कापडाच्या)(कळ्या)
pas de traduction en français
[11] id = 27624
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
माझ पाठपोट जशी कवाडाची फळी
बंधू माझा शिवी चोळी कापडाची लावी कळी
mājha pāṭhapōṭa jaśī kavāḍācī phaḷī
bandhū mājhā śivī cōḷī kāpaḍācī lāvī kaḷī
I have a flat stomach like a wooden plank
My brother buys a blouse, made from cut pieces of cloth
▷  My (पाठपोट)(जशी)(कवाडाची)(फळी)
▷  Brother my (शिवी) blouse (कापडाची)(लावी) Kali
pas de traduction en français
[12] id = 27625
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village गडले - Gadale
पाताळ माझ पाटपोट जशी कवाडाची फळी
बंधुजी शिवी चोळी कापडाची लावी कळी
pātāḷa mājha pāṭapōṭa jaśī kavāḍācī phaḷī
bandhujī śivī cōḷī kāpaḍācī lāvī kaḷī
I have a flat stomach like a wooden plank
My brother buys a blouse, made from cut pieces of cloth
▷ (पाताळ) my (पाटपोट)(जशी)(कवाडाची)(फळी)
▷ (बंधुजी)(शिवी) blouse (कापडाची)(लावी) Kali
pas de traduction en français
[13] id = 27626
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
बंधुच्या परास भावजय लई शाणी
धाडून मला दिली चोळीच्या पोटी फणी
bandhucyā parāsa bhāvajaya laī śāṇī
dhāḍūna malā dilī cōḷīcyā pōṭī phaṇī
My sister-in-law is sister than my brother
She sent me a comb along with a blouse
▷ (बंधुच्या)(परास)(भावजय)(लई)(शाणी)
▷ (धाडून)(मला)(दिली)(चोळीच्या)(पोटी)(फणी)
pas de traduction en français
[14] id = 27627
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village गडले - Gadale
बंधुच्या परस माझी भावजयी शहानी
धाडूनी देते काळ्या खनामधी फणी
bandhucyā parasa mājhī bhāvajayī śahānī
dhāḍūnī dētē kāḷyā khanāmadhī phaṇī
My sister-in-law is sister than my brother
She sent me a comb along with a black blouse piece
▷ (बंधुच्या)(परस) my (भावजयी)(शहानी)
▷ (धाडूनी) give (काळ्या)(खनामधी)(फणी)
pas de traduction en français
[15] id = 27628
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कावळा करकरी माझ्या दारीच्या कुपणी
सरवण माझा हा चोळी घेतो देखणी
kāvaḷā karakarī mājhyā dārīcyā kupaṇī
saravaṇa mājhā hā cōḷī ghētō dēkhaṇī
A crow is cowing on the edge of my door
Saravan, my brother, buys a beautiful blouse for me
▷ (कावळा)(करकरी) my (दारीच्या)(कुपणी)
▷ (सरवण) my (हा) blouse (घेतो)(देखणी)
pas de traduction en français
[16] id = 27629
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कावळा कोकतो माझ्या केळीच्या बनात
जरीची घेतो चोळी हाये बंधूच्या मनात
kāvaḷā kōkatō mājhyā kēḷīcyā banāta
jarīcī ghētō cōḷī hāyē bandhūcyā manāta
A crow is crowing in my banana plantation
My brother has it in his mind to buy me a brocade blouse
▷ (कावळा)(कोकतो) my (केळीच्या)(बनात)
▷ (जरीची)(घेतो) blouse (हाये)(बंधूच्या)(मनात)
pas de traduction en français
[17] id = 27630
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बहिणीला घेतो चोळी त्याची चवकट बारीक
बंधूला झाली घाई त्याची आलिया तारीख
bahiṇīlā ghētō cōḷī tyācī cavakaṭa bārīka
bandhūlā jhālī ghāī tyācī āliyā tārīkha
(Brother) buys a blouse for his sister, it has small cheeks
Brother is in a hurry, he has to attend a hearing in the Court
▷  To_sister (घेतो) blouse (त्याची)(चवकट)(बारीक)
▷ (बंधूला) has_come (घाई)(त्याची)(आलिया)(तारीख)
pas de traduction en français
[18] id = 27631
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
चोळी लुगड्याच मोल सया पुसत्यात वाटला
वाणीच माझ बाळ वाणी भवानी पेठला
cōḷī lugaḍyāca mōla sayā pusatyāta vāṭalā
vāṇīca mājha bāḷa vāṇī bhavānī pēṭhalā
On the way, friends ask me the price of the sari and blouse
My dear younger brother, he got them in Bhawani Peth market
▷  Blouse (लुगड्याच)(मोल)(सया)(पुसत्यात)(वाटला)
▷ (वाणीच) my son (वाणी)(भवानी)(पेठला)
pas de traduction en français
[19] id = 27632
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
चोळ्यावरी चोळ्या माझ्या वलणी झाल्या लाल
आता माझा बंधू माझी मुंबई आली काल
cōḷyāvarī cōḷyā mājhyā valaṇī jhālyā lāla
ātā mājhā bandhū mājhī mumbaī ālī kāla
Blouse on blouse, my drying line is looking red
Now, my brother has just come from Mumbai yesterday (with blouses as gift)
▷ (चोळ्यावरी)(चोळ्या) my (वलणी)(झाल्या)(लाल)
▷ (आता) my brother my (मुंबई) has_come (काल)
pas de traduction en français
[20] id = 27633
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
चोळीच्या खणासाठी बंधू माझ्याला लाग काच
सरवणाला याला बहिणी हायेत पाच
cōḷīcyā khaṇāsāṭhī bandhū mājhyālā lāga kāca
saravaṇālā yālā bahiṇī hāyēta pāca
For buying blouse-piece, it’s a strain on my brother’s purse
Saravan, my brother has five sisters
▷ (चोळीच्या)(खणासाठी) brother (माझ्याला)(लाग)(काच)
▷ (सरवणाला)(याला)(बहिणी)(हायेत)(पाच)
pas de traduction en français
[21] id = 79938
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
हौस मला मोठी संगमनेरच्या बांडाची
बंधुन माझ्या केली खरेदी दांडाची
hausa malā mōṭhī saṅgamanēracyā bāṇḍācī
bandhuna mājhyā kēlī kharēdī dāṇḍācī
I am very fond of sangamner* variety of cloth (for making a blouse)
My brother bought the whole bundle
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(संगमनेरच्या)(बांडाची)
▷ (बंधुन) my shouted (खरेदी)(दांडाची)
pas de traduction en français
SangamnerName of a town
[22] id = 27635
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
मसुर्या चोळीवरी माझी बंधू हाये आट
सासरी जायाला चमक बाईची पाठ
masuryā cōḷīvarī mājhī bandhū hāyē āṭa
sāsarī jāyālā camaka bāīcī pāṭha
My brother is insisting on buying a dark-colaured blouse
Sister is going to her law’s house, her blouse must shine
▷ (मसुर्या)(चोळीवरी) my brother (हाये)(आट)
▷ (सासरी)(जायाला)(चमक)(बाईची)(पाठ)
pas de traduction en français
[23] id = 27636
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
बंधुजी घेतो चोळी तिची किनार पिवळी
तान्हे माझे गवळणीची सुरत बाईची कवळी
bandhujī ghētō cōḷī ticī kināra pivaḷī
tānhē mājhē gavaḷaṇīcī surata bāīcī kavaḷī
Brother buys a blouse, it has a yellow border
My daughter is young, she has a small face
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (तिची)(किनार)(पिवळी)
▷ (तान्हे)(माझे)(गवळणीची)(सुरत)(बाईची)(कवळी)
pas de traduction en français
[24] id = 27637
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
बंधुजी घेतो चोळी बहिण घाली घडी
सांगते बाई तुला तिची किनार नागमोडी
bandhujī ghētō cōḷī bahiṇa ghālī ghaḍī
sāṅgatē bāī tulā ticī kināra nāgamōḍī
Brother buys a blouse, sister folds it
I tell you, woman, it has a wavy border
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse sister (घाली)(घडी)
▷  I_tell woman to_you (तिची)(किनार)(नागमोडी)
Pli de sari
[25] id = 35214
साळुंके हौसा - Salunkhe Hausa
Village धामारी - Dhamari
UVS-03-01 start 10:28 ➡ listen to section
भावाची ग बहिण सर हालण मालण
दिवाळीची चोळी भडका मारीती वलण
bhāvācī ga bahiṇa sara hālaṇa mālaṇa
divāḷīcī cōḷī bhaḍakā mārītī valaṇa
Brother’s sister, she is busy going to and fro all the time
My gift of a blouse for Diwali* stands out with its brightness on the drying line
▷ (भावाची) * sister (सर)(हालण)(मालण)
▷ (दिवाळीची) blouse (भडका)(मारीती)(वलण)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[26] id = 36483
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-16-39 start 01:09 ➡ listen to section
बाळ ग पट्टी चोळी वलणी झोके घेती
वलणी झोके घेती बंधुराजा आल राती
bāḷa ga paṭṭī cōḷī valaṇī jhōkē ghētī
valaṇī jhōkē ghētī bandhurājā āla rātī
The blouse with a small designed border is swaying on the drying line
It is swaying on the drying line, my brother came at night
▷  Son * (पट्टी) blouse (वलणी)(झोके)(घेती)
▷ (वलणी)(झोके)(घेती)(बंधुराजा) here_comes (राती)
Enfant, le bustier à la frange ornée se balance sur la corde à linge
Se balance sur la corde à linge, mon frère est arrivé la nuit tombée.
[27] id = 40052
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
नगर भिंगार कापडाचं गाव
बंधू घेतो चोळी वर बहिणीचं नाव
nagara bhiṅgāra kāpaḍācaṁ gāva
bandhū ghētō cōḷī vara bahiṇīcaṁ nāva
Nagar and Bhingar are famous places for buying cloth
Brother buys a blouse in the name of his sister
▷ (नगर)(भिंगार)(कापडाचं)(गाव)
▷  Brother (घेतो) blouse (वर)(बहिणीचं)(नाव)
pas de traduction en français
[28] id = 40934
जोगदंड मालन - Jogdand Malan
Village पुणतांबा - Puntamba
चोळी लुगड्याचे मोल मला पुसती आयाबाया
घेणार माझा दादा कशाला जाऊ पाहया
cōḷī lugaḍyācē mōla malā pusatī āyābāyā
ghēṇāra mājhā dādā kaśālā jāū pāhayā
Women ask me, what is the price of the sari and blouse
My brother buys them for me, why should I ask
▷  Blouse (लुगड्याचे)(मोल)(मला)(पुसती)(आयाबाया)
▷ (घेणार) my (दादा)(कशाला)(जाऊ)(पाहया)
pas de traduction en français
[29] id = 40935
जोगदंड मालन - Jogdand Malan
Village पुणतांबा - Puntamba
तुझ्या ऊसाचे वाडे नंदीला लागे मऊ
सांगते भाऊराया आण झबला परकर
tujhyā ūsācē vāḍē nandīlā lāgē maū
sāṅgatē bhāūrāyā āṇa jhabalā parakara
Your sugarcane stalks, the bullock found them soft
I tell you, brother, bring a long skirt and a blouse
▷  Your (ऊसाचे)(वाडे)(नंदीला)(लागे)(मऊ)
▷  I_tell (भाऊराया)(आण)(झबला)(परकर)
pas de traduction en français
[30] id = 42184
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
भाऊ ग घेतो चोळी चाटी म्हण आहेराला
बहिणी आल्या माहेराला
bhāū ga ghētō cōḷī cāṭī mhaṇa āhērālā
bahiṇī ālyā māhērālā
Tailor says, these are expensive blouse pieces specially for gifts
My brother says, my sisters have come to maher*
▷  Brother * (घेतो) blouse (चाटी)(म्हण)(आहेराला)
▷ (बहिणी)(आल्या)(माहेराला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[31] id = 42185
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
Village गुंधा - Gundha
मोठ्या मोठ्या चोळ्या चाटी म्हणी आहेराला
नेनंता बंधू म्हणी बहिणी आल्या माहेराला
mōṭhyā mōṭhyā cōḷyā cāṭī mhaṇī āhērālā
nēnantā bandhū mhaṇī bahiṇī ālyā māhērālā
Tailor says, these are expensive blouse pieces specially for gifts
My younger brother says, my sisters have come to maher*
▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(चोळ्या)(चाटी)(म्हणी)(आहेराला)
▷  Younger brother (म्हणी)(बहिणी)(आल्या)(माहेराला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[32] id = 35102
मेचे बबा - Meche Baba
Village सविंदणे - Savindane
UVS-13-15 start 02:37 ➡ listen to section
मपल्या घरी मीत हालन मालन
बंधु तुझी चोळी भडक मारीती वलन
mapalyā gharī mīta hālana mālana
bandhu tujhī cōḷī bhaḍaka mārītī valana
In my house I am busy going to and fro all the time
Brother, your gift of a blouse stands out with its brightness on the drying lime
▷ (मपल्या)(घरी)(मीत)(हालन)(मालन)
▷  Brother (तुझी) blouse (भडक)(मारीती)(वलन)
pas de traduction en français
[33] id = 103438
सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram
Village आरवडे - Arvade
हौशा माझा बंधु गेला मातेला सांगत
बहिणी असावी जन्मात
hauśā mājhā bandhu gēlā mātēlā sāṅgata
bahiṇī asāvī janmāta
My dear brother went and told mother
One should have a sister in this birth
▷ (हौशा) my brother has_gone (मातेला) tells
▷ (बहिणी)(असावी)(जन्मात)
pas de traduction en français
[34] id = 44884
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
सांगुन रे धाडते तुला इथूनी तिथूनी
असी बाळपट्टी चोळी धाड अंगीची बेतुनी
sāṅguna rē dhāḍatē tulā ithūnī tithūnī
asī bāḷapaṭṭī cōḷī dhāḍa aṅgīcī bētunī
I send you message off and on
Send a blouse with a small border to fit me
▷ (सांगुन)(रे)(धाडते) to_you (इथूनी)(तिथूनी)
▷ (असी)(बाळपट्टी) blouse (धाड)(अंगीची)(बेतुनी)
pas de traduction en français
[35] id = 44885
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
सांगून रे धाडते तुला ममई देशात
अशी बाळपट्टी चोळी धाड बंडीच्या खिशात
sāṅgūna rē dhāḍatē tulā mamaī dēśāta
aśī bāḷapaṭṭī cōḷī dhāḍa baṇḍīcyā khiśāta
I send you a message in Mumbai
Send me a blouse with a small border, which will fit in the pocket of your jacket
▷ (सांगून)(रे)(धाडते) to_you (ममई)(देशात)
▷ (अशी)(बाळपट्टी) blouse (धाड)(बंडीच्या)(खिशात)
pas de traduction en français
[36] id = 44886
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
सांगून रे धाडते तुला आवडी रेवडी
अशी बाळपट्टी चोळी घडी कागदा येवढी
sāṅgūna rē dhāḍatē tulā āvaḍī rēvaḍī
aśī bāḷapaṭṭī cōḷī ghaḍī kāgadā yēvaḍhī
I send you a message to tell you what I like
I want a blouse with a small border, it should, fold small like paper
▷ (सांगून)(रे)(धाडते) to_you (आवडी)(रेवडी)
▷ (अशी)(बाळपट्टी) blouse (घडी)(कागदा)(येवढी)
Pli de sari
[37] id = 45546
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
माझ्या घरी मी हालन मालन
भाऊ तुझी चोळी भडक्या मारती वलण
mājhyā gharī mī hālana mālana
bhāū tujhī cōḷī bhaḍakyā māratī valaṇa
In my house, I am busy going to and fro all the time
Brother, your gift of a blouse stands out with it’s bright on the drying lime
▷  My (घरी) I (हालन)(मालन)
▷  Brother (तुझी) blouse (भडक्या)(मारती)(वलण)
pas de traduction en français
[38] id = 63533
शिंदे यमुना - Shinde Yamuna
Village बाभळगाव - Babhalgaon
माझ्या घरी लंका लुटते लाखाची
हौशा बंधु माझ्या चोळी मागते हक्काची
mājhyā gharī laṅkā luṭatē lākhācī
hauśā bandhu mājhyā cōḷī māgatē hakkācī
My parent’s home is very rich
I ask you, dear brother, to give me a blouse as your sister’s right
▷  My (घरी)(लंका)(लुटते)(लाखाची)
▷ (हौशा) brother my blouse (मागते)(हक्काची)
pas de traduction en français
[39] id = 67455
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
चाट्याच्या दुकानात गंगासागर चोळी हायका
तुमची हवस आमचा पयका
cāṭyācyā dukānāta gaṅgāsāgara cōḷī hāyakā
tumacī havasa āmacā payakā
Is there a Gangasagar style blouse in the tailor’s shop
Your choice, your liking, our (brother’s) money
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(गंगासागर) blouse (हायका)
▷ (तुमची)(हवस)(आमचा)(पयका)
pas de traduction en français
[40] id = 67697
गोडेकर रुक्मीणी - Godekar Rukhmini
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
चोळी घेता भाऊ मला केरळ्या काठाची
शहर मपल गावु वस्ती आडाण्या लोकाची
cōḷī ghētā bhāū malā kēraḷyā kāṭhācī
śahara mapala gāvu vastī āḍāṇyā lōkācī
Brother, will you buy me a blouse with Karala border
(You are in a city) in my village, we are all illiterate people
▷  Blouse (घेता) brother (मला)(केरळ्या)(काठाची)
▷ (शहर)(मपल)(गावु)(वस्ती)(आडाण्या)(लोकाची)
pas de traduction en français
[41] id = 68321
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
डोंगरीच्या पवन्याला माझी बैल सरवली
याह्या माझ्या बंधु आट माझी पुरवली
ḍōṅgarīcyā pavanyālā mājhī baila saravalī
yāhyā mājhyā bandhu āṭa mājhī puravalī
My bullocks graze on pavana* grass on the mountain
My brother, father-in-law of my son, you accepted my condition
▷ (डोंगरीच्या)(पवन्याला) my (बैल)(सरवली)
▷ (याह्या) my brother (आट) my (पुरवली)
pas de traduction en français
[42] id = 74681
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
चोळ्यावरी चोळ्या किती लेवु काळ्या काळ्या
हौशी बंधु माझ्या रे विठ्ठला माझा भवर घाली जाळ्या
cōḷyāvarī cōḷyā kitī lēvu kāḷyā kāḷyā
hauśī bandhu mājhyā rē viṭhṭhalā mājhā bhavara ghālī jāḷyā
Blouse after blouse, how many black blouses can I wear
Vitthal*, my enthiastic brother, get it covered with lace
▷ (चोळ्यावरी)(चोळ्या)(किती)(लेवु)(काळ्या)(काळ्या)
▷ (हौशी) brother my (रे) Vitthal my (भवर)(घाली)(जाळ्या)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[43] id = 74682
बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika
Village पोहरेगाव - Poharegaon
चोळ्यावरी चोळ्या सालाच्या झाल्या बारा
माझ्या सोयरा बंधुला हिशोब देते खरा
cōḷyāvarī cōḷyā sālācyā jhālyā bārā
mājhyā sōyarā bandhulā hiśōba dētē kharā
Blouse after blouse, I got twelve in a year
My brother, father-in-law of my son, I give him the account
▷ (चोळ्यावरी)(चोळ्या)(सालाच्या)(झाल्या)(बारा)
▷  My (सोयरा)(बंधुला)(हिशोब) give (खरा)
pas de traduction en français
[44] id = 79463
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
बहिणीचा भाऊ सया म्हणीती दिस राती
जरीची चोळी खण कोटाच्या खिशा होता
bahiṇīcā bhāū sayā mhaṇītī disa rātī
jarīcī cōḷī khaṇa kōṭācyā khiśā hōtā
Friends say, sister’s brother was seen at night
A brocade blouse piece was there in the pocket of brother’s jacket
▷  Of_sister brother (सया)(म्हणीती)(दिस)(राती)
▷ (जरीची) blouse (खण)(कोटाच्या)(खिशा)(होता)
pas de traduction en français
[45] id = 112462
लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi
Village मेंभळ - Meibhal
चोळ्या वरी चोळ्या माझी वलन दाटयली
बहिणा भावाला एकली
cōḷyā varī cōḷyā mājhī valana dāṭayalī
bahiṇā bhāvālā ēkalī
no translation in English
▷ (चोळ्या)(वरी)(चोळ्या) my (वलन)(दाटयली)
▷  Sister (भावाला) alone
pas de traduction en français
[46] id = 112493
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
हौस मोठा तीसगावाच लुगड
बंधु माझा घोड्यावरी चाट्या फरताळ उघड
hausa mōṭhā tīsagāvāca lugaḍa
bandhu mājhā ghōḍyāvarī cāṭyā pharatāḷa ughaḍa
no translation in English
▷ (हौस)(मोठा)(तीसगावाच)(लुगड)
▷  Brother my horse_back (चाट्या)(फरताळ)(उघड)
pas de traduction en français
[47] id = 112494
गवाले कल्लुबाई - Gavale Kallubai
Village हासरणी - Hasarni
माझ्या मनाची हावस सांगन बाजाराच्या वाट
हरण मंगलाची नाट सख्या मला नेसु वाट
mājhyā manācī hāvasa sāṅgana bājārācyā vāṭa
haraṇa maṅgalācī nāṭa sakhyā malā nēsu vāṭa
no translation in English
▷  My (मनाची)(हावस)(सांगन)(बाजाराच्या)(वाट)
▷ (हरण)(मंगलाची)(नाट)(सख्या)(मला)(नेसु)(वाट)
pas de traduction en français
[48] id = 112495
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
माझी माझ्या घरी मी सोनियाची इट
वर्षाच्या काढी भाऊ घे चोळी सिट
mājhī mājhyā gharī mī sōniyācī iṭa
varṣācyā kāḍhī bhāū ghē cōḷī siṭa
no translation in English
▷  My my (घरी) I (सोनियाची)(इट)
▷ (वर्षाच्या)(काढी) brother (घे) blouse Sita
pas de traduction en français


F:XVI-1.2e (F16-01-02e) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Sister inists to gets it

[1] id = 27639
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
धाकली बहिण आट घेती जवा तवा
बंधूजी राया मला उच मोलाची चोळी द्यावा
dhākalī bahiṇa āṭa ghētī javā tavā
bandhūjī rāyā malā uca mōlācī cōḷī dyāvā
Younger sister behaves obstinately sometimes
Dear brother, buy me a very expensive blouse
▷ (धाकली) sister (आट)(घेती)(जवा)(तवा)
▷ (बंधूजी)(राया)(मला)(उच)(मोलाची) blouse (द्यावा)
pas de traduction en français
[2] id = 27640
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
धाकल्या बहिणीची आट असती जवा तवा
सांगते बंधु तुम्हा चोळी ठेवणीची घेवा
dhākalyā bahiṇīcī āṭa asatī javā tavā
sāṅgatē bandhu tumhā cōḷī ṭhēvaṇīcī ghēvā
Younger sister inside all the time
I tell you, brother, buy me an expensive blouse
▷ (धाकल्या)(बहिणीची)(आट)(असती)(जवा)(तवा)
▷  I_tell brother (तुम्हा) blouse (ठेवणीची)(घेवा)
pas de traduction en français
[3] id = 27641
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझा बंधूजी राया बोल बहिण वखाची येणार
चोळी आटीची घेणारीण नाही कोणाला भिणार
mājhā bandhūjī rāyā bōla bahiṇa vakhācī yēṇāra
cōḷī āṭīcī ghēṇārīṇa nāhī kōṇālā bhiṇāra
My dear brother says, sister comes when she wants
I shall ask for a blouse that I want, I am not afraid of anyone
▷  My (बंधूजी)(राया) says sister (वखाची)(येणार)
▷  Blouse (आटीची)(घेणारीण) not (कोणाला)(भिणार)
pas de traduction en français
[4] id = 27642
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
मपल्या घरी मी तर पायाच नेसन
सांगते बंधू तुला चोळीसाठी रुसेन
mapalyā gharī mī tara pāyāca nēsana
sāṅgatē bandhū tulā cōḷīsāṭhī rusēna
In my house, I am like a door mat
I tell you, brother, with you I can feel free to demand a blouse
▷ (मपल्या)(घरी) I wires (पायाच)(नेसन)
▷  I_tell brother to_you (चोळीसाठी)(रुसेन)
pas de traduction en français
[5] id = 27643
बंधूजी घेतो चोळी माझ्या वलणी गेला पुर
पुतळ्या माझ्या बंधू नवा निघाला मोतीचुर
bandhūjī ghētō cōḷī mājhyā valaṇī gēlā pura
putaḷyā mājhyā bandhū navā nighālā mōtīcura
Brother buys a blouse, my drying line is flooded with blouses
My dear handsome brother, a new design with the colour of a pearl has come
▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse my (वलणी) has_gone (पुर)
▷ (पुतळ्या) my brother (नवा)(निघाला)(मोतीचुर)
pas de traduction en français
[6] id = 27644
मरगळे रमा - Margale Rama
Village गोठे - Gothe
बंधू माझे भाऊ चला दुकानी दोघ जाऊ
दुकानामधी रेशमी गोळा त्याच्यावर माझा डोळा
bandhū mājhē bhāū calā dukānī dōgha jāū
dukānāmadhī rēśamī gōḷā tyācyāvara mājhā ḍōḷā
Dear brother, let’s both go to the shop
There is a silk blouse piece in the shop, I want to buy it
▷  Brother (माझे) brother let_us_go shop (दोघ)(जाऊ)
▷ (दुकानामधी)(रेशमी)(गोळा)(त्याच्यावर) my (डोळा)
pas de traduction en français
[7] id = 27645
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सांग चांगली चोळी शेजी लेती शेजाराला
सांगूनी धाडीते बंधू मपल्या वजीराला
sāṅga cāṅgalī cōḷī śējī lētī śējārālā
sāṅgūnī dhāḍītē bandhū mapalyā vajīrālā
Neighbour woman wears a nice blouse
I send a message to my brother (that I want something like that)
▷  With (चांगली) blouse (शेजी)(लेती)(शेजाराला)
▷ (सांगूनी)(धाडीते) brother (मपल्या)(वजीराला)
pas de traduction en français
[8] id = 27646
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
चोळी मागे चोळ्या माझ्या वलणी झाल्या जुन्या
सांगते बंधू तुला दोन्ही वेळा गेल्या सुन्या
cōḷī māgē cōḷyā mājhyā valaṇī jhālyā junyā
sāṅgatē bandhū tulā dōnhī vēḷā gēlyā sunyā
Blouse after blouse, they have become old on my drying line
I tell you, brother, both the times you did not buy me anything
▷  Blouse (मागे)(चोळ्या) my (वलणी)(झाल्या)(जुन्या)
▷  I_tell brother to_you both (वेळा)(गेल्या)(सुन्या)
pas de traduction en français
[9] id = 27647
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
दसर्याची चोळी मला दिवाळीला धाडू
सांगते बंधू तुला नको आशा मोड करु
dasaryācī cōḷī malā divāḷīlā dhāḍū
sāṅgatē bandhū tulā nakō āśā mōḍa karu
Blouse for Dassera* festival, you send me in Diwali*
I tell you, brother, don’t disappoint me
▷ (दसर्याची) blouse (मला)(दिवाळीला)(धाडू)
▷  I_tell brother to_you not (आशा)(मोड)(करु)
pas de traduction en français
Dassera
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[10] id = 27648
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
नव नेसन मी तर जुन्यावर बसन
आता माझ्या बंधु तुझ्या चोळीवर रुसन
nava nēsana mī tara junyāvara basana
ātā mājhyā bandhu tujhyā cōḷīvara rusana
I have got a new blouse, (I don’t like it), I will wear the old one
Now, my brother, with you, I feel free to demand a blouse
▷ (नव)(नेसन) I wires (जुन्यावर)(बसन)
▷ (आता) my brother your (चोळीवर)(रुसन)
pas de traduction en français
[11] id = 27649
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
दसर्याची चोळी मला दिवाळीला धाडू
सांगते बंधू तुला नको माझी आशा मोडू
dasaryācī cōḷī malā divāḷīlā dhāḍū
sāṅgatē bandhū tulā nakō mājhī āśā mōḍū
Blouse for Dassera* festival, you send me in Diwali*
I tell you, brother, don’t disappoint me
▷ (दसर्याची) blouse (मला)(दिवाळीला)(धाडू)
▷  I_tell brother to_you not my (आशा)(मोडू)
pas de traduction en français
Dassera
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[12] id = 27650
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
बंधुजी घेतो चोळी नको घेऊस काळी निळी
सांगते दादा तुला वर मोत्याची जाळी
bandhujī ghētō cōḷī nakō ghēūsa kāḷī niḷī
sāṅgatē dādā tulā vara mōtyācī jāḷī
Brother buys a blouse, don’t buy a bluish black
I tell you, brother, I want a pearl lace on top
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse not (घेऊस) Kali (निळी)
▷  I_tell (दादा) to_you (वर)(मोत्याची)(जाळी)
pas de traduction en français
[13] id = 27651
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
हवशा माझा बंधु मी तर वखची (वेळ) येणारीण
सरवण माझ्या बंधवा चोळी अटीची घेणारीण
havaśā mājhā bandhu mī tara vakhacī (vēḷa) yēṇārīṇa
saravaṇa mājhyā bandhavā cōḷī aṭīcī ghēṇārīṇa
My dear brother says, sister comes when she wants
Saravan, my brother, I will make you buy a blouse that I want
▷ (हवशा) my brother I wires (वखची) ( (वेळ) ) (येणारीण)
▷ (सरवण) my (बंधवा) blouse (अटीची)(घेणारीण)
pas de traduction en français
[14] id = 27652
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
रेशमी चोळी दुकानी झोका घेती
गवळण माझी बाई तिथ अटीनी बसती
rēśamī cōḷī dukānī jhōkā ghētī
gavaḷaṇa mājhī bāī titha aṭīnī basatī
A silk blouse is swaying in the shop
My dear daughter sits there, insisting that (her brother buys it)
▷ (रेशमी) blouse shop (झोका)(घेती)
▷ (गवळण) my daughter (तिथ)(अटीनी)(बसती)
pas de traduction en français
[15] id = 27653
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जरीची चोळी माझ्या अंगाला दंडती
पाठीची बहिण माझ्या संगती भांडती
jarīcī cōḷī mājhyā aṅgālā daṇḍatī
pāṭhīcī bahiṇa mājhyā saṅgatī bhāṇḍatī
A brocade blouse looks nice on me
Younger sister fights with me (her brother) for it
▷ (जरीची) blouse my (अंगाला)(दंडती)
▷ (पाठीची) sister my (संगती)(भांडती)
pas de traduction en français
[16] id = 27654
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
चोळी मसुरी बारीक मला दुकानी दिसली
हवशा माझ्या बंधु तिजवर नदार बसली
cōḷī masurī bārīka malā dukānī disalī
havaśā mājhyā bandhu tijavara nadāra basalī
I saw a dark blouse with delicate design in the shop
Dear brother, I cannot take my eyes away from it
▷  Blouse (मसुरी)(बारीक)(मला) shop (दिसली)
▷ (हवशा) my brother (तिजवर)(नदार) sitting
pas de traduction en français
[17] id = 27655
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
बंधुजी घेतो चोळी चोळी येईना माझ्या मना
माता मावली बये माझे ठेव लेतीन तुझ्या सुना
bandhujī ghētō cōḷī cōḷī yēīnā mājhyā manā
mātā māvalī bayē mājhē ṭhēva lētīna tujhyā sunā
Brother buys a blouse, but I don’t like any it
My mother says, daughter, keep it, your daughter-in-law will wear it
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse blouse (येईना) my (मना)
▷ (माता)(मावली)(बये)(माझे)(ठेव)(लेतीन) your (सुना)
pas de traduction en français
[18] id = 27656
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बहिणी आल्यात जमुनी भावाच घर भर
सांगते बंधु तुला चोळीची आट तुझ्यावर
bahiṇī ālyāta jamunī bhāvāca ghara bhara
sāṅgatē bandhu tulā cōḷīcī āṭa tujhyāvara
Sister have come at the same time, brother’s house is full
I tell you, brother, we all insist on you buying us a blouse
▷ (बहिणी)(आल्यात)(जमुनी)(भावाच) house (भर)
▷  I_tell brother to_you (चोळीची)(आट)(तुझ्यावर)
pas de traduction en français
[19] id = 27657
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
जरीच्या चोळीची बंधू तुझ्यावरी आट
मावली माझी बया पैशाची सोडी गाठ
jarīcyā cōḷīcī bandhū tujhyāvarī āṭa
māvalī mājhī bayā paiśācī sōḍī gāṭha
I insist, brother, you buy me a brocade blouse
My dear mother opens the strings of her purse
▷ (जरीच्या)(चोळीची) brother (तुझ्यावरी)(आट)
▷ (मावली) my (बया)(पैशाची)(सोडी)(गाठ)
pas de traduction en français
[20] id = 27658
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
बंधु घेतो चोळी एक रुपया एक आणा
येईन माझ्या मना बंधु लेतील तुझ्या सुना
bandhu ghētō cōḷī ēka rupayā ēka āṇā
yēīna mājhyā manā bandhu lētīla tujhyā sunā
Brother buys a blouse for one rupee and one anna*
I don’t like it, brother, your daughter-in-law will wear it
▷  Brother (घेतो) blouse (एक)(रुपया)(एक)(आणा)
▷ (येईन) my (मना) brother (लेतील) your (सुना)
pas de traduction en français
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
[21] id = 27659
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
चोळी ना लुगड माझी बोळवण बुची
सांगते बंधुराया माझ्या बाळाला शिव कुच्ची
cōḷī nā lugaḍa mājhī bōḷavaṇa bucī
sāṅgatē bandhurāyā mājhyā bāḷālā śiva kuccī
You gave a blouse and sari as a send-off gift, but it’s not enough
I tell you, brother, stitch a hooded clock for my child
▷  Blouse * (लुगड) my (बोळवण)(बुची)
▷  I_tell younger_brother my (बाळाला)(शिव)(कुच्ची)
pas de traduction en français
[22] id = 36204
कुभांर सुला - Kumbhar Sula
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-26 start 02:26 ➡ listen to section
मनीची हावस सांग दुकानी मोठी दिसली
वडील बंधू हिरवी चोळी जरी काठ त्यावर नदार बसली
manīcī hāvasa sāṅga dukānī mōṭhī disalī
vaḍīla bandhū hiravī cōḷī jarī kāṭha tyāvara nadāra basalī
Tell me what you would like, the shop is big
Elder brother, I cannot take my eyes away from the green blouse with green border
▷ (मनीची)(हावस) with shop (मोठी)(दिसली)
▷ (वडील) brother green blouse (जरी)(काठ)(त्यावर)(नदार) sitting
pas de traduction en français
[23] id = 40271
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
काळी कासूबाई एका धुण्यानं फाटली
सांगते बंधूराया नाही हाऊस फिटली
kāḷī kāsūbāī ēkā dhuṇyānaṁ phāṭalī
sāṅgatē bandhūrāyā nāhī hāūsa phiṭalī
The black blouse, with one wash it got torn
I tell you, brother, I am not satisfied
▷  Kali (कासूबाई)(एका)(धुण्यानं)(फाटली)
▷  I_tell younger_brother not (हाऊस)(फिटली)
pas de traduction en français
[24] id = 41285
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
हात भरता काकणात मन भरीना चोळीन
माझ्या नटव्या बंधू चल चाट्याच्या आळीन
hāta bharatā kākaṇāta mana bharīnā cōḷīna
mājhyā naṭavyā bandhū cala cāṭyācyā āḷīna
I have put bangles (that you bought) on my hand, but I don’t like any blouse
My fussy brother, come, let’s go to the tailor’s lane
▷  Hand (भरता)(काकणात)(मन)(भरीना)(चोळीन)
▷  My (नटव्या) brother let_us_go (चाट्याच्या)(आळीन)
pas de traduction en français
[25] id = 41450
पाटील धोंडा - Patil Dhonda
Village सावर्डे - Savarde
काळ्या कुतणीच्या चोळ्या जावा लेईना शेजारला
बंधूला माझ्या म्हण फाड गडाच्या बाजराला
kāḷyā kutaṇīcyā cōḷyā jāvā lēīnā śējāralā
bandhūlā mājhyā mhaṇa phāḍa gaḍācyā bājarālā
My sister-in-law are not happy with the black silk blouse, they don’t wear them
Brother, let’s go to the market on the fort and get the material that they will like
▷ (काळ्या)(कुतणीच्या)(चोळ्या)(जावा)(लेईना)(शेजारला)
▷ (बंधूला) my (म्हण)(फाड)(गडाच्या) to_the_bazar
pas de traduction en français
[26] id = 42500
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-18 start 06:59 ➡ listen to section
शिप्याच्या दुकायानी चोळी मसुरी ग झोका घेती
बंधवाला ग माझ्या बहिण भावाला खुणवती
śipyācyā dukāyānī cōḷī masurī ga jhōkā ghētī
bandhavālā ga mājhyā bahiṇa bhāvālā khuṇavatī
A greenish-red blouse is swaying in the tailor’s shop
My sister points it out to her brother
▷  Of_tailor (दुकायानी) blouse (मसुरी) * (झोका)(घेती)
▷ (बंधवाला) * my sister (भावाला)(खुणवती)
pas de traduction en français
[27] id = 46394
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
माझीया माझ्या घरी मी सोनीयाची वीट
वरसाची चोळी दादा घ्यावी शीट
mājhīyā mājhyā gharī mī sōnīyācī vīṭa
varasācī cōḷī dādā ghyāvī śīṭa
In my house, I am the darling daughter
Brother, your yearly gift of a blouse, buy me a nice one
▷ (माझीया) my (घरी) I (सोनीयाची)(वीट)
▷ (वरसाची) blouse (दादा)(घ्यावी) Sita
pas de traduction en français
[28] id = 73188
कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita
Village महातपूर - Mahatpur
चाट्याच्या दुकानात चोळी काढली लवंग काडी
आली मनाला घाला घडी
cāṭyācyā dukānāta cōḷī kāḍhalī lavaṅga kāḍī
ālī manālā ghālā ghaḍī
In the tailor’s shop, tailor took out a blouse with stripes
I like it, fold it and give
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) blouse (काढली)(लवंग)(काडी)
▷  Has_come (मनाला)(घाला)(घडी)
pas de traduction en français
[29] id = 83090
जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai
Village होनवडज - Honvadaj
पंचमीची चोळी शिमग्याचा हार
आशा लागली फार बंधु माझ्या सोईर्याची
pañcamīcī cōḷī śimagyācā hāra
āśā lāgalī phāra bandhu mājhyā sōīryācī
A blouse for Panchami festival, a necklace for Holi*
I am expecting it from my brother, my son’s father-in-law
▷ (पंचमीची) blouse (शिमग्याचा)(हार)
▷ (आशा)(लागली)(फार) brother my (सोईर्याची)
pas de traduction en français
HoliAlso known as the “festival of colours“, a spring festival signifying the victory of good over evil, the arrival of spring, end of winter, and for many a festive day to meet others, play and laugh, forget and forgive, and repair broken relationships.
[30] id = 112496
पवार आशा - Pawar Asha
Village शिरसगाव - Shirasgaon
लांब माझे माझ येत जात कोण
सांगते दादा तुला चोळ्या मला शिधा दोन
lāmba mājhē mājha yēta jāta kōṇa
sāṅgatē dādā tulā cōḷyā malā śidhā dōna
no translation in English
▷ (लांब)(माझे) my (येत) class who
▷  I_tell (दादा) to_you (चोळ्या)(मला)(शिधा) two
pas de traduction en français
[30] id = 112497
आव्हाड चंद्रभागा - Awhad
Chandrabhagha

Village उंदीरगाव - Undirgaon
गाय सुट्याची सोडीन
चोळी अंजेरी फाढील
gāya suṭyācī sōḍīna
cōḷī añjērī phāḍhīla
no translation in English
▷ (गाय)(सुट्याची)(सोडीन)
▷  Blouse (अंजेरी)(फाढील)
pas de traduction en français
[32] id = 112498
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
लांब तुझ गाव माझ येत जात कोण
आता माझ्या बंधु चोळ्या शिव मला दोन
lāmba tujha gāva mājha yēta jāta kōṇa
ātā mājhyā bandhu cōḷyā śiva malā dōna
no translation in English
▷ (लांब) your (गाव) my (येत) class who
▷ (आता) my brother (चोळ्या)(शिव)(मला) two
pas de traduction en français


F:XVI-1.2f (F16-01-02f) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Of different colours

[1] id = 27661
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
अंजरी चोळीसाठी पुण्याला जाण आल
बंधवान माझ्या भाऊ बिजेला येण केल
añjarī cōḷīsāṭhī puṇyālā jāṇa āla
bandhavāna mājhyā bhāū bijēlā yēṇa kēla
For a greenish red blouse, he went to Pune
My dear brother came for Bhaubij*
▷ (अंजरी)(चोळीसाठी)(पुण्याला)(जाण) here_comes
▷ (बंधवान) my brother (बिजेला)(येण) did
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
[2] id = 27662
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
सांगुनी धाडिते तुला सांगुनी काय धाडू
मळ्यात झेंडू लालू त्या रंगाची चोळी धाडू
sāṅgunī dhāḍitē tulā sāṅgunī kāya dhāḍū
maḷyāta jhēṇḍū lālū tyā raṅgācī cōḷī dhāḍū
I am sending you a message, what message shall I send
There is red marigold in the farm, send a blouse of that colour
▷ (सांगुनी)(धाडिते) to_you (सांगुनी) why (धाडू)
▷ (मळ्यात)(झेंडू)(लालू)(त्या)(रंगाची) blouse (धाडू)
pas de traduction en français
[3] id = 27663
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
बहिण बोल बंधवाला चोळी मला आंबरस
बंधु हिंडतो वाई देस नाही मिळत आंबरस
bahiṇa bōla bandhavālā cōḷī malā āmbarasa
bandhu hiṇḍatō vāī dēsa nāhī miḷata āmbarasa
Sister tells her brother, I want a yellow mango-coloured blouse
Bother goes around everywhere, he doesn’t find that colour
▷  Sister says (बंधवाला) blouse (मला)(आंबरस)
▷  Brother (हिंडतो)(वाई)(देस) not (मिळत)(आंबरस)
pas de traduction en français
[4] id = 27664
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
आंबरशा चोळीची चाल निघाली माझ्या गावा
माझ्या ना बंधवानी चोळी रुपाया दिला सव्वा
āmbaraśā cōḷīcī cāla nighālī mājhyā gāvā
mājhyā nā bandhavānī cōḷī rupāyā dilā savvā
In my village, it is a fashion to wear a yellow mango-coloured blouse
My brother gave me a rupee and a quarter to buy a blouse
▷ (आंबरशा)(चोळीची) let_us_go (निघाली) my (गावा)
▷  My * (बंधवानी) blouse (रुपाया)(दिला)(सव्वा)
pas de traduction en français
[5] id = 27665
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बहिणीच्या चोळीसाठी बंधू हिंडला वाई देश
माझ्या बंधवाला नाही भेटला आंबरस
bahiṇīcyā cōḷīsāṭhī bandhū hiṇḍalā vāī dēśa
mājhyā bandhavālā nāhī bhēṭalā āmbarasa
For sister’s blouse, brother went around everywhere
My brother could not find a yellow mango-colourd blouse
▷ (बहिणीच्या)(चोळीसाठी) brother (हिंडला)(वाई)(देश)
▷  My (बंधवाला) not (भेटला)(आंबरस)
pas de traduction en français
[6] id = 27666
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
माझ्या घरला पाव्हणा पाणी देते हासत
पाणी देते हासत चोळी अंजीरी खिशात
mājhyā gharalā pāvhaṇā pāṇī dētē hāsata
pāṇī dētē hāsata cōḷī añjīrī khiśāta
I have a guest in the house, I give water smilingly
I give water smilingly, (brother) has a greenish red blouse in his pocket
▷  My (घरला)(पाव्हणा) water, give (हासत)
▷  Water, give (हासत) blouse (अंजीरी)(खिशात)
pas de traduction en français
[7] id = 27667
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भावाला भेटायला चाल निघाली देशात
बंधवाच्या माझ्या चोळी अंजीरी खिशात
bhāvālā bhēṭāyalā cāla nighālī dēśāta
bandhavācyā mājhyā cōḷī añjīrī khiśāta
She is going beyond the mountain to meet her brother
My brother has a greenish red blouse in his pocket
▷ (भावाला)(भेटायला) let_us_go (निघाली)(देशात)
▷ (बंधवाच्या) my blouse (अंजीरी)(खिशात)
pas de traduction en français
[8] id = 27668
वाळंज जाई - Walanj Jai
Village पोमगाव - Pomgaon
काळ्या निळ्या चोळ्या माझ्या वलणी झाल्या जुन्या
सांगते भाऊराया दोन्ही दिवाळ्या गेल्या सुन्या
kāḷyā niḷyā cōḷyā mājhyā valaṇī jhālyā junyā
sāṅgatē bhāūrāyā dōnhī divāḷyā gēlyā sunyā
Black and blue blouses have become old on my drying line
I tell you, brother, for two Diwali* festivals for two years I did not get anything
▷ (काळ्या)(निळ्या)(चोळ्या) my (वलणी)(झाल्या)(जुन्या)
▷  I_tell (भाऊराया) both (दिवाळ्या)(गेल्या)(सुन्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[9] id = 27669
वाळंज जाई - Walanj Jai
Village पोमगाव - Pomgaon
काळ्या निळ्या चोळ्या माझ्या वलणी माईना
बाळ का राज माझ मना घेताना राहिना
kāḷyā niḷyā cōḷyā mājhyā valaṇī māīnā
bāḷa kā rāja mājha manā ghētānā rāhinā
No more space for black and blue blouse on my drying line
My younger brother does not stop buying for me
▷ (काळ्या)(निळ्या)(चोळ्या) my (वलणी) Mina
▷  Son (का) king my (मना)(घेताना)(राहिना)
pas de traduction en français
[10] id = 27670
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
नदीच्या पलीकडे आंबूजांभूची दोन झाड
त्या हिना रंगाची बंधू मना चोळी धाड
nadīcyā palīkaḍē āmbūjāmbhūcī dōna jhāḍa
tyā hinā raṅgācī bandhū manā cōḷī dhāḍa
Beyond the river, there are two trees, one of mango and other of Jambhul*
Brother, send me blouse of the same colour as their fruit (yellow and purple)
▷ (नदीच्या)(पलीकडे)(आंबूजांभूची) two (झाड)
▷ (त्या)(हिना)(रंगाची) brother (मना) blouse (धाड)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[11] id = 27671
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिप्याच्या पालावर हिरव्या पंख्याचा राघू गेला
सांगते दादा गेला त्याही रंगाची चोळी मला
śipyācyā pālāvara hiravyā paṅkhyācā rāghū gēlā
sāṅgatē dādā gēlā tyāhī raṅgācī cōḷī malā
A green parrot went over the tailor’s shop
I tell you, brother, buy me a blouse of that colour
▷  Of_tailor (पालावर)(हिरव्या)(पंख्याचा)(राघू) has_gone
▷  I_tell (दादा) has_gone (त्याही)(रंगाची) blouse (मला)
pas de traduction en français
[12] id = 27672
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ्या की दारावरन हिरव्या पखाचा राघू गेला
सांगते दादा तुला त्याही रंगाची चोळी मला
mājhyā kī dārāvarana hiravyā pakhācā rāghū gēlā
sāṅgatē dādā tulā tyāhī raṅgācī cōḷī malā
A green parrot flew in front a my door
I tell you, brother, buy me a blouse of that colour
▷  My (की)(दारावरन)(हिरव्या)(पखाचा)(राघू) has_gone
▷  I_tell (दादा) to_you (त्याही)(रंगाची) blouse (मला)
pas de traduction en français
[13] id = 27673
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
शिप्याच्या दुकानी हिरव्या पताका राघू गेला
बंधूला बोलते त्याही रंगाची चोळी मला
śipyācyā dukānī hiravyā patākā rāghū gēlā
bandhūlā bōlatē tyāhī raṅgācī cōḷī malā
A green parrot went over the tailor’s shop
I tell you, brother, buy me a blouse of that colour
▷  Of_tailor shop (हिरव्या)(पताका)(राघू) has_gone
▷ (बंधूला)(बोलते)(त्याही)(रंगाची) blouse (मला)
pas de traduction en français
[14] id = 27674
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
हिरव्या चोळीनी दंड करतो रसारसा
चोळीच मोल बंधू माझ्याला पुसा
hiravyā cōḷīnī daṇḍa karatō rasārasā
cōḷīca mōla bandhū mājhyālā pusā
The sleeves of my green blouse are looking nice
Ask my brother, what is the price of the blouse
▷ (हिरव्या)(चोळीनी)(दंड)(करतो)(रसारसा)
▷ (चोळीच)(मोल) brother (माझ्याला) enquire
pas de traduction en français
[15] id = 27675
कुर्डे मालन - Kurde Malan
Village मोसे - Mose
हिरव्या चोळीला पट्या पट्याला चवल
बंधूजी घेतो चोळी शिपी करतो नवल
hiravyā cōḷīlā paṭyā paṭyālā cavala
bandhūjī ghētō cōḷī śipī karatō navala
Each strip of the green blouse has coins attached
Brother buys the blouse, the tailor wonders
▷ (हिरव्या)(चोळीला)(पट्या)(पट्याला)(चवल)
▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (शिपी)(करतो)(नवल)
pas de traduction en français
[16] id = 27676
साठे सरस्वती - Sathe Saraswati
Village वाळेण - Walen
हिरव्या चोळीला ग दंड करीतो रसारसा
हवशा बंधवान माझा छंद पुरवीला तसा
hiravyā cōḷīlā ga daṇḍa karītō rasārasā
havaśā bandhavāna mājhā chanda puravīlā tasā
The sleeves of my green blouse are looking nice
My dear brother fulfilled my wish
▷ (हिरव्या)(चोळीला) * (दंड)(करीतो)(रसारसा)
▷ (हवशा)(बंधवान) my (छंद)(पुरवीला)(तसा)
pas de traduction en français
[17] id = 27677
शेडगे राधा - Shedge Radha
Village धामणवळ - DhamanOhol
बंधू घेतो चोळी हिरव्या चोळीचा येतो राग
बंधू बोलतो काळ्या चवकटी झाल्या महाग
bandhū ghētō cōḷī hiravyā cōḷīcā yētō rāga
bandhū bōlatō kāḷyā cavakaṭī jhālyā mahāga
Brother buys a blouse, I am angry with its green colour
Brother says, black checks have become expensive
▷  Brother (घेतो) blouse (हिरव्या)(चोळीचा)(येतो)(राग)
▷  Brother says (काळ्या)(चवकटी)(झाल्या)(महाग)
pas de traduction en français
[18] id = 27678
धुमाळ मंगला - Dhumal Mangala
Village खेचरे - Khechare
शिप्याच्या दुकानी चोळी हिरवी कांदपात
हौसा बंधूला बोल मनी भरला लावा हात
śipyācyā dukānī cōḷī hiravī kāndapāta
hausā bandhūlā bōla manī bharalā lāvā hāta
In the tailor’s shop, there is a blouse in green colour like spring onion
My dear brother says, if you like it, pick it up
▷  Of_tailor shop blouse green (कांदपात)
▷ (हौसा)(बंधूला) says (मनी)(भरला) put hand
pas de traduction en français
[19] id = 27679
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
चोळी हिरवी रेशमी मिरी येवढी तिची गाठ
हवशा माझ्या बंधू भडक मारीती माझी पाठ
cōḷī hiravī rēśamī mirī yēvaḍhī ticī gāṭha
havaśā mājhyā bandhū bhaḍaka mārītī mājhī pāṭha
A green silk blouse, it’s knot is as small as a pepper corn
My dear brother, the back of my blouse is shining
▷  Blouse green (रेशमी)(मिरी)(येवढी)(तिची)(गाठ)
▷ (हवशा) my brother (भडक)(मारीती) my (पाठ)
pas de traduction en français
[20] id = 27680
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिप्याचा पालाखाली हिरव्या पंख्याचा मोर गेला
पुतळ्या माझ्या बंधू त्याही रंगाची चोळी मला
śipyācā pālākhālī hiravyā paṅkhyācā mōra gēlā
putaḷyā mājhyā bandhū tyāhī raṅgācī cōḷī malā
A peacock with green feathess passed by the tailor’s shop
My dear handsome brother, buy me a blouse of that colour
▷ (शिप्याचा)(पालाखाली)(हिरव्या)(पंख्याचा)(मोर) has_gone
▷ (पुतळ्या) my brother (त्याही)(रंगाची) blouse (मला)
pas de traduction en français
[21] id = 27681
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिप्याच्या पालाखाली हिरव्या पंख्याचा मोर गेला
गवरीचा सण सरवण माझा बाई जागा झाला
śipyācyā pālākhālī hiravyā paṅkhyācā mōra gēlā
gavarīcā saṇa saravaṇa mājhā bāī jāgā jhālā
A peacock with green feathers passed by the tailor’s shop
Gauri festival has come, my brother Saravan just realized it (brother has to give a gift to his sister when she comes house for the festival)
▷  Of_tailor (पालाखाली)(हिरव्या)(पंख्याचा)(मोर) has_gone
▷ (गवरीचा)(सण)(सरवण) my woman (जागा)(झाला)
pas de traduction en français
[22] id = 27682
पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya
Village शेडाणी - Shedani
गोर माझ अंग हिरव्या चोळीचा येतो रागू
बंधू माझा बोल काळी चवकट झाली महागू
gōra mājha aṅga hiravyā cōḷīcā yētō rāgū
bandhū mājhā bōla kāḷī cavakaṭa jhālī mahāgū
I have a fair skin, I am very angry with a green-coloured blouse
Brother says, black checks have become expensive
▷ (गोर) my (अंग)(हिरव्या)(चोळीचा)(येतो)(रागू)
▷  Brother my says Kali (चवकट) has_come (महागू)
pas de traduction en français
[23] id = 27683
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
भरल्या सभमंदी बंधु माझा केला येडा
अंजीरी चोळीवरी मीत दुरुनी मारी खडा
bharalyā sabhamandī bandhu mājhā kēlā yēḍā
añjīrī cōḷīvarī mīta durunī mārī khaḍā
In the crowded market, I pestered my brother
I threw a stone from a distance to show him the greenish red blouse
▷ (भरल्या) in_the_full_assembly brother my did (येडा)
▷ (अंजीरी)(चोळीवरी)(मीत)(दुरुनी)(मारी)(खडा)
pas de traduction en français
[24] id = 36838
मोरे सुशीला - More Sushila
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-29 start 01:49 ➡ listen to section
चाट्याच्या पालामंदी हिरवा खण बामणवजा
खर सांगा चाटी दादा घेणार माझा भोळा राजा
cāṭyācyā pālāmandī hiravā khaṇa bāmaṇavajā
khara sāṅgā cāṭī dādā ghēṇāra mājhā bhōḷā rājā
In the tailor’s shop, there is a green blouse like the Brahman woman wear
Tell me the truth, tailor brother my brother is innocent
▷ (चाट्याच्या)(पालामंदी)(हिरवा)(खण)(बामणवजा)
▷ (खर) with (चाटी)(दादा)(घेणार) my (भोळा) king
pas de traduction en français
[25] id = 42195
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
सांगूनी धाडीते माझ्या सांगण्याचा लाड
तुझ्या मळ्यामंदी झाड तशी चोळी मला धाड
sāṅgūnī dhāḍītē mājhyā sāṅgaṇyācā lāḍa
tujhyā maḷyāmandī jhāḍa taśī cōḷī malā dhāḍa
I send you a message to tell you what I want
Send me a blouse of the same colour as the trees in your plantation
▷ (सांगूनी)(धाडीते) my (सांगण्याचा)(लाड)
▷  Your (मळ्यामंदी)(झाड)(तशी) blouse (मला)(धाड)
pas de traduction en français
[26] id = 41202
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41
चाट्याच्या दुकानाला चोळी देखिली हिरवी गार
नटव्या माझ्या बंधू मन रुतल खाली बस
cāṭyācyā dukānālā cōḷī dēkhilī hiravī gāra
naṭavyā mājhyā bandhū mana rutala khālī basa
I saw a lush green blouse in the tailor’s shop
My fussy brother, sit down, I have liked it very much
▷ (चाट्याच्या)(दुकानाला) blouse (देखिली) green (गार)
▷ (नटव्या) my brother (मन)(रुतल)(खाली)(बस)
pas de traduction en français
[26] id = 45153
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
रुपायाचा खण शिंपी म्हण सव्वादोन
बोलतो शिपीदादा अशी ल्येणारीन कोण
rupāyācā khaṇa śimpī mhaṇa savvādōna
bōlatō śipīdādā aśī lyēṇārīna kōṇa
A blouse piece for a rupee, tailor says the price is two and a quarter rupees
Tailor says, who is this woman who is going to wear it
▷ (रुपायाचा)(खण)(शिंपी)(म्हण)(सव्वादोन)
▷  Says (शिपीदादा)(अशी)(ल्येणारीन) who
pas de traduction en français
[27] id = 38334
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-34 start 01:54 ➡ listen to section
माझ्या दारावरन हिरव्या रंगाची राघू गेला
सांगते बंधू तुला त्याही रंगाची चोळी मला
mājhyā dārāvarana hiravyā raṅgācī rāghū gēlā
sāṅgatē bandhū tulā tyāhī raṅgācī cōḷī malā
A green parrot flew in front a my door
I tell you, brother, buy me a blouse of that colour
▷  My (दारावरन)(हिरव्या)(रंगाची)(राघू) has_gone
▷  I_tell brother to_you (त्याही)(रंगाची) blouse (मला)
pas de traduction en français
[29] id = 45988
सोनार विमल - Sonar Vimal
Village बार्पे - Barpe
माझ्या दारावरुन हिरव्या रंगाचा राघू गेला
सांगते बंधू तुला त्या रंगाची चोळी आण मला
mājhyā dārāvaruna hiravyā raṅgācā rāghū gēlā
sāṅgatē bandhū tulā tyā raṅgācī cōḷī āṇa malā
A green parrot flew in front a my door
I tell you, brother, buy me a blouse of that colour
▷  My (दारावरुन)(हिरव्या)(रंगाचा)(राघू) has_gone
▷  I_tell brother to_you (त्या)(रंगाची) blouse (आण)(मला)
pas de traduction en français
[30] id = 46433
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
शिप्याच्या साताला उभी पालाला धरुनी
अंजीर्या चोळीला खडा मारीला दुरुनी
śipyācyā sātālā ubhī pālālā dharunī
añjīryā cōḷīlā khaḍā mārīlā durunī
I am standing in the tailor’s shop, holding the rope
I throw a stone from a distance to show the greenish red blouse to my brother
▷  Of_tailor (साताला) standing (पालाला)(धरुनी)
▷ (अंजीर्या)(चोळीला)(खडा)(मारीला)(दुरुनी)
pas de traduction en français
[31] id = 48845
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
भरल्या बाजारात म्यात बंधूला केला येडा
अंजीरी चोळीवरी मीत दुरुनी मारी खडा
bharalyā bājārāta myāta bandhūlā kēlā yēḍā
añjīrī cōḷīvarī mīta durunī mārī khaḍā
In the crowded market, I pestered my brother
I throw a stone from a distance to show him the greenish red blouse
▷ (भरल्या)(बाजारात)(म्यात)(बंधूला) did (येडा)
▷ (अंजीरी)(चोळीवरी)(मीत)(दुरुनी)(मारी)(खडा)
pas de traduction en français
[32] id = 52086
बोधक केशर - Bodhak Keshar
Village हरेगाव - Haregaon
आयांनो बायांनो का ग गुजरी भरली
आईच्या बाळाने चोळी अंजीरी पाठवीली
āyānnō bāyānnō kā ga gujarī bharalī
āīcyā bāḷānē cōḷī añjīrī pāṭhavīlī
Women, why did you flock the shop
My mother’s son sent me a greenish red blouse
▷ (आयांनो)(बायांनो)(का) * (गुजरी)(भरली)
▷ (आईच्या)(बाळाने) blouse (अंजीरी)(पाठवीली)
pas de traduction en français
[33] id = 63534
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village बाभळगाव - Babhalgaon
माझ्या घराला पाव्हणा पाणी देते मी हासत
भाऊ माझ्या बंधवाच्या चोळी अंजेरी खिशात
mājhyā gharālā pāvhaṇā pāṇī dētē mī hāsata
bhāū mājhyā bandhavācyā cōḷī añjērī khiśāta
I have a guest in the house, I give him water smilingly
I give him water smilingly, (brother) has a greenish red blouse in his pocket
▷  My (घराला)(पाव्हणा) water, give I (हासत)
▷  Brother my (बंधवाच्या) blouse (अंजेरी)(खिशात)
pas de traduction en français
[34] id = 63535
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
काळ्या चोळीवरी मोर कढाया दिव (देव) भेतु
बंधु माझ्या रे विठ्ठला राणीस शिव्या देवु
kāḷyā cōḷīvarī mōra kaḍhāyā diva (dēva) bhētu
bandhu mājhyā rē viṭhṭhalā rāṇīsa śivyā dēvu
On a black blouse, God is scared to draw a peacock
Vitthal*, my brother, abuses his wife
▷ (काळ्या)(चोळीवरी)(मोर)(कढाया) lamp ( (देव) ) (भेतु)
▷  Brother my (रे) Vitthal (राणीस)(शिव्या)(देवु)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[35] id = 63536
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
चोळ्यावर चोळ्या हिरवीचा आला इट
बंधु माझ्या रे विठ्ठला काळी घे चौकट
cōḷyāvara cōḷyā hiravīcā ālā iṭa
bandhu mājhyā rē viṭhṭhalā kāḷī ghē caukaṭa
Blouse after blouse, I am tired of the green colour
Vitthal*, my brother, buy me one with black checks
▷ (चोळ्यावर)(चोळ्या)(हिरवीचा) here_comes (इट)
▷  Brother my (रे) Vitthal Kali (घे)(चौकट)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[36] id = 63537
शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari
Village बाभळगाव - Babhalgaon
हिरव्या चोळीवरी काढीली रामसीता
बंधु घेणारीन संग होता
hiravyā cōḷīvarī kāḍhīlī rāmasītā
bandhu ghēṇārīna saṅga hōtā
Ram and Sita are embroidered on the green blouse
Brother who was going to buy it, was with me
▷ (हिरव्या)(चोळीवरी)(काढीली)(रामसीता)
▷  Brother (घेणारीन) with (होता)
pas de traduction en français
[37] id = 63538
उबाळे यमुना - Ubale Yamuna
Village महातपूर - Mahatpur
चाटीया सौदागर सोड दिंडाच्या दोरव्या
आला रंगाचा हिरव्या पाठीचा बंधु माझा
cāṭīyā saudāgara sōḍa diṇḍācyā dōravyā
ālā raṅgācā hiravyā pāṭhīcā bandhu mājhā
Shop merchant, open the bundles, untie the cord
My younger brother has come to buy green blouse
▷ (चाटीया)(सौदागर)(सोड)(दिंडाच्या)(दोरव्या)
▷  Here_comes (रंगाचा)(हिरव्या)(पाठीचा) brother my
pas de traduction en français
[38] id = 63539
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
तर्हतर्हीच्या चोळ्या चाट्या वळणीला लाव
माझ्या समरथ बंधवाली माझ्या सख्याला दाव
tarhatarhīcyā cōḷyā cāṭyā vaḷaṇīlā lāva
mājhyā samaratha bandhavālī mājhyā sakhyālā dāva
A variety of blouses, the tailor displays the blouse on the line
(Tailor), show them to my rich brother
▷ (तर्हतर्हीच्या)(चोळ्या)(चाट्या)(वळणीला) put
▷  My (समरथ)(बंधवाली) my (सख्याला)(दाव)
pas de traduction en français
[39] id = 63540
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
चोळ्यावरी चोळ्या माझ्या वलणी आला पुर
सांगते बंधु तुला नवा निघाला मोतीचुर
cōḷyāvarī cōḷyā mājhyā valaṇī ālā pura
sāṅgatē bandhu tulā navā nighālā mōtīcura
Blouse on blouse, my drying line is flooded with blouses
I tell you, brother, a new one has come which has the colour of a pearl
▷ (चोळ्यावरी)(चोळ्या) my (वलणी) here_comes (पुर)
▷  I_tell brother to_you (नवा)(निघाला)(मोतीचुर)
pas de traduction en français
[40] id = 63541
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
चाट्याच्या दुकानात खण मसुर्या वाणाचा
हिय्या होईना कोणाचा राजस बंधुवाचुन
cāṭyācyā dukānāta khaṇa masuryā vāṇācā
hiyyā hōīnā kōṇācā rājasa bandhuvācuna
In the tailor’s shop, there is a blouse made from dark-coloured material
Besides my brother, no one dares to purchase it (it is so expensive)
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(मसुर्या)(वाणाचा)
▷ (हिय्या)(होईना)(कोणाचा)(राजस)(बंधुवाचुन)
pas de traduction en français
[41] id = 63542
राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu
Village नायगाव - Naygaon
घेरे भाऊ मला चोळी हिरवी हिरवी गार
वावर रेती घर उधळती फार
ghērē bhāū malā cōḷī hiravī hiravī gāra
vāvara rētī ghara udhaḷatī phāra
Brother, buy me a lush green blouse
Too much sand around the house rises in the air
▷ (घेरे) brother (मला) blouse green green (गार)
▷ (वावर)(रेती) house (उधळती)(फार)
pas de traduction en français
[42] id = 63543
कटारे देवू - Katare Dewu
Village परभणी - Parbhani
भरल्या बाजारात पाच रंगाची झाड
सांगते बंधु तुला तसली चोळी मला धाड
bharalyā bājārāta pāca raṅgācī jhāḍa
sāṅgatē bandhu tulā tasalī cōḷī malā dhāḍa
In the crowded market, there are five trees of five different colours
I tell you, brother, send me a blouse of that colour
▷ (भरल्या)(बाजारात)(पाच)(रंगाची)(झाड)
▷  I_tell brother to_you (तसली) blouse (मला)(धाड)
pas de traduction en français
[43] id = 64771
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
तर्हे तर्हेच्या चोळ्या माझ्या वलणी मायीना
दिवाळी सणासाठी सख्या घेताना राहीना
tarhē tarhēcyā cōḷyā mājhyā valaṇī māyīnā
divāḷī saṇāsāṭhī sakhyā ghētānā rāhīnā
Different types of blouses, so many, there is no space on my drying line
My brother does stop buying for Diwali* festival
▷ (तर्हे)(तर्हेच्या)(चोळ्या) my (वलणी)(मायीना)
▷ (दिवाळी)(सणासाठी)(सख्या)(घेताना)(राहीना)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[44] id = 64922
िघसरे कमल - Ghisare Kamal
Village देवले - Devale
माझ्या दारावरुन हिरव्या पंखाचा राघु गेला
सांगते बंधु तुला नाही रंगाची चोळी मला
mājhyā dārāvaruna hiravyā paṅkhācā rāghu gēlā
sāṅgatē bandhu tulā nāhī raṅgācī cōḷī malā
A green parrot flew in front of a my door
I tell you, brother, I don’t have a blouse of that colour
▷  My (दारावरुन)(हिरव्या)(पंखाचा)(राघु) has_gone
▷  I_tell brother to_you not (रंगाची) blouse (मला)
pas de traduction en français
[45] id = 64991
बामगुडे चंद्रा - Bamgude Chandra
Village अधरवाडी - Adharwadi
भाव मला चोई घेतो मला मोठ्या काठाची
कनवळा येतो मला त्याच्या दुबळ्या पणाची
bhāva malā cōī ghētō malā mōṭhyā kāṭhācī
kanavaḷā yētō malā tyācyā dubaḷyā paṇācī
Brother buys a blouse with a big border for me
I feel sorry for him, he is so poor
▷  Brother (मला)(चोई)(घेतो)(मला)(मोठ्या)(काठाची)
▷ (कनवळा)(येतो)(मला)(त्याच्या)(दुबळ्या)(पणाची)
pas de traduction en français
[46] id = 66784
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
तर्हे तर्हीच्या चोळ्या चाटीदादा लाव धजा
माझ्या सख्याच्या जीवावरी कर हात म्या मौजा
tarhē tarhīcyā cōḷyā cāṭīdādā lāva dhajā
mājhyā sakhyācyā jīvāvarī kara hāta myā maujā
Tailor brother, show me blouses of different types
I am going to enjoy the generosity of my brother
▷ (तर्हे)(तर्हीच्या)(चोळ्या)(चाटीदादा) put (धजा)
▷  My (सख्याच्या)(जीवावरी) doing hand (म्या)(मौजा)
pas de traduction en français
[47] id = 67378
कांबळे पंचफुला - Kamble Panchphula
Village माहुर - Mahur
बाई पंचमीच्या चोळ्या हिरव्या चोळ्या कागदात
बंधु माझे बाजारात
bāī pañcamīcyā cōḷyā hiravyā cōḷyā kāgadāta
bandhu mājhē bājārāta
Woman, blouses for Panchami festival are wrapped in papper
My brother is in the market
▷  Woman (पंचमीच्या)(चोळ्या)(हिरव्या)(चोळ्या)(कागदात)
▷  Brother (माझे)(बाजारात)
pas de traduction en français
[48] id = 68308
रणपिसे नाजू - Ranpise Naju
Village गोंदवले बु. - Gondawale
नदीच्या पलीकडे सात रंगाच एक झाड
उजव्या भुजला राघु काढ अन डाव्या बाजुला खडी फोड
nadīcyā palīkaḍē sāta raṅgāca ēka jhāḍa
ujavyā bhujalā rāghu kāḍha ana ḍāvyā bājulā khaḍī phōḍa
Beyond the river, there is a tree with seven colours
Embroider a parrot on my right sleeve and an embossed design on the left
▷ (नदीच्या)(पलीकडे)(सात)(रंगाच)(एक)(झाड)
▷ (उजव्या)(भुजला)(राघु)(काढ)(अन)(डाव्या)(बाजुला)(खडी)(फोड)
pas de traduction en français
[49] id = 68309
रणपिसे नाजू - Ranpise Naju
Village गोंदवले बु. - Gondawale
नदीच्या पलीकडे सात रंगाच एक झाड
बंधुजी मला तसली चोळी धाड
nadīcyā palīkaḍē sāta raṅgāca ēka jhāḍa
bandhujī malā tasalī cōḷī dhāḍa
Beyond the river, there is a tree with seven colours
Dear brother, send me a blouse of that colour
▷ (नदीच्या)(पलीकडे)(सात)(रंगाच)(एक)(झाड)
▷ (बंधुजी)(मला)(तसली) blouse (धाड)
pas de traduction en français
[50] id = 68310
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
बंधु तुही चोळी उली उली काठाची
गाव मपल पेठाच वस्ती आडण्या लोकाची
bandhu tuhī cōḷī ulī ulī kāṭhācī
gāva mapala pēṭhāca vastī āḍaṇyā lōkācī
Brother, you sent me a blouse with a design on the border
My village is a market place, people here are mostly illiterate
▷  Brother (तुही) blouse (उली)(उली)(काठाची)
▷ (गाव)(मपल)(पेठाच)(वस्ती)(आडण्या)(लोकाची)
pas de traduction en français
[51] id = 70427
जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa
Village सोलापूर - Solapur
चाट्याच्या दुकानात चोळी घेतली फुलाची
माझ्या बंधु शिवाय छाती होईना कुणाची
cāṭyācyā dukānāta cōḷī ghētalī phulācī
mājhyā bandhu śivāya chātī hōīnā kuṇācī
In the tailor’s shop, I bought a blouse with floral design
Besides my brother, no one dares to purchase it (it is so expensive)
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) blouse (घेतली)(फुलाची)
▷  My brother (शिवाय)(छाती)(होईना)(कुणाची)
pas de traduction en français
[52] id = 71616
बागुल अंजना - Bagul Anjana
Village लासुर - Lasur
तोंडा माडीयेला भाऊ कर म्हणल्याने केला
कुंसब्या चोळीचा रंग धुतल्याने गेला
tōṇḍā māḍīyēlā bhāū kara mhaṇalyānē kēlā
kunsabyā cōḷīcā raṅga dhutalyānē gēlā
I adopted him as my brother because he said so
The dyed blouse, it faded in the washing
▷ (तोंडा)(माडीयेला) brother doing (म्हणल्याने) did
▷ (कुंसब्या)(चोळीचा)(रंग)(धुतल्याने) has_gone
pas de traduction en français
[53] id = 73348
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
चाटी सौदागीरी गंगासागरी चोळी आहे का
माझी हवशी तुझा पयका
cāṭī saudāgīrī gaṅgāsāgarī cōḷī āhē kā
mājhī havaśī tujhā payakā
Shop merchant, do you have Gangasagar style of blouse
(Brother) this is what I like, you pay for it
▷ (चाटी)(सौदागीरी)(गंगासागरी) blouse (आहे)(का)
▷  My (हवशी) your (पयका)
pas de traduction en français
[54] id = 73349
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
चाटी सौदागीरा सोड दिंडीच्या दोरन्या
हवश्या बंधु माझा आला रंगाचा हिरव्या
cāṭī saudāgīrā sōḍa diṇḍīcyā dōranyā
havaśyā bandhu mājhā ālā raṅgācā hiravyā
Shop merchant, open the bundles
My dear brother has come, show him the green colour
▷ (चाटी)(सौदागीरा)(सोड)(दिंडीच्या)(दोरन्या)
▷ (हवश्या) brother my here_comes (रंगाचा)(हिरव्या)
pas de traduction en français
[55] id = 73470
घेरे संतु - Ghere Santu
Village हासरणी - Hasarni
चाट्याच्या दुकानात खण मसुर्या वाणाचा
हिय्या होईना कुणाचा पाठीच्या बंधवाशी
cāṭyācyā dukānāta khaṇa masuryā vāṇācā
hiyyā hōīnā kuṇācā pāṭhīcyā bandhavāśī
In the tailor’s shop, there is a blouse made from dark-coloured material
Besides my brother, no one dares to purchase it (it is so expensive)
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(मसुर्या)(वाणाचा)
▷ (हिय्या)(होईना)(कुणाचा)(पाठीच्या)(बंधवाशी)
pas de traduction en français
[56] id = 74679
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
हिरवी माझी चोळी घामान झाली चोथा
रंग गुलाबी दिली होता हवश्या माझ्या बंधवानी
hiravī mājhī cōḷī ghāmāna jhālī cōthā
raṅga gulābī dilī hōtā havaśyā mājhyā bandhavānī
My green blouse, it has become crumpled with sweat
My dear brother had given me a pink coloured one
▷  Green my blouse (घामान) has_come (चोथा)
▷ (रंग)(गुलाबी)(दिली)(होता)(हवश्या) my (बंधवानी)
pas de traduction en français
[57] id = 74680
पाटील इंदु - Patil Indu
Village हासाळा - Hasala
चाट्याच्या दुकानात खण काढीतो नकली
बहिण सांगती एकली
cāṭyācyā dukānāta khaṇa kāḍhītō nakalī
bahiṇa sāṅgatī ēkalī
In the tailor’s shop, he is taking out a cheap blouse-piece
(Brother says), I have only one sister
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(काढीतो)(नकली)
▷  Sister (सांगती) alone
pas de traduction en français
[58] id = 74683
कांबळे मंगल - Kamble Mangal
Village किनगाव - Kingaon
माझ्या अंगातील चोळी घामाणी झाला चोथा
बंधु माझ्या सोयर्यान रंग गुलाबी दिला होता
mājhyā aṅgātīla cōḷī ghāmāṇī jhālā cōthā
bandhu mājhyā sōyaryāna raṅga gulābī dilā hōtā
The blouse I am wearing, it has become crumpled with sweat
My dear brother had given me a pink coloured one
▷  My (अंगातील) blouse (घामाणी)(झाला)(चोथा)
▷  Brother my (सोयर्यान)(रंग)(गुलाबी)(दिला)(होता)
pas de traduction en français
[59] id = 75187
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
चाट्याच्या दुकानात हिरवी चोळी कांदे पात
आले मनाला टाका हात माझ्या बंधु
cāṭyācyā dukānāta hiravī cōḷī kāndē pāta
ālē manālā ṭākā hāta mājhyā bandhu
In the tailor’s shop, there is a blouse in green colour like spring onion
I like it very much dear brother, take it
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) green blouse (कांदे)(पात)
▷  Here_comes (मनाला)(टाका) hand my brother
pas de traduction en français
[60] id = 75522
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
रंगारीनी बाई रंग तुझा मालबाजी
दादाच्या शेर्यासंग चोळी रंगविली माझी
raṅgārīnī bāī raṅga tujhā mālabājī
dādācyā śēryāsaṅga cōḷī raṅgavilī mājhī
Woman, you many dye a blouse of any colour for me
She dyed my blouse along with my brother’s stole
▷ (रंगारीनी) woman (रंग) your (मालबाजी)
▷ (दादाच्या)(शेर्यासंग) blouse (रंगविली) my
pas de traduction en français
[61] id = 75579
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
लातुर पेठमधी खण मसुर्या वाणाचा
माझ्या सख्या बिगर छाती हुईना कुणाचा
lātura pēṭhamadhī khaṇa masuryā vāṇācā
mājhyā sakhyā bigara chātī huīnā kuṇācā
In Latur market, there is a blouse made from dark-coloured material
Besides my brother, no one dares to purchase it (it is so expensive)
▷ (लातुर)(पेठमधी)(खण)(मसुर्या)(वाणाचा)
▷  My (सख्या)(बिगर)(छाती)(हुईना)(कुणाचा)
pas de traduction en français
[62] id = 75580
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
लातुर पेठमधी खुण देखिला कांदेपात
आले मनाला टाका हात माझ्या विलास बंधवान
lātura pēṭhamadhī khuṇa dēkhilā kāndēpāta
ālē manālā ṭākā hāta mājhyā vilāsa bandhavāna
In Latur market, there is a blouse in green colour like spring onion
My dear brother says, you like it, pick it up
▷ (लातुर)(पेठमधी)(खुण)(देखिला)(कांदेपात)
▷  Here_comes (मनाला)(टाका) hand my (विलास)(बंधवान)
pas de traduction en français
[63] id = 75581
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
लातुर पेठमधी खण देखीली लवंग काडी
आली मनाला घाला घडी माझ्या देसाई सख्यान बंधु
lātura pēṭhamadhī khaṇa dēkhīlī lavaṅga kāḍī
ālī manālā ghālā ghaḍī mājhyā dēsāī sakhyāna bandhu
In Latur market, tailor took out a blouse with stripes
I like it, fold it and give, says Desai*, my brother
▷ (लातुर)(पेठमधी)(खण)(देखीली)(लवंग)(काडी)
▷  Has_come (मनाला)(घाला)(घडी) my (देसाई)(सख्यान) brother
pas de traduction en français
DesaiSurname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[64] id = 76219
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
घरला ग पावना पाणी देते मी हसत
चोळी अंजरी खिशात बंधु माझ्या देखन्याच्या
gharalā ga pāvanā pāṇī dētē mī hasata
cōḷī añjarī khiśāta bandhu mājhyā dēkhanyācyā
I have a guest in the house, I give him water smilingly
I give him water smilingly, my handsome brother has a greenish red blouse in his pocket
▷ (घरला) * (पावना) water, give I (हसत)
▷  Blouse (अंजरी)(खिशात) brother my (देखन्याच्या)
pas de traduction en français
[65] id = 77055
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
जरीच्या चोळीची मिर्याएवढी गाठ
तुमच्या जीवावरी थाट बंधु राजस माझ्या
jarīcyā cōḷīcī miryāēvaḍhī gāṭha
tumacyā jīvāvarī thāṭa bandhu rājasa mājhyā
A brocade blouse, its knot is small as a pepper corn
It is because of you, dear brother, I can wear such nice blouse
▷ (जरीच्या)(चोळीची)(मिर्याएवढी)(गाठ)
▷ (तुमच्या)(जीवावरी)(थाट) brother (राजस) my
pas de traduction en français
[66] id = 78729
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
बोलते बंधु तुला हिरव्या चोळीचा येतोय राग
बंधुजी बोलत्या काळ्या चवकटी झाल्या महाग
bōlatē bandhu tulā hiravyā cōḷīcā yētōya rāga
bandhujī bōlatyā kāḷyā cavakaṭī jhālyā mahāga
I tell you, brother I am angry with green coloured blouse
Brother says, black checks have become expensive
▷ (बोलते) brother to_you (हिरव्या)(चोळीचा)(येतोय)(राग)
▷ (बंधुजी)(बोलत्या)(काळ्या)(चवकटी)(झाल्या)(महाग)
pas de traduction en français
[67] id = 79973
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
चाट्याच्या दुकानात खण मसुर्या वाणाचा
हिया हुईना कुणाचा माझ्या सख्या बगर
cāṭyācyā dukānāta khaṇa masuryā vāṇācā
hiyā huīnā kuṇācā mājhyā sakhyā bagara
In the tailor’s shop, there is a blouse made from dark-coloured material
Besides my brother, no one dares to purchase it
(It is expensive)
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(मसुर्या)(वाणाचा)
▷ (हिया)(हुईना)(कुणाचा) my (सख्या)(बगर)
pas de traduction en français
[68] id = 82253
तोरंबे चतुरा - Toranbe Chatura
Village माळज - Malaj
पांढरी माझी चोळी सयांनो तुम्ही म्हणा
भीड मला मोडवना बंधु सोयर्याची
pāṇḍharī mājhī cōḷī sayānnō tumhī mhaṇā
bhīḍa malā mōḍavanā bandhu sōyaryācī
Friends, you will comment on my white blouse
But I could not say no to my brother
▷ (पांढरी) my blouse (सयांनो)(तुम्ही)(म्हणा)
▷ (भीड)(मला)(मोडवना) brother (सोयर्याची)
pas de traduction en français
[69] id = 83162
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
चाट्याच्या दुकानात खण देखिली कांदपात
आली मनाला टाका हात माझ्या विलास सख्यानु
cāṭyācyā dukānāta khaṇa dēkhilī kāndapāta
ālī manālā ṭākā hāta mājhyā vilāsa sakhyānu
In the tailor’s shop, I saw a blouse in green colour like spring onion
I like it very much dear brother, take it
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(देखिली)(कांदपात)
▷  Has_come (मनाला)(टाका) hand my (विलास)(सख्यानु)
pas de traduction en français
[70] id = 83165
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
चाट्याच्या दुकानात खण दिखीला लवंग काडी
आली मनाला घाला घडी माझ्या श्रीमंत बंधु
cāṭyācyā dukānāta khaṇa dikhīlā lavaṅga kāḍī
ālī manālā ghālā ghaḍī mājhyā śrīmanta bandhu
In the tailor’s shop, I saw a blouse with stripes
I like it, fold it and give, my brother in rich
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(खण)(दिखीला)(लवंग)(काडी)
▷  Has_come (मनाला)(घाला)(घडी) my (श्रीमंत) brother
pas de traduction en français
[71] id = 83937
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
चाट्याच्या पालात हिरवी चोळी कांदेपात
सांगते दादा तुला गेली मनीषा टाक हात
cāṭyācyā pālāta hiravī cōḷī kāndēpāta
sāṅgatē dādā tulā gēlī manīṣā ṭāka hāta
In the tailor’s shop, there is a blouse in green colour like spring onion
I tell you, brother, I like it very much, take it
▷ (चाट्याच्या)(पालात) green blouse (कांदेपात)
▷  I_tell (दादा) to_you went (मनीषा)(टाक) hand
pas de traduction en français
[72] id = 103598
पवार गया - Pawar Gaya
Village इळशी - Ilashi
शिंपीदादा सोड दिंडाच्या रासनगाठी
बंधु माझ्या उभा केला लाल रंगाच्या चोळीसाठी
śimpīdādā sōḍa diṇḍācyā rāsanagāṭhī
bandhu mājhyā ubhā kēlā lāla raṅgācyā cōḷīsāṭhī
Tailor brother, open the knots of the bundle
I have got my brother here for buying a red coloured blouse
▷ (शिंपीदादा)(सोड)(दिंडाच्या)(रासनगाठी)
▷  Brother my standing did (लाल)(रंगाच्या)(चोळीसाठी)
pas de traduction en français
[73] id = 27634
उभे सीता - Ubhe Sita
Village कोळवडे - Kolavade
लोकाच्या बहीणीसाठी नाही छळीत बंधु तुला
पुतळ्या माझ्या बंधु त्याही रंगाची चोळी मला
lōkācyā bahīṇīsāṭhī nāhī chaḷīta bandhu tulā
putaḷyā mājhyā bandhu tyāhī raṅgācī cōḷī malā
I am not froubling you for somebody else’s sister
My dear handsome brother, buy me a similar blouse
▷ (लोकाच्या)(बहीणीसाठी) not (छळीत) brother to_you
▷ (पुतळ्या) my brother (त्याही)(रंगाची) blouse (मला)
pas de traduction en français
[74] id = 112463
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
चाट्याच्या दुकानात उभी दोरवी धरुनी
मोठे मोठे खण बंधु काढीतो हेरुनी
cāṭyācyā dukānāta ubhī dōravī dharunī
mōṭhē mōṭhē khaṇa bandhu kāḍhītō hērunī
no translation in English
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) standing (दोरवी)(धरुनी)
▷ (मोठे)(मोठे)(खण) brother (काढीतो)(हेरुनी)
pas de traduction en français
[75] id = 112464
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
पांढरी चोळी पांढरी म्हणु नको
भिड त्याला घालु नको बंधु सुयर्याला
pāṇḍharī cōḷī pāṇḍharī mhaṇu nakō
bhiḍa tyālā ghālu nakō bandhu suyaryālā
no translation in English
▷ (पांढरी) blouse (पांढरी) say not
▷ (भिड)(त्याला)(घालु) not brother (सुयर्याला)
pas de traduction en français
[76] id = 112465
शेळके अज्ञान - Shelke Adyan
Village राव टाकळी - Rao Takli
शिप्याच्या दुकानी बहिणी सांगतो लेकुरवाळ्या
चोळ्या काढा काळ्या बेर्या
śipyācyā dukānī bahiṇī sāṅgatō lēkuravāḷyā
cōḷyā kāḍhā kāḷyā bēryā
no translation in English
▷  Of_tailor shop (बहिणी)(सांगतो)(लेकुरवाळ्या)
▷ (चोळ्या)(काढा)(काळ्या)(बेर्या)
pas de traduction en français
[77] id = 112466
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
शिप्याच्या दुकानी चोळी गुलाबी फुलाची
बंधुजी वाचुनी छाती होईना कुणाची
śipyācyā dukānī cōḷī gulābī phulācī
bandhujī vāṭunī chātī hōīnā kuṇācī
no translation in English
▷  Of_tailor shop blouse (गुलाबी)(फुलाची)
▷ (बंधुजी)(वाचुनी)(छाती)(होईना)(कुणाची)
pas de traduction en français
[78] id = 112467
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
उच्चीन उंची चोळ्या चाट्या वळणीला लाव
माझ्या घेणार्याला दाव हावश्या माझा बंधवान
uccīna uñcī cōḷyā cāṭyā vaḷaṇīlā lāva
mājhyā ghēṇāryālā dāva hāvaśyā mājhā bandhavāna
no translation in English
▷ (उच्चीन)(उंची)(चोळ्या)(चाट्या)(वळणीला) put
▷  My (घेणार्याला)(दाव)(हावश्या) my (बंधवान)
pas de traduction en français
[79] id = 112499
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
शेजी पुसीती बंधुजी आला रिता
जरीचा खण त्याच्या खिशामधी होता
śējī pusītī bandhujī ālā ritā
jarīcā khaṇa tyācyā khiśāmadhī hōtā
no translation in English
▷ (शेजी)(पुसीती)(बंधुजी) here_comes (रिता)
▷ (जरीचा)(खण)(त्याच्या)(खिशामधी)(होता)
pas de traduction en français
[80] id = 112500
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊ चोळी मला उलुल्या काठाची गाव
पुणतांब वस्ती आडाण्या लोकाची
bhāū cōḷī malā ululyā kāṭhācī gāva
puṇatāmba vastī āḍāṇyā lōkācī
no translation in English
▷  Brother blouse (मला)(उलुल्या)(काठाची)(गाव)
▷ (पुणतांब)(वस्ती)(आडाण्या)(लोकाची)
pas de traduction en français


F:XVI-1.2g (F16-01-02g) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Gajani, a type of cloth

[1] id = 27685
शिंदे शाहू - Shinde Shahu
Village पुसाणे - Pusane
सांगूनी धाडते तुला इथुनी तिथुनी
आता माझ्या बंधु धाड गजनी बेतुनी
sāṅgūnī dhāḍatē tulā ithunī tithunī
ātā mājhyā bandhu dhāḍa gajanī bētunī
I send you a message every now and then
Now, my brother, send me a blouse made of gajani variety of cloth
▷ (सांगूनी)(धाडते) to_you (इथुनी)(तिथुनी)
▷ (आता) my brother (धाड)(गजनी)(बेतुनी)
pas de traduction en français
[2] id = 27686
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
आता भरल्या बाजारात मी तर दुरुनी टाकी खडा
उच मोलाची गजणी दादा हौसची मला काढा
ātā bharalyā bājārāta mī tara durunī ṭākī khaḍā
uca mōlācī gajaṇī dādā hausacī malā kāḍhā
In the crowded market, I throw a tone from a distance (to point out)
Brother, ask (the shopkeeper) to take out a blouse made of expensive gajani cloth that I like
▷ (आता)(भरल्या)(बाजारात) I wires (दुरुनी)(टाकी)(खडा)
▷ (उच)(मोलाची)(गजणी)(दादा)(हौसची)(मला)(काढा)
pas de traduction en français
[3] id = 27687
दिघे भिका - Dighe Bhika
Village भांबर्डे - Bhambarde
बंधूला भाऊबीज बहिण करीती गुमानीत
आता माझा बंधु आला गजणी हालवीत
bandhūlā bhāūbīja bahiṇa karītī gumānīta
ātā mājhā bandhu ālā gajaṇī hālavīta
Sister proudly celebrates Bhaubij* with her brother
Now, my brother has come, showing the blouse made from gajani variety of cloth
▷ (बंधूला)(भाऊबीज) sister asks_for (गुमानीत)
▷ (आता) my brother here_comes (गजणी)(हालवीत)
pas de traduction en français
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’


F:XVI-1.2h (F16-01-02h) - Sister expects brother’s presents / Blouse / Brother gives many

[1] id = 27689
चोरगे पारुबाई - Chorge Parubai
Village खारवडे - Kharvade
भावाची बहिण हि ग कशानी दुबळी
एका धुन्याची चोळी तिन घातली चुंबळी
bhāvācī bahiṇa hi ga kaśānī dubaḷī
ēkā dhunyācī cōḷī tina ghātalī cumbaḷī
Brother’s sister, how can she be poor
She takes the blouse from the wash to make a ring to put on her head (to carry a pitcher)
▷ (भावाची) sister (हि) * (कशानी)(दुबळी)
▷ (एका)(धुन्याची) blouse (तिन)(घातली)(चुंबळी)
pas de traduction en français
[2] id = 27690
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
बंधुची बहिण ही तर कशाची दुबळी
एका धुण्याची चोळी तिन घातली चुंबळी
bandhucī bahiṇa hī tara kaśācī dubaḷī
ēkā dhuṇyācī cōḷī tina ghātalī cumbaḷī
Brother’s sister, how can she be poor
She takes the blouse from the wash to make a ring to put on her head (to carry a pitcher)
▷ (बंधुची) sister (ही) wires of_how (दुबळी)
▷ (एका)(धुण्याची) blouse (तिन)(घातली)(चुंबळी)
pas de traduction en français
[3] id = 27691
उभे विमल - Ubhe Vimal
Village कोळवडे - Kolavade
भावाची बहिण ही ग कशानी दुबळी
एका धुन्याची चोळी हिनी घेतली चुंबळी
bhāvācī bahiṇa hī ga kaśānī dubaḷī
ēkā dhunyācī cōḷī hinī ghētalī cumbaḷī
Brother’s sister, how can she be poor
She takes the blouse from the wash to make a ring to put on her head (to carry a pitcher)
▷ (भावाची) sister (ही) * (कशानी)(दुबळी)
▷ (एका)(धुन्याची) blouse (हिनी)(घेतली)(चुंबळी)
pas de traduction en français
[4] id = 40246
आव्हाड चंद्रभागा - Awhad
Chandrabhagha

Village उंदीरगाव - Undirgaon
भाऊ घेतो चोळी जोडीच्या दोन
दूर माझा देस माझ नाही होत येण
bhāū ghētō cōḷī jōḍīcyā dōna
dūra mājhā dēsa mājha nāhī hōta yēṇa
Brother buys me a pair of blouse
I live far away, I cannot come often
▷  Brother (घेतो) blouse (जोडीच्या) two
▷  Far_away my (देस) my not (होत)(येण)
pas de traduction en français
[5] id = 43182
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-44-33 start 02:22 ➡ listen to section
अशी भावाची बहिण ही तर कशानी दुबळी
अेका धुण्यायाची चोळी कशी घातली चुंबळी
aśī bhāvācī bahiṇa hī tara kaśānī dubaḷī
aēkā dhuṇyāyācī cōḷī kaśī ghātalī cumbaḷī
Brother’s sister, how can she be poor
She takes the blouse from the wash to make a ring to put on her head (to carry a pitcher)
▷ (अशी)(भावाची) sister (ही) wires (कशानी)(दुबळी)
▷ (अेका)(धुण्यायाची) blouse how (घातली)(चुंबळी)
pas de traduction en français
[6] id = 46382
पगारे छबू - Pagare Chabu
Village पुणतांबा - Puntamba
दुबळी दुबळी मी कशाने दुबळी
एका धुण्याची चोळी घातली मी चुंबळी
dubaḷī dubaḷī mī kaśānē dubaḷī
ēkā dhuṇyācī cōḷī ghātalī mī cumbaḷī
Poor, poor, how can I be poor
I made a ring to put on my head from the blouse in the wash (to carry a pitcher)
▷ (दुबळी)(दुबळी) I (कशाने)(दुबळी)
▷ (एका)(धुण्याची) blouse (घातली) I (चुंबळी)
pas de traduction en français
[7] id = 52799
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
चोळी ती फाटली गेली कोपरबाह्याला
आईच्या बाळाला किती हिनवू रायाला
cōḷī tī phāṭalī gēlī kōparabāhyālā
āīcyā bāḷālā kitī hinavū rāyālā
My blouse is torn, near the elbow and the sleeves
My mother’s son, how many times can I taunt him about it
▷  Blouse (ती)(फाटली) went (कोपरबाह्याला)
▷ (आईच्या)(बाळाला)(किती)(हिनवू)(रायाला)
pas de traduction en français
[8] id = 63544
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
रिता माझा हात माझ्या बंधुन देखीला
जाता वैराळ झोपीला
ritā mājhā hāta mājhyā bandhuna dēkhīlā
jātā vairāḷa jhōpīlā
My brother saw my hand without bangles
He went to sleep only after the bangle-seller had gone
▷ (रिता) my hand my (बंधुन)(देखीला)
▷  Class (वैराळ)(झोपीला)
pas de traduction en français
[9] id = 63545
शिंदे संजीवनी - Shinde Sanjivani
Village चापटगाव - Chapatgaon
वैराळ दादा तु तर बांगड्या भर मला
सोयर्या बंधवाचा चल हवाला देते तुला
vairāḷa dādā tu tara bāṅgaḍyā bhara malā
sōyaryā bandhavācā cala havālā dētē tulā
Bangle-seller brother, please put bangle on my hand
I can give you a guarantee that my brother will pay for them
▷ (वैराळ)(दादा) you wires (बांगड्या)(भर)(मला)
▷ (सोयर्या)(बंधवाचा) let_us_go (हवाला) give to_you
pas de traduction en français
[10] id = 67112
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
चोळ्यावरी चोळ्या माझ्या वलनी झाली दाटी
बहिण भावात धाकली
cōḷyāvarī cōḷyā mājhyā valanī jhālī dāṭī
bahiṇa bhāvāta dhākalī
Blouse on blouse, my drying line is crowded with blouses
I am the younger, among all my brothers
▷ (चोळ्यावरी)(चोळ्या) my (वलनी) has_come (दाटी)
▷  Sister (भावात)(धाकली)
pas de traduction en français
[11] id = 67536
पाटोळे दगडू - Patole Dagadu
Village लाडेगाव - Ladegaon
शेवग्याच्या शेंगा आदर लोंबतात
बंधवाच्या चोळ्या दंडी माझ्या दाटत्यात
śēvagyācyā śēṅgā ādara lōmbatāta
bandhavācyā cōḷyā daṇḍī mājhyā dāṭatyāta
Drumsticks are hanging from the tree
Blouses given buy my brother are tight on my arms
▷ (शेवग्याच्या)(शेंगा)(आदर)(लोंबतात)
▷ (बंधवाच्या)(चोळ्या)(दंडी) my (दाटत्यात)
pas de traduction en français
[12] id = 69356
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
शिप्याच्या दुकानी काळ्या रक्ताच्या उतरंडी
वानीचा माझा बंधु माझा घेणार बस तोंडी
śipyācyā dukānī kāḷyā raktācyā utaraṇḍī
vānīcā mājhā bandhu mājhā ghēṇāra basa tōṇḍī
In the tailor’s shop, there are piles and piles of black-colourded blouse
My younger brother who is going to buy, sits in the front
▷  Of_tailor shop (काळ्या)(रक्ताच्या)(उतरंडी)
▷ (वानीचा) my brother my (घेणार)(बस)(तोंडी)
pas de traduction en français
[13] id = 70567
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाई जाते बाजारात नजर लाईते दुरुनी
चोळीची ग घेण्यावाला उभा पालाला धरुनी
bāī jātē bājārāta najara lāītē durunī
cōḷīcī ga ghēṇyāvālā ubhā pālālā dharunī
Woman, I go to the bazaar, I look at it from a distance
The one who is going to buy, is standing, holding the tent
▷  Woman am_going (बाजारात)(नजर)(लाईते)(दुरुनी)
▷ (चोळीची) * (घेण्यावाला) standing (पालाला)(धरुनी)
pas de traduction en français
[14] id = 73273
बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya
Village दारफळ - Darphal
चोळ्यावरी चोळ्या माझी वलन वाकली
बहिण भावात एकली
cōḷyāvarī cōḷyā mājhī valana vākalī
bahiṇa bhāvāta ēkalī
Blouse on blouse, my drying line is bent
I am the only sister of my brothers
▷ (चोळ्यावरी)(चोळ्या) my (वलन)(वाकली)
▷  Sister (भावात) alone
pas de traduction en français
[15] id = 74200
ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub
Village मांडकी - Mandki
जाते मी बाजाराला ह्याला नदर लावते दुरुनी
माझे चोळीचे घेणार उभे पालाला धरुनी
jātē mī bājārālā hyālā nadara lāvatē durunī
mājhē cōḷīcē ghēṇāra ubhē pālālā dharunī
I go to the bazaar, I look at it from a distance
The one who is going to buy, is standing, holding the tent
▷  Am_going I to_the_bazar (ह्याला)(नदर)(लावते)(दुरुनी)
▷ (माझे)(चोळीचे)(घेणार)(उभे)(पालाला)(धरुनी)
pas de traduction en français
[16] id = 80030
कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur
Village हासाळा - Hasala
लातुर ग पेठामधी सखा नाही वळखु आला
हात घडीचा वर केला वडील बंधवानी
lātura ga pēṭhāmadhī sakhā nāhī vaḷakhu ālā
hāta ghaḍīcā vara kēlā vaḍīla bandhavānī
In Latur market, I could not recognise my brother
He raised his hand with the new blouse, my elder brother
▷ (लातुर) * (पेठामधी)(सखा) not (वळखु) here_comes
▷  Hand (घडीचा)(वर) did (वडील)(बंधवानी)
pas de traduction en français
[17] id = 82139
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
उच्चीन उची चोळी चाट्या वलण वाकली
बहिण भावाला एकली
uccīna ucī cōḷī cāṭyā valaṇa vākalī
bahiṇa bhāvālā ēkalī
One expensive blouse after other, tailor’s line is bent
I am the only sister of my brother
▷ (उच्चीन)(उची) blouse (चाट्या)(वलण)(वाकली)
▷  Sister (भावाला) alone
pas de traduction en français
[18] id = 83822
देशमुख यशोदा - Deshmukh Yashoda
Village तिनव - Tinav
नव मी नेसते जुन ठेवले खुटीला
बंधवान बाई माझ्या पुन्हा बोलावील भेटीला
nava mī nēsatē juna ṭhēvalē khuṭīlā
bandhavāna bāī mājhyā punhā bōlāvīla bhēṭīlā
I wear a new sari, I hang the old one on the hook
Woman, my brother has asked me to come and meet him again
▷ (नव) I (नेसते)(जुन)(ठेवले)(खुटीला)
▷ (बंधवान) woman my (पुन्हा)(बोलावील)(भेटीला)
pas de traduction en français
[19] id = 97286
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
चोळीवरी चोळी माझ्या वलनीला ढिग
चाटी माझा जीवाला देसाई बंधु माझा
cōḷīvarī cōḷī mājhyā valanīlā ḍhiga
cāṭī mājhā jīvālā dēsāī bandhu mājhā
Blouse on blouse, there is a heap of blouses on my drying line
My brother is a very big merchant
▷ (चोळीवरी) blouse my (वलनीला)(ढिग)
▷ (चाटी) my (जीवाला)(देसाई) brother my
pas de traduction en français
[20] id = 108319
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
चोळ्यावरी चोळ्या वलणी देते गाठी
आठ रोजाचा माझा चाटी
cōḷyāvarī cōḷyā valaṇī dētē gāṭhī
āṭha rōjācā mājhā cāṭī
Blouse on blouse, I knot them on the drying line
My tailor comes every week
▷ (चोळ्यावरी)(चोळ्या)(वलणी) give (गाठी)
▷  Eight (रोजाचा) my (चाटी)
pas de traduction en français
[21] id = 108533
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
माझ्या घरी मी नेसन पिंताबर
भाऊ राजसा माझ्या आस (आशा) तुझ्या चोळीवर
mājhyā gharī mī nēsana pintābara
bhāū rājasā mājhyā āsa (āśā) tujhyā cōḷīvara
In my house, I can wear anything
My dear brother, all my hopes are pinned on the blouse you will bring
▷  My (घरी) I (नेसन)(पिंताबर)
▷  Brother (राजसा) my (आस) ( (आशा) ) your (चोळीवर)
pas de traduction en français
[22] id = 112468
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
चोळ्यावरी चोळ्या संदकी माईनात
चोळी धाडीतो राहु नको भाऊभाच्यानु माझ्या
cōḷyāvarī cōḷyā sandakī māīnāta
cōḷī dhāḍītō rāhu nakō bhāūbhācyānu mājhyā
no translation in English
▷ (चोळ्यावरी)(चोळ्या)(संदकी)(माईनात)
▷  Blouse (धाडीतो)(राहु) not (भाऊभाच्यानु) my
pas de traduction en français
[23] id = 112469
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
माझ्या घरी मी लक्ष्मीची नादंते
भाऊच्या माझ्या चोळ्या अंबीराच्या नेसते
mājhyā gharī mī lakṣmīcī nādantē
bhāūcyā mājhyā cōḷyā ambīrācyā nēsatē
no translation in English
▷  My (घरी) I (लक्ष्मीची)(नादंते)
▷ (भाऊच्या) my (चोळ्या)(अंबीराच्या)(नेसते)
pas de traduction en français
[24] id = 112470
ढोले सुमनबाई - Dhole Suman
Village भवरवाडी - Bhavarvadi
सात माझे बंधु सात चोळ्या घेती
दिनकर रुईदास मला कासाई मोळा येती
sāta mājhē bandhu sāta cōḷyā ghētī
dinakara ruīdāsa malā kāsāī mōḷā yētī
no translation in English
▷ (सात)(माझे) brother (सात)(चोळ्या)(घेती)
▷ (दिनकर)(रुईदास)(मला)(कासाई)(मोळा)(येती)
pas de traduction en français
[25] id = 112515
दळवी संगीता - Dalvi Sangita
Village पारगाव - Pargaon
भरील्या बाजारात बंधु मपला केला येडा
फुलाच्या चोळीवरी मी तर दुरुनी मारी खडा
bharīlyā bājārāta bandhu mapalā kēlā yēḍā
phulācyā cōḷīvarī mī tara durunī mārī khaḍā
no translation in English
▷ (भरील्या)(बाजारात) brother (मपला) did (येडा)
▷ (फुलाच्या)(चोळीवरी) I wires (दुरुनी)(मारी)(खडा)
pas de traduction en français


F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn”

Cross-references:F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata
[1] id = 27693
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाई तुला चोळी फाटली बाहीमधी
सरवण माझा माझा घेणारा वाईमधी
sāṅgatē bāī tulā cōḷī phāṭalī bāhīmadhī
saravaṇa mājhā mājhā ghēṇārā vāīmadhī
I tell you, woman, the sleeves of my blouse are torn
Saravan, (my brother), who buys for me is in Wai town
▷  I_tell woman to_you blouse (फाटली)(बाहीमधी)
▷ (सरवण) my my (घेणारा)(वाईमधी)
pas de traduction en français
[2] id = 27694
ढेबे सगु - Dhebe Sagu
Village पोळे - Pole
माझ्या अंगीची चोळी चोळी फाटली बाहीमधी
बंधूजी राया माझा माझा घेणारा वाईमधी
mājhyā aṅgīcī cōḷī cōḷī phāṭalī bāhīmadhī
bandhūjī rāyā mājhā mājhā ghēṇārā vāīmadhī
The blouse I am wearing, is torn at the sleeves
My brother who buys for me is in Wai town
▷  My (अंगीची) blouse blouse (फाटली)(बाहीमधी)
▷ (बंधूजी)(राया) my my (घेणारा)(वाईमधी)
pas de traduction en français
[3] id = 27695
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी माझ्या वलणी दाटल्या
सांगते बंधू तुला माझ्या कामानी फाटल्या
phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā valaṇī dāṭalyā
sāṅgatē bandhū tulā mājhyā kāmānī phāṭalyā
My blouse is torn, torn blouse are crowding on the drying line
I tell you, brother, it got torn with my work
▷ (फाटली) my blouse my (वलणी)(दाटल्या)
▷  I_tell brother to_you my (कामानी)(फाटल्या)
pas de traduction en français
[4] id = 27696
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी माझ्या वलणी झाल्या जुन्या
वाणीच्या माझ्या बाळा दोन्ही दिवाळ्या गेल्या सुन्या
phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā valaṇī jhālyā junyā
vāṇīcyā mājhyā bāḷā dōnhī divāḷyā gēlyā sunyā
My blouse is torn, others on my drying line have become old
My younger brother, two Diwali*’s have passed without gifts
▷ (फाटली) my blouse my (वलणी)(झाल्या)(जुन्या)
▷ (वाणीच्या) my child both (दिवाळ्या)(गेल्या)(सुन्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[5] id = 41940
बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa
Village गोळेगाव - Golegaon
फाटली माझी चोळी परवा सोडूनी बाहीला
सखा सांगतो आईला चोळी घ्यायाची बाईला
phāṭalī mājhī cōḷī paravā sōḍūnī bāhīlā
sakhā sāṅgatō āīlā cōḷī ghyāyācī bāīlā
My blouse is torn, it’s torn at the sleeve
Brother tells mother, I want to buy a blouse for sister
▷ (फाटली) my blouse (परवा)(सोडूनी)(बाहीला)
▷ (सखा)(सांगतो)(आईला) blouse (घ्यायाची)(बाईला)
pas de traduction en français
[6] id = 90845
वडे चंद्रकला झिगुजी - Vade Chandrakala
Ziguji

Village वजरखेड - Vajarkhed
फाटली चोळी फाटल्या धडधड्या
पाटच्या बंधवाच्या उभ्या गेला गाडया
phāṭalī cōḷī phāṭalyā dhaḍadhaḍyā
pāṭacyā bandhavācyā ubhyā gēlā gāḍayā
My blouse is torn, they were all torn one after the other
I stopped my younger brother’s bullock cart
▷ (फाटली) blouse (फाटल्या)(धडधड्या)
▷ (पाटच्या)(बंधवाच्या)(उभ्या) has_gone (गाडया)
pas de traduction en français
[7] id = 40261
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
फाटली चोळी ठिगळ नको देऊ
सांगते बाई तूला गाव बंधवाच्या जाऊ
phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa nakō dēū
sāṅgatē bāī tūlā gāva bandhavācyā jāū
My blouse is torn, don’t put a patch
I tell you, woman, you go to your brother’s village
▷ (फाटली) blouse (ठिगळ) not (देऊ)
▷  I_tell woman to_you (गाव)(बंधवाच्या)(जाऊ)
pas de traduction en français
[8] id = 27700
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
फाटली माझी चोळी नाही ठिगाळ देयाची
लाज मला वाटते दादा पाण्याला जायाची
phāṭalī mājhī cōḷī nāhī ṭhigāḷa dēyācī
lāja malā vāṭatē dādā pāṇyālā jāyācī
My blouse is torn, I am not going to put a patch
I am ashamed, brother, to go to fetch water
▷ (फाटली) my blouse not (ठिगाळ)(देयाची)
▷ (लाज)(मला)(वाटते)(दादा)(पाण्याला) will_go
pas de traduction en français
[9] id = 27701
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
फाटली माझी चोळी माझ्या अंगाच्या घामानी
घेतली मला चोळी माझ्या पाठीच्या रामानी
phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā aṅgācyā ghāmānī
ghētalī malā cōḷī mājhyā pāṭhīcyā rāmānī
My blouse is torn because of the sweat
My younger brother Ram bought me a blouse
▷ (फाटली) my blouse my (अंगाच्या)(घामानी)
▷ (घेतली)(मला) blouse my (पाठीच्या)(रामानी)
pas de traduction en français
[10] id = 27702
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी माझ्या दिसनात काख बगल्या
बंधवाच्या मपल्या गावात जाऊ कवा
phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā disanāta kākha bagalyā
bandhavācyā mapalyā gāvāta jāū kavā
My blouse is torn under the arms
When will I go to my brother’s village
▷ (फाटली) my blouse my (दिसनात)(काख)(बगल्या)
▷ (बंधवाच्या)(मपल्या)(गावात)(जाऊ)(कवा)
pas de traduction en français
[11] id = 27703
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी बगला गेल्या दोही
पुतळ्या माझ्या बंधूच्या कुणी घालवील कानी
phāṭalī mājhī cōḷī bagalā gēlyā dōhī
putaḷyā mājhyā bandhūcyā kuṇī ghālavīla kānī
My blouse is torn under the arms
Who let my handsome brother know about it
▷ (फाटली) my blouse (बगला)(गेल्या)(दोही)
▷ (पुतळ्या) my (बंधूच्या)(कुणी)(घालवील)(कानी)
pas de traduction en français
[12] id = 27704
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी बगला गेल्या दोन्ही
सांगते बंधू तुला कुणी घालवील कानी
phāṭalī mājhī cōḷī bagalā gēlyā dōnhī
sāṅgatē bandhū tulā kuṇī ghālavīla kānī
My blouse is torn under the arms
I ask you, brother, who told you
▷ (फाटली) my blouse (बगला)(गेल्या) both
▷  I_tell brother to_you (कुणी)(घालवील)(कानी)
pas de traduction en français
[13] id = 27705
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
फाटली माझी चोळी गोरे ठिगाळ देऊ नये
आपला बंधूराया दुबळा म्हणु नये
phāṭalī mājhī cōḷī gōrē ṭhigāḷa dēū nayē
āpalā bandhūrāyā dubaḷā mhaṇu nayē
My blouse is torn,” daughter, don’t put a patch
Never say your brother is not capable of buying (a new one)”
▷ (फाटली) my blouse (गोरे)(ठिगाळ)(देऊ) don't
▷ (आपला) younger_brother (दुबळा) say don't
pas de traduction en français
[14] id = 27706
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
फाटली माझी चोळी त्याला ठिगाळ देऊ नये
सांगते बाई तुला गावा बंधूच्या जाऊ नये
phāṭalī mājhī cōḷī tyālā ṭhigāḷa dēū nayē
sāṅgatē bāī tulā gāvā bandhūcyā jāū nayē
My blouse is torn, it should not be patched up
I tell you, woman, don’t go to brother’s village
▷ (फाटली) my blouse (त्याला)(ठिगाळ)(देऊ) don't
▷  I_tell woman to_you (गावा)(बंधूच्या)(जाऊ) don't
pas de traduction en français
[15] id = 27707
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village गडले - Gadale
फाटली माझी चोळी देते ठिगाळ दाटूनी
बंधूच्या गावाला जाते बाजार गाठूनी
phāṭalī mājhī cōḷī dētē ṭhigāḷa dāṭūnī
bandhūcyā gāvālā jātē bājāra gāṭhūnī
My blouse is torn, I deliberately put a patch
I go to brother’s village, seeing that it’s the market day
▷ (फाटली) my blouse give (ठिगाळ)(दाटूनी)
▷ (बंधूच्या)(गावाला) am_going (बाजार)(गाठूनी)
pas de traduction en français
[16] id = 27708
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
फाटली माझी चोळी नाही ठिगाळ द्यायाची
बंधवाच्या माझ्या गावा हवशाच्या जायाची
phāṭalī mājhī cōḷī nāhī ṭhigāḷa dyāyācī
bandhavācyā mājhyā gāvā havaśācyā jāyācī
My blouse is torn, I shall not put a patch
I shall go o my dear brother’s house in the village
▷ (फाटली) my blouse not (ठिगाळ)(द्यायाची)
▷ (बंधवाच्या) my (गावा)(हवशाच्या) will_go
pas de traduction en français
[17] id = 27709
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
फाटली माझी चोळी मी तर ठिगाळ कस देऊ
बंधूजी माझ चोळी घेणार माझ भाऊ
phāṭalī mājhī cōḷī mī tara ṭhigāḷa kasa dēū
bandhūjī mājha cōḷī ghēṇāra mājha bhāū
My blouse is torn, how can I patch it up
My brother will buy a new blouse for me
▷ (फाटली) my blouse I wires (ठिगाळ) how (देऊ)
▷ (बंधूजी) my blouse (घेणार) my brother
pas de traduction en français
[18] id = 27710
ढेबे सगु - Dhebe Sagu
Village पोळे - Pole
फाटली माझी चोळी फाटल्या दंड भुजा
सरवण माझ्या माझ्या बंधवाला सांगा
phāṭalī mājhī cōḷī phāṭalyā daṇḍa bhujā
saravaṇa mājhyā mājhyā bandhavālā sāṅgā
My blouse is torn at the sleeves
Go and tell my brother Saravan
▷ (फाटली) my blouse (फाटल्या)(दंड)(भुजा)
▷ (सरवण) my my (बंधवाला) with
pas de traduction en français
[19] id = 27711
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी माझी फाटली फाट जाऊ
बंधुच्या गावाला आपण जमुनी बहिणी जाऊ
phāṭalī mājhī cōḷī mājhī phāṭalī phāṭa jāū
bandhucyā gāvālā āpaṇa jamunī bahiṇī jāū
My blouse is torn, my sister-in-law’s also
Let’s both sisters go together to brother’s village
▷ (फाटली) my blouse my (फाटली)(फाट)(जाऊ)
▷ (बंधुच्या)(गावाला)(आपण)(जमुनी)(बहिणी)(जाऊ)
pas de traduction en français
[20] id = 27712
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी जाते मी घाई घाई
बोलतो बंधू माझा बाई रागानी जाते काई
phāṭalī mājhī cōḷī jātē mī ghāī ghāī
bōlatō bandhū mājhā bāī rāgānī jātē kāī
My blouse is torn, I go in a hurry
My brother says, my sister, are where you going why are you angry
▷ (फाटली) my blouse am_going I (घाई)(घाई)
▷  Says brother my woman (रागानी) am_going (काई)
pas de traduction en français
[21] id = 27713
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी माझ्या अंगात माईना
पाण्याला जाती बहिण अब्रु बंधूची जाईन
phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā aṅgāt māīnā
pāṇyālā jātī bahiṇa abru bandhūcī jāīna
My blouse is torn, it does not fit me any more
Sister is going to fetch water, brother’s honour is at stake
▷ (फाटली) my blouse my (अंगात) Mina
▷ (पाण्याला) caste sister (अब्रु)(बंधूची)(जाईन)
pas de traduction en français
[22] id = 27714
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी नको कयाच (शरीर) दावूस
बोलतो बंधू मला नको इज्जत घालुस
phāṭalī mājhī cōḷī nakō kayāca (śarīra) dāvūsa
bōlatō bandhū malā nakō ijjata ghālusa
My blouse is torn, (brother says), don’t expose your body
Don’t bring dishonour to me
▷ (फाटली) my blouse not (कयाच) ( (शरीर) ) (दावूस)
▷  Says brother (मला) not (इज्जत)(घालुस)
pas de traduction en français
[23] id = 27715
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी मी तर शिवून घालेन
येईन माझा बंधू तो ग आल्यावर बोलेन
phāṭalī mājhī cōḷī mī tara śivūna ghālēna
yēīna mājhā bandhū tō ga ālyāvara bōlēna
My blouse is torn, I shall stitch it up and wear
My brother will come, I shall talk to him when he comes
▷ (फाटली) my blouse I wires (शिवून)(घालेन)
▷ (येईन) my brother (तो) * (आल्यावर)(बोलेन)
pas de traduction en français
[24] id = 27716
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी मी तर आणावी कुठूनी
बंधवाला माझ्या निरोप धाडिते दाटूनी
phāṭalī mājhī cōḷī mī tara āṇāvī kuṭhūnī
bandhavālā mājhyā nirōpa dhāḍitē dāṭūnī
My blouse is torn, from where can I get another
I shall deliberately send a message to my brother
▷ (फाटली) my blouse I wires (आणावी)(कुठूनी)
▷ (बंधवाला) my (निरोप)(धाडिते)(दाटूनी)
pas de traduction en français
[25] id = 27717
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी मी तर आशा नाही केली
गवरीचा सण भेट बंधुची आली
phāṭalī mājhī cōḷī mī tara āśā nāhī kēlī
gavarīcā saṇa bhēṭa bandhucī ālī
My blouse is torn, I did not expect anything (from brother)
Brother sent a gift for the Gauri festival
▷ (फाटली) my blouse I wires (आशा) not shouted
▷ (गवरीचा)(सण)(भेट)(बंधुची) has_come
pas de traduction en français
[26] id = 27718
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी मी तर आशा नाही केला
वाणीचा माझा बंधू नवा वकील होई
phāṭalī mājhī cōḷī mī tara āśā nāhī kēlā
vāṇīcā mājhā bandhū navā vakīla hōī
My blouse is torn, I did not expect anything (from brother)
My younger brother has newly become a pleader
▷ (फाटली) my blouse I wires (आशा) not did
▷ (वाणीचा) my brother (नवा)(वकील)(होई)
pas de traduction en français
[27] id = 27719
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
फाटली माझी चोळी मी तर पाण्याला कशी जाऊ
खिशात घाली चोळी वाट चालतो धाकला भाऊ
phāṭalī mājhī cōḷī mī tara pāṇyālā kaśī jāū
khiśāta ghālī cōḷī vāṭa cālatō dhākalā bhāū
My blouse is torn, how can I go to fetch water
Younger brother is on his way here, he has a blouse in his pocket
▷ (फाटली) my blouse I wires (पाण्याला) how (जाऊ)
▷ (खिशात)(घाली) blouse (वाट)(चालतो)(धाकला) brother
pas de traduction en français
[28] id = 27720
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी मी तर ठिगळ देते दोन
ताईत माझा बंधू मला पाठवी नवा खण
phāṭalī mājhī cōḷī mī tara ṭhigaḷa dētē dōna
tāīta mājhā bandhū malā pāṭhavī navā khaṇa
My blouse is torn, I put two patches
My dear brother sends me a new blouse-piece
▷ (फाटली) my blouse I wires (ठिगळ) give two
▷ (ताईत) my brother (मला)(पाठवी)(नवा)(खण)
pas de traduction en français
[29] id = 27721
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी मला फेकुन देऊ दे
आता माझा बंधू माझा वकिल येऊ दे
phāṭalī mājhī cōḷī malā phēkuna dēū dē
ātā mājhā bandhū mājhā vakila yēū dē
My blouse is torn, let me throw it away
Now, my lawyer brother, let him come
▷ (फाटली) my blouse (मला)(फेकुन)(देऊ)(दे)
▷ (आता) my brother my (वकिल)(येऊ)(दे)
pas de traduction en français
[30] id = 27722
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी मी तर फेकुनी देईन
आता माझा बंधू माझा वकिल येईन
phāṭalī mājhī cōḷī mī tara phēkunī dēīna
ātā mājhā bandhū mājhā vakila yēīna
My blouse is torn, I shall throw it away
Now, my lawyer brother will come
▷ (फाटली) my blouse I wires (फेकुनी)(देईन)
▷ (आता) my brother my (वकिल)(येईन)
pas de traduction en français
[31] id = 27723
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी जाते मी तर घाईघाई
सांगते बाई तुला बंधू लईदी आला नाही
phāṭalī mājhī cōḷī jātē mī tara ghāīghāī
sāṅgatē bāī tulā bandhū līdī ālā nāhī
My blouse is torn, I am going in a hurry
I tell you, woman, my brother has not come for many days
▷ (फाटली) my blouse am_going I wires (घाईघाई)
▷  I_tell woman to_you brother (लईदी) here_comes not
pas de traduction en français
[32] id = 27724
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
फाटली माझी चोळी माझ्या चंडाल्या चडल्या चिरा
गवरीचा सण बंधु येईन माझा हिरा
phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā caṇḍālyā caḍalyā cirā
gavarīcā saṇa bandhu yēīna mājhā hirā
My blouse is torn, it has become like a bundle of rags
Gauri festival is coming, my brother, my diamond, will come
▷ (फाटली) my blouse my (चंडाल्या)(चडल्या)(चिरा)
▷ (गवरीचा)(सण) brother (येईन) my (हिरा)
pas de traduction en français
[33] id = 27725
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
फाटली माझी चोळी नको टाकुनी नारी बोलू
सरवण माझ्या पहिलानाची आली स्वारु
phāṭalī mājhī cōḷī nakō ṭākunī nārī bōlū
saravaṇa mājhyā pahilānācī ālī svāru
My blouse is torn, woman, don’t insult me
Saravan, my wrestler brother, has come
▷ (फाटली) my blouse not (टाकुनी)(नारी)(बोलू)
▷ (सरवण) my (पहिलानाची) has_come (स्वारु)
pas de traduction en français
[34] id = 27726
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
चोळीवरी चोळी माझ्या वलणी दाटल्या
सांगते बंधु तुला आड पडदी या फाटल्या
cōḷīvarī cōḷī mājhyā valaṇī dāṭalyā
sāṅgatē bandhu tulā āḍa paḍadī yā phāṭalyā
Blouse over blouse, they are crowding on my drying line
I tell you, brother, they are torn at awkward places
▷ (चोळीवरी) blouse my (वलणी)(दाटल्या)
▷  I_tell brother to_you (आड)(पडदी)(या)(फाटल्या)
pas de traduction en français
[35] id = 27727
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते मी पाण्याला दंडा भुजा मी झाकुनी
सांगते सरवणा सया बघत्यात वाकुनी
jātē mī pāṇyālā daṇḍā bhujā mī jhākunī
sāṅgatē saravaṇā sayā baghatyāta vākunī
I go to fetch water, I go covering my arms (because the blouse is torn)
I tell you, Saravan, my brother, friends peep to see why
▷  Am_going I (पाण्याला)(दंडा)(भुजा) I (झाकुनी)
▷  I_tell (सरवणा)(सया)(बघत्यात)(वाकुनी)
pas de traduction en français
[36] id = 27728
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
फाटली माझी चोळी आल लुगड दंडाला
बंधवाला माझ्या वर्दी देते पुडवाला
phāṭalī mājhī cōḷī āla lugaḍa daṇḍālā
bandhavālā mājhyā vardī dētē puḍavālā
My blouse is torn, I cover my arm with sari
I send a message to my brother (to buy me a new blouse)
▷ (फाटली) my blouse here_comes (लुगड)(दंडाला)
▷ (बंधवाला) my (वर्दी) give (पुडवाला)
pas de traduction en français
[37] id = 27729
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
चोळी फाटुनी गेली झाला झंपर माझा जुना
गवळण माझी बाई बहिण भावाला करी खुणा
cōḷī phāṭunī gēlī jhālā jhampara mājhā junā
gavaḷaṇa mājhī bāī bahiṇa bhāvālā karī khuṇā
My blouse is torn, it has become old
My dear daughter, the sister, makes a sign to her brother
▷  Blouse (फाटुनी) went (झाला)(झंपर) my (जुना)
▷ (गवळण) my daughter sister (भावाला)(करी)(खुणा)
pas de traduction en français
[38] id = 35984
आवारी कचरा - Awari Kachra
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-42
फाटली ना माझी चोळी नाही ठिगळ द्यायाची
बाळाची माझ्याना गाव भिवाच्या जायाची
phāṭalī nā mājhī cōḷī nāhī ṭhigaḷa dyāyācī
bāḷācī mājhyānā gāva bhivācyā jāyācī
My blouse is torn, I won’t put patches
I will go to my brother Bhiva’s house
▷ (फाटली) * my blouse not (ठिगळ)(द्यायाची)
▷ (बाळाची)(माझ्याना)(गाव)(भिवाच्या) will_go
pas de traduction en français
[39] id = 27731
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village गडले - Gadale
फाटली माझी चोळी नाही ठिगाळ द्यायाची
बंधुला मपल्या नाही दुबळा म्हणायाची
phāṭalī mājhī cōḷī nāhī ṭhigāḷa dyāyācī
bandhulā mapalyā nāhī dubaḷā mhaṇāyācī
My blouse is torn, I won’t put patches
I won’t call my brother who cannot afford to buy me a blouse
▷ (फाटली) my blouse not (ठिगाळ)(द्यायाची)
▷ (बंधुला)(मपल्या) not (दुबळा)(म्हणायाची)
pas de traduction en français
[40] id = 37680
निरमळ सुधा - Nirmal Sudha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-42 start 10:17 ➡ listen to section
फाटली माझी चोळी मला वाटीना दईन
वडील ग माझा बंधु चोळ्या जरीच्या घेईन
phāṭalī mājhī cōḷī malā vāṭīnā daīna
vaḍīla ga mājhā bandhu cōḷyā jarīcyā ghēīna
My blouse is torn but I don’t feel miserable
My elder brother will buy me brocade blouses
▷ (फाटली) my blouse (मला)(वाटीना)(दईन)
▷ (वडील) * my brother (चोळ्या)(जरीच्या)(घेईन)
pas de traduction en français
[41] id = 27733
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-26 start 01:40 ➡ listen to section
फाटली माझी चोळी माझी दंडाच्या आकाराला
पैठन बंधवाला वर्दी देते सावकाराला
phāṭalī mājhī cōḷī mājhī daṇḍācyā ākārālā
paiṭhana bandhavālā vardī dētē sāvakārālā
My blouse is torn on the arm
I shall inform my rich brother at Paithan
▷ (फाटली) my blouse my (दंडाच्या)(आकाराला)
▷  Paithan (बंधवाला)(वर्दी) give (सावकाराला)
pas de traduction en français
[42] id = 27734
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-26 start 02:43 ➡ listen to section
फाटली माझी चोळी मी ग पाण्याला कशी जावू
मी ग पाण्याला कशी जावू अंगणी खेळ दीर भाऊ
phāṭalī mājhī cōḷī mī ga pāṇyālā kaśī jāvū
mī ga pāṇyālā kaśī jāvū aṅgaṇī khēḷa dīra bhāū
My blouse is torn, how can I go to fetch water
How can I go, brother-in-law is playing in the courtyard
▷ (फाटली) my blouse I * (पाण्याला) how (जावू)
▷  I * (पाण्याला) how (जावू)(अंगणी)(खेळ)(दीर) brother
pas de traduction en français
[43] id = 27735
दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-28 start 07:38 ➡ listen to section
फाटली माझी चोळी ग नाही ठिगाळ द्येयाची
माझा हिरवा दोर त्याला आणिक घ्यायाची
phāṭalī mājhī cōḷī ga nāhī ṭhigāḷa dyēyācī
mājhā hiravā dōra tyālā āṇika ghyāyācī
My blouse is torn, I will not put a patch
I shall repair it further with a green thread
▷ (फाटली) my blouse * not (ठिगाळ)(द्येयाची)
▷  My (हिरवा)(दोर)(त्याला)(आणिक)(घ्यायाची)
pas de traduction en français
[44] id = 27736
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
फाटली माझी चोळी माझी फाटली दाटूनी
बंधवाच्या माझ्या जाते पगार गाठूनी
phāṭalī mājhī cōḷī mājhī phāṭalī dāṭūnī
bandhavācyā mājhyā jātē pagāra gāṭhūnī
My blouse is torn in many places
I shall go at the time when my brother gets his salary
▷ (फाटली) my blouse my (फाटली)(दाटूनी)
▷ (बंधवाच्या) my am_going (पगार)(गाठूनी)
pas de traduction en français
[45] id = 27737
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
फाटली माझी चोळी आली दंडाच्या आकाराला
बंधवाला माझ्या वर्दी कळाली सावकाराला
phāṭalī mājhī cōḷī ālī daṇḍācyā ākārālā
bandhavālā mājhyā vardī kaḷālī sāvakārālā
My blouse is torn on the arm
My rich brother got to know about it
▷ (फाटली) my blouse has_come (दंडाच्या)(आकाराला)
▷ (बंधवाला) my (वर्दी)(कळाली)(सावकाराला)
pas de traduction en français
[45] id = 63499
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
फाटली चोळी दिसती दइनवानी
सोइर इखले मनी (दुखी)
phāṭalī cōḷī disatī dinavānī
sōira ikhalē manī (dukhī)
My blouse is torn, it looks miserable
My brother, father-in-law of my son, felt hurt
▷ (फाटली) blouse (दिसती)(दइनवानी)
▷ (सोइर)(इखले)(मनी) ( (दुखी) )
pas de traduction en français
[46] id = 27738
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
फाटली माझी चोळी माझी फाटली घामानी
बंधवानी माझ्या खरेदी केलीया रामानी
phāṭalī mājhī cōḷī mājhī phāṭalī ghāmānī
bandhavānī mājhyā kharēdī kēlīyā rāmānī
My blouse is torn because of the sweat
My younger brother Ram bought me a blouse
▷ (फाटली) my blouse my (फाटली)(घामानी)
▷ (बंधवानी) my (खरेदी)(केलीया)(रामानी)
pas de traduction en français
[47] id = 35982
आवारी मुक्ता - Awari Mukta
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-41 start 04:01 ➡ listen to section
फाटली ना माझी चोळी वलणी झाल्या जुन्या
भाऊराया माझ्या रे दिवाळ्या गेल्या सुन्या
phāṭalī nā mājhī cōḷī valaṇī jhālyā junyā
bhāūrāyā mājhyā rē divāḷyā gēlyā sunyā
My blouse is torn, others on the drying line have become old
Dear brother, so many Diwali* festivals have gone without a gift
▷ (फाटली) * my blouse (वलणी)(झाल्या)(जुन्या)
▷ (भाऊराया) my (रे)(दिवाळ्या)(गेल्या)(सुन्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[48] id = 30965
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
फाटली माझी चोळी नाही ठिगाळ द्यायाची
नाही ठिगळ द्यायाचा गावा बंधूच्या जायाची
phāṭalī mājhī cōḷī nāhī ṭhigāḷa dyāyācī
nāhī ṭhigaḷa dyāyācā gāvā bandhūcyā jāyācī
My blouse is torn, I won’t put patches
I will go to my brother’s house
▷ (फाटली) my blouse not (ठिगाळ)(द्यायाची)
▷  Not (ठिगळ)(द्यायाचा)(गावा)(बंधूच्या) will_go
pas de traduction en français
[49] id = 30966
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
फाटली माझी चोळी माझ्या वलनी झाल्या जून्या
सांगते बंधू तुला दोही दिवाळ्या गेल्या सून्या
phāṭalī mājhī cōḷī mājhyā valanī jhālyā jūnyā
sāṅgatē bandhū tulā dōhī divāḷyā gēlyā sūnyā
My blouse is torn, others on the drying line have become old
I tell you, brother, two Diwali* festivals have gone without a gift
▷ (फाटली) my blouse my (वलनी)(झाल्या)(जून्या)
▷  I_tell brother to_you (दोही)(दिवाळ्या)(गेल्या)(सून्या)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[50] id = 46807
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
फाटली माझी चोळी ठिगळ देईन दाटून
भाऊच्या माझ्या गावा जाईन बाजार गाठून
phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa dēīna dāṭūna
bhāūcyā mājhyā gāvā jāīna bājāra gāṭhūna
My blouse is torn in many places, I shall put patches
I shall go to my brother’s village on the market day
▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ)(देईन)(दाटून)
▷ (भाऊच्या) my (गावा)(जाईन)(बाजार)(गाठून)
pas de traduction en français
[51] id = 52486
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
फाटली माझी चोळी बाई फाटली पाठीवरी
बंधू चाट्याच्या ओटीवरी
phāṭalī mājhī cōḷī bāī phāṭalī pāṭhīvarī
bandhū cāṭyācyā ōṭīvarī
My blouse is torn, it’s torn on the back
Brother is there on the tailor’s verandah
▷ (फाटली) my blouse woman (फाटली)(पाठीवरी)
▷  Brother (चाट्याच्या)(ओटीवरी)
pas de traduction en français
[52] id = 52487
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
बहिणीचा भाऊ कधी रिकामा नसावा
जुन्या चोळीला इसावा बंधू माझ्या
bahiṇīcā bhāū kadhī rikāmā nasāvā
junyā cōḷīlā isāvā bandhū mājhyā
Sister’s brother should never come empty-handed
The old blouse will then get rest, my brother (will bring new ones)
▷  Of_sister brother (कधी)(रिकामा)(नसावा)
▷ (जुन्या)(चोळीला)(इसावा) brother my
pas de traduction en français
[53] id = 63498
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
फाटली माझी चोळी बाह्या सोडुन फक्याला
माझ्या गिन्यानी बंधवाला कस कळाल सख्याला
phāṭalī mājhī cōḷī bāhyā sōḍuna phakyālā
mājhyā ginyānī bandhavālā kasa kaḷāla sakhyālā
My blouse is torn, not on the sleeve but on the frontside
How did my clever brother come to know
▷ (फाटली) my blouse (बाह्या)(सोडुन)(फक्याला)
▷  My (गिन्यानी)(बंधवाला) how (कळाल)(सख्याला)
pas de traduction en français
[55] id = 63500
तोरंबे चतुरा - Toranbe Chatura
Village माळज - Malaj
चोळी माझी फाटली बाह्या गेल्या बगलला
सांग माझ्या जीव लगाला बंधु माझ्या सोयर्याला
cōḷī mājhī phāṭalī bāhyā gēlyā bagalalā
sāṅga mājhyā jīva lagālā bandhu mājhyā sōyaryālā
My blouse is torn, sleeves have opened at the seams under the arm
Tell my dear brother, father-in-law of my son
▷  Blouse my (फाटली)(बाह्या)(गेल्या)(बगलला)
▷  With my life (लगाला) brother my (सोयर्याला)
pas de traduction en français
[56] id = 63501
उबाळे यमुना - Ubale Yamuna
Village महातपूर - Mahatpur
फाटली माझी चोळी उडवी भाई डावा लाग
चाट गल्लीला ढाण्या वाघ पाठीचा बंधु माझा
phāṭalī mājhī cōḷī uḍavī bhāī ḍāvā lāga
cāṭa gallīlā ḍhāṇyā vāgha pāṭhīcā bandhu mājhā
My blouse is torn on the right sleeve, I put a patch
My brother my strong support, is in the tailor’s lane
▷ (फाटली) my blouse (उडवी)(भाई)(डावा)(लाग)
▷ (चाट)(गल्लीला)(ढाण्या)(वाघ)(पाठीचा) brother my
pas de traduction en français
[57] id = 63502
बांरगुळे सुलभा - Bargule Sulabha
Village बार्शी - Barshi
फाटली माझी चोळी फाटल्याचा नाही घोर
माझा बंधुराया घेणार माझा सावकार
phāṭalī mājhī cōḷī phāṭalyācā nāhī ghōra
mājhā bandhurāyā ghēṇāra mājhā sāvakāra
My blouse is torn, it does not brother me
My dear brother who will buy a new one is rich
▷ (फाटली) my blouse (फाटल्याचा) not (घोर)
▷  My younger_brother (घेणार) my (सावकार)
pas de traduction en français
[58] id = 63503
नवगिरे अनूसया - Nawgire Anusaya
Village डावला - Dawla
चोळ्यामधी चोळ्या माझी वलनी दाटली
सांगते भाऊला चोळी अंजरी फाटली
cōḷyāmadhī cōḷyā mājhī valanī dāṭalī
sāṅgatē bhāūlā cōḷī añjarī phāṭalī
Blouse on blouse, they are crowding on my drying line
I tell my brother, the greenish-red blouse is torn
▷ (चोळ्यामधी)(चोळ्या) my (वलनी)(दाटली)
▷  I_tell (भाऊला) blouse (अंजरी)(फाटली)
pas de traduction en français
[59] id = 63504
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
फाटली चोळी ठिगळ देईन दाटुन
भाऊच्या गावाला येते बाजार गाठुन
phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa dēīna dāṭuna
bhāūcyā gāvālā yētē bājāra gāṭhuna
My blouse is torn in many places, I shall put patches
I shall go to my brother’s village on the market day
▷ (फाटली) blouse (ठिगळ)(देईन)(दाटुन)
▷ (भाऊच्या)(गावाला)(येते)(बाजार)(गाठुन)
pas de traduction en français
[60] id = 63505
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
फाटली माझी चोळी फाटली धुता धुता
बाई माझ्या बंधवाला सांगा शाळेला जाता जाता
phāṭalī mājhī cōḷī phāṭalī dhutā dhutā
bāī mājhyā bandhavālā sāṅgā śāḷēlā jātā jātā
My blouse is torn, it got torn while washing
Woman, tell my brother while he is going to school
▷ (फाटली) my blouse (फाटली)(धुता)(धुता)
▷  Woman my (बंधवाला) with (शाळेला) class class
pas de traduction en français
[61] id = 63506
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
फाटली चोळी फाडु फाटली बाहीला
बंधु बोलतो माइला चोळी घेयाची बाईला
phāṭalī cōḷī phāḍu phāṭalī bāhīlā
bandhu bōlatō māilā cōḷī ghēyācī bāīlā
My blouse is torn, it’s torn at the sleeve
Brother says, I want to buy a blouse for my sister
▷ (फाटली) blouse (फाडु)(फाटली)(बाहीला)
▷  Brother says (माइला) blouse (घेयाची)(बाईला)
pas de traduction en français
[62] id = 63631
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
फाटली माझी चोळी हाती घेईन सुई दोरा
बंधु तुह्या घरी येण भरान्यभरा (सारखेसारखे)
phāṭalī mājhī cōḷī hātī ghēīna suī dōrā
bandhu tuhyā gharī yēṇa bharānyabharā (sārakhēsārakhē)
My blouse is torn, I shall get a needle and thread
Brother, I come to your house every now and then
▷ (फाटली) my blouse (हाती)(घेईन)(सुई)(दोरा)
▷  Brother your (घरी)(येण)(भरान्यभरा) ( (सारखेसारखे) )
pas de traduction en français
[63] id = 63632
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
फाटली माझी चोळी ठिगळ देते मी पिवळ
बोल तु बंधु माझा पैठण तालुका जवळ
phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa dētē mī pivaḷa
bōla tu bandhu mājhā paiṭhaṇa tālukā javaḷa
My blouse is torn, I put a yellow patch
My brother says, Paithan taluka* is near
▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ) give I (पिवळ)
▷  Says you brother my Paithan (तालुका)(जवळ)
pas de traduction en français
talukaA division of land
[64] id = 64608
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
फाटली माझी चोळी लावीन सुई दोरा
हवश्या बंधु माझा बहिण तुमची सावकारा
phāṭalī mājhī cōḷī lāvīna suī dōrā
havaśyā bandhu mājhā bahiṇa tumacī sāvakārā
My blouse is torn, I shall get a needle and thread
My dear rich brother, I am your sister
▷ (फाटली) my blouse (लावीन)(सुई)(दोरा)
▷ (हवश्या) brother my sister (तुमची)(सावकारा)
pas de traduction en français
[65] id = 65423
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
फाटली माझी चोळी ठिगळ देऊ कशासाठी
वानीचे मह्या बंधु तोह्या ओळखीचे चाटी
phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa dēū kaśāsāṭhī
vānīcē mahyā bandhu tōhyā ōḷakhīcē cāṭī
My blouse is torn, why should I put a patch
My younger brother, you know many tailors
▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ)(देऊ)(कशासाठी)
▷ (वानीचे)(मह्या) brother (तोह्या)(ओळखीचे)(चाटी)
pas de traduction en français
[66] id = 66713
उबाळे यमुना - Ubale Yamuna
Village महातपूर - Mahatpur
फाटली माझी चोळी बाही सोडुनी लागाला
कस कळाल वाघाला माझ्या पाठीच्या बंधवाला
phāṭalī mājhī cōḷī bāhī sōḍunī lāgālā
kasa kaḷāla vāghālā mājhyā pāṭhīcyā bandhavālā
My blouse is torn, not on the sleeve but at the joint
How did my younger brother come to know about it
▷ (फाटली) my blouse (बाही)(सोडुनी)(लागाला)
▷  How (कळाल)(वाघाला) my (पाठीच्या)(बंधवाला)
pas de traduction en français
[67] id = 69881
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
फाटली माझी चोळी देती ठिगाळ दाटनी
आली दिवाळी गाठुनी
phāṭalī mājhī cōḷī dētī ṭhigāḷa dāṭanī
ālī divāḷī gāṭhunī
My blouse is torn, I deliberately put a patch
It is almost time for Diwali*
▷ (फाटली) my blouse (देती)(ठिगाळ)(दाटनी)
▷  Has_come (दिवाळी)(गाठुनी)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[68] id = 70425
जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa
Village सोलापूर - Solapur
चोळी फाटली फाटु दे पाठीला
पाठीच्या बंधुला चाट्या गलीला गाठला
cōḷī phāṭalī phāṭu dē pāṭhīlā
pāṭhīcyā bandhulā cāṭyā galīlā gāṭhalā
Blouse is torn at the back, let it be
I went and met my brother in the tailor’s lane
▷  Blouse (फाटली)(फाटु)(दे)(पाठीला)
▷ (पाठीच्या)(बंधुला)(चाट्या)(गलीला)(गाठला)
pas de traduction en français
[69] id = 70590
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
फाटली चोळी ठिगळ देते मी दाटुनी
भावाच्या गावाला जाते मी बाजार गाठुनी
phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa dētē mī dāṭunī
bhāvācyā gāvālā jātē mī bājāra gāṭhunī
My blouse is torn in many places, I put a patch
I shall go to my brother’s village on the market day
▷ (फाटली) blouse (ठिगळ) give I (दाटुनी)
▷ (भावाच्या)(गावाला) am_going I (बाजार)(गाठुनी)
pas de traduction en français
[70] id = 71001
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
फाटली माझी चोळी ढिगळ देते लगाला
बंधु माझ्या गवळ्या चार बहिणी वाघाला
phāṭalī mājhī cōḷī ḍhigaḷa dētē lagālā
bandhu mājhyā gavaḷyā cāra bahiṇī vāghālā
My blouse is torn, I Immediately put a patch near the joint
My cowherd brother has four sisters
▷ (फाटली) my blouse (ढिगळ) give (लगाला)
▷  Brother my (गवळ्या)(चार)(बहिणी)(वाघाला)
pas de traduction en français
[71] id = 71625
जाधव सुशीला - Jadhav Sushila
Village होनवडज - Honvadaj
फाटली माझी चोळी ठिगळ लावील पक्याला
कस कळाल सख्याला बंधु माझ्या राजसाला
phāṭalī mājhī cōḷī ṭhigaḷa lāvīla pakyālā
kasa kaḷāla sakhyālā bandhu mājhyā rājasālā
My blouse is torn, not on the sleeve but ob the frontside
How did my clever brother come to know
▷ (फाटली) my blouse (ठिगळ)(लावील)(पक्याला)
▷  How (कळाल)(सख्याला) brother my (राजसाला)
pas de traduction en français
[72] id = 71626
जाधव सुशीला - Jadhav Sushila
Village होनवडज - Honvadaj
फाटली माझी चोळी ठिगळ लावील भुजला
कस कळाल राजाल