➡ Display songs in class at higher level (F17-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29894 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | हवशा माझा बंधु मी तर ओवाळीते शाही गडू आरती भरुनी घेते नारळाचे घडू havaśā mājhā bandhu mī tara ōvāḷītē śāhī gaḍū āratī bharunī ghētē nāraḷācē ghaḍū | ✎ I wave the plate with lamps around my very handsome and smart brother I take a bunch of coconuts in my plate with lamps ▷ (हवशा) my brother I wires (ओवाळीते)(शाही)(गडू) ▷ Arati (भरुनी)(घेते)(नारळाचे)(घडू) | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 29895 ✓ पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi Village पळसे - Palase | दिवाळीचा सण मपल्या बाळाला लाविते कुंकू तान्ही माझी बाई ओवाळीते देशमुखू divāḷīcā saṇa mapalyā bāḷālā lāvitē kuṅkū tānhī mājhī bāī ōvāḷītē dēśamukhū | ✎ It’s Diwali* festival, I apply kunku* on my son’s forehead My little daughter waves the plate with lamps around Deshmukh*, her brother ▷ (दिवाळीचा)(सण)(मपल्या)(बाळाला)(लाविते) kunku ▷ (तान्ही) my daughter (ओवाळीते)(देशमुखू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 29896 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | दिवाळी दसरा माझ्या जीवाला आसरा बंधूला ओवाळाया सण नाही दुसरा divāḷī dasarā mājhyā jīvālā āsarā bandhūlā ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā | ✎ Diwali* and Dassera* festival, they are a support for me To wave the plate with lamps around brother, there is no other festival (brother is supposed to put something in the plate) ▷ (दिवाळी)(दसरा) my (जीवाला)(आसरा) ▷ (बंधूला)(ओवाळाया)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 29897 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Village जअूळ - Jawal | दिवाळीच्या दिशी बंधू माझ पुण्यामधी आता ववाळीतो चंद्र जागाणीच्या पाण्यामंदी divāḷīcyā diśī bandhū mājha puṇyāmadhī ātā vavāḷītō candra jāgāṇīcyā pāṇyāmandī | ✎ On Diwali* day, my brother is in Pune So, now, I wave the plate with lamps around the reflection of the moon in water in a round plate ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) brother my (पुण्यामधी) ▷ (आता)(ववाळीतो)(चंद्र)(जागाणीच्या)(पाण्यामंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 29898 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | दिवाळी दसरा होतो वाण्याची विकरा बंधुला ओवाळाया बहिणी घेतात साखरा divāḷī dasarā hōtō vāṇyācī vikarā bandhulā ōvāḷāyā bahiṇī ghētāta sākharā | ✎ On Diwali* and Dassera* festival, grocers make a good sale Sisters buy sugar lumps to give brothers when they wave the plate with lamps around them ▷ (दिवाळी)(दसरा)(होतो)(वाण्याची)(विकरा) ▷ (बंधुला)(ओवाळाया)(बहिणी)(घेतात)(साखरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 29899 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | दसर्याच्या दिवशी दिवा करीते कणकीचा बंधु आता माझा हिरा ओवाळी जानकीचा dasaryācyā divaśī divā karītē kaṇakīcā bandhu ātā mājhā hirā ōvāḷī jānakīcā | ✎ On Dassera* day, I make a lamp with wheat flour mixed in water I wave it around my brother, my mother Janaki’s diamond ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी) lamp I_prepare (कणकीचा) ▷ Brother (आता) my (हिरा)(ओवाळी)(जानकीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 29900 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | सनामधी सन दिवाळी दसरा बंधूला ओवाळाया सन नाही तिसरा sanāmadhī sana divāḷī dasarā bandhūlā ōvāḷāyā sana nāhī tisarā | ✎ I tell you, woman, Diwali*, the festival of the year, has come Why should I wave the plate with lamps around someone when brother is there ▷ (सनामधी)(सन)(दिवाळी)(दसरा) ▷ (बंधूला)(ओवाळाया)(सन) not (तिसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 29901 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाई तुला आली वर्षाची दिवाळी बंधू टाकूनी का भलत्याला ओवाळी sāṅgatē bāī tulā ālī varṣācī divāḷī bandhū ṭākūnī kā bhalatyālā ōvāḷī | ✎ I tell you, woman, Diwali*, the festival of the year, has come Why should I wave the plate with lamps around someone when brother is there ▷ I_tell woman to_you has_come (वर्षाची)(दिवाळी) ▷ Brother (टाकूनी)(का)(भलत्याला)(ओवाळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 29902 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | भावाला भाऊबीज बहिण द्रुपदीला पुसा आगाशीला चंद्र ढग तिन ओवाळीला कसा bhāvālā bhāūbīja bahiṇa drupadīlā pusā āgāśīlā candra ḍhaga tina ōvāḷīlā kasā | ✎ Bhaubij* for brother, ask sister Draupadi* How did she wave the plate with lamps around the moon (as brother) in the sky ▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (द्रुपदीला) enquire ▷ (आगाशीला)(चंद्र)(ढग)(तिन)(ओवाळीला) how | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 29903 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | भावाला भाऊबीज बहिण धुरपदाला पुसा आगाशी चंद्र भाऊ तिन ववाळीला कसा bhāvālā bhāūbīja bahiṇa dhurapadālā pusā āgāśī candra bhāū tina vavāḷīlā kasā | ✎ Bhaubij* for brother, ask sister Draupadi* How did she wave the plate with lamps around the moon (as brother) in the sky ▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (धुरपदाला) enquire ▷ (आगाशी)(चंद्र) brother (तिन)(ववाळीला) how | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 29904 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | दिवाळी ग दसरा माझ्या जिवाला सोयरा माझ्या बंधुला ववाळाया सण नाही तिसयरा divāḷī ga dasarā mājhyā jivālā sōyarā mājhyā bandhulā vavāḷāyā saṇa nāhī tisayarā | ✎ Diwali*, Dassera* are festivals that give me joy, I feel they are my relatives There is no other festival to wave lamps around my brother ▷ (दिवाळी) * (दसरा) my (जिवाला)(सोयरा) ▷ My (बंधुला)(ववाळाया)(सण) not (तिसयरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 29905 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | दिवाळीच्या दिशी दिवा करीते कणकीचा या ग मावलीचा माझ्या हिरा ववाळी जानकीचा divāḷīcyā diśī divā karītē kaṇakīcā yā ga māvalīcā mājhyā hirā vavāḷī jānakīcā | ✎ On Diwali* day, I make a lamp with wheat flour mixed in water I wave it around my brother, my mother Janaki’s diamond ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) lamp I_prepare (कणकीचा) ▷ (या) * (मावलीचा) my (हिरा)(ववाळी)(जानकीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 31002 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | सणामंदी सण सण दिवाळी दसरा बंधुला ओवाळाया सण नाहीव दुसरा saṇāmandī saṇa saṇa divāḷī dasarā bandhulā ōvāḷāyā saṇa nāhīva dusarā | ✎ Amongst all festivals, Diwali* is the most important There is no other festival to wave lamps around my brother ▷ (सणामंदी)(सण)(सण)(दिवाळी)(दसरा) ▷ (बंधुला)(ओवाळाया)(सण)(नाहीव)(दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 34867 ✓ पवार हरणा - Pawar Harana Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-11-45 start 01:37 ➡ listen to section | दिवाळीच्या दिशी मीत ववाळीते तुला हाती लुगड्या घडी गोठ्याची गाईयला divāḷīcyā diśī mīta vavāḷītē tulā hātī lugaḍyā ghaḍī gōṭhyācī gāīyalā | ✎ On Diwali* day, I wave the plate with lamps around you (brother) has a new sari for his sister in hand, she also waved the plate around the cow ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(मीत)(ववाळीते) to_you ▷ (हाती)(लुगड्या)(घडी)(गोठ्याची)(गाईयला) | Pli de sari | ||||
| |||||||
[15] id = 12480 ✓ गिरंजे ताना - Giranje Tana Village वांद्रे - Wandre | दिवाळी दसरा जीव माझ्याला आसरा बंधूला ववाळाया सण नाही दुसरा divāḷī dasarā jīva mājhyālā āsarā bandhūlā vavāḷāyā saṇa nāhī dusarā | ✎ Diwali* and Dassera* festival, they are a support for me There is no other festival to wave lamps around my brother ▷ (दिवाळी)(दसरा) life (माझ्याला)(आसरा) ▷ (बंधूला)(ववाळाया)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 34871 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-11-45 start 03:15 ➡ listen to section | दिवाळी दिवाळी बहिण भावाला ओवाळी आंदण मागती गावाखालती गव्हाळी divāḷī divāḷī bahiṇa bhāvālā ōvāḷī āndaṇa māgatī gāvākhālatī gavhāḷī | ✎ On Diwali* day, sister waves the plate with lamps around her brother She asks for the field beyond the village as a gift ▷ (दिवाळी)(दिवाळी) sister (भावाला)(ओवाळी) ▷ (आंदण)(मागती)(गावाखालती)(गव्हाळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 34874 ✓ पवार गीता - Pawar Gita Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-11-45 start 04:26 ➡ listen to section | मंग सण दिवाळी दिवाळी बहिण भावाला ओवाळी मंग आंदण मागती गावाखाली गव्हाळी maṅga saṇa divāḷī divāḷī bahiṇa bhāvālā ōvāḷī maṅga āndaṇa māgatī gāvākhālī gavhāḷī | ✎ On Diwali* day, sister waves the plate with lamps around her brother She asks for the field beyond the village as a gift ▷ (मंग)(सण)(दिवाळी)(दिवाळी) sister (भावाला)(ओवाळी) ▷ (मंग)(आंदण)(मागती)(गावाखाली)(गव्हाळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 35388 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-51 start 01:16 ➡ listen to section | भावाला भाऊबीज ग बहिण द्रुपदीला पुसा पाठीचा बंधुराज ग तिन ववाळला कसा bhāvālā bhāūbīja ga bahiṇa drupadīlā pusā pāṭhīcā bandhurāja ga tina vavāḷalā kasā | ✎ Bhaubij* for brother, ask sister Draupadi* How did she wave the plate with lamps around her younger brother ▷ (भावाला)(भाऊबीज) * sister (द्रुपदीला) enquire ▷ (पाठीचा)(बंधुराज) * (तिन)(ववाळला) how | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 36150 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-50 start 00:23 ➡ listen to section | बाई शेजी पुसती मया जरीच्या चोळीला गेली होते दिवाळीला चंद्र मव्हा ववाळीला bāī śējī pusatī mayā jarīcyā cōḷīlā gēlī hōtē divāḷīlā candra mavhā vavāḷīlā | ✎ Neighbour woman asks about my brocade blouse I had gone for Diwali*, I waved the plate with lamps around my brother ▷ Woman (शेजी)(पुसती)(मया)(जरीच्या)(चोळीला) ▷ Went (होते)(दिवाळीला)(चंद्र)(मव्हा)(ववाळीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 34868 ✓ पवार सिंधु - Pawar Sindhu Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-11-45 start 02:13 ➡ listen to section | दिवाळीच्या दिशी बहिण भावाला ववाळी आंदण मागयती गावा खालती गव्हाळी divāḷīcyā diśī bahiṇa bhāvālā vavāḷī āndaṇa māgayatī gāvā khālatī gavhāḷī | ✎ On Diwali* day, sister waves the plate with lamps around her brother She asks for the field beyond the village as a gift ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) sister (भावाला)(ववाळी) ▷ (आंदण)(मागयती)(गावा)(खालती)(गव्हाळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 80062 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | दिवाळी ग बाई बीगी बीगी येण भाऊ भावजया मला ओवाळाया जाण divāḷī ga bāī bīgī bīgī yēṇa bhāū bhāvajayā malā ōvāḷāyā jāṇa | ✎ Diwali* festival will come soon I have to go to wave a plate with lamps around my brothers and sisters-in-law ▷ (दिवाळी) * woman (बीगी)(बीगी)(येण) ▷ Brother (भावजया)(मला)(ओवाळाया)(जाण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 41071 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | दिवाळीबाई तुझं भीगी भीगी येण पाठीचे बंदऊ यांना ओवाळाया जाणे divāḷībāī tujhaṁ bhīgī bhīgī yēṇa pāṭhīcē bandaū yānnā ōvāḷāyā jāṇē | ✎ Diwali* festival will come soon I have to go to wave a plate with lamps around my younger brothers ▷ (दिवाळीबाई)(तुझं)(भीगी)(भीगी)(येण) ▷ (पाठीचे)(बंदऊ)(यांना)(ओवाळाया)(जाणे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 41784 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या परातीत केळ ओवाळीते तुझ बाळ माय माझे हरणे divāḷīcyā divaśī mājhyā parātīta kēḷa ōvāḷītē tujha bāḷa māya mājhē haraṇē | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, my dear mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (परातीत) did ▷ (ओवाळीते) your son (माय)(माझे)(हरणे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 80066 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | बाई दिवाळी दसरा माझ्या जिवाला आसरा बंधुला ओवाळाया सण नाही ग तिसरा bāī divāḷī dasarā mājhyā jivālā āsarā bandhulā ōvāḷāyā saṇa nāhī ga tisarā | ✎ Diwali* and Dassera* festival, they are a support for me To wave the plate with lamps around brother, there is no other festival (brother is supposed to put something in the plate) ▷ Woman (दिवाळी)(दसरा) my (जिवाला)(आसरा) ▷ (बंधुला)(ओवाळाया)(सण) not * (तिसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 80723 ✓ भोई लक्ष्मी - Bhoi Laxmi Village शिराळा - Shirala | दिवाळी बाई दिशी दिवा ठेवीते न्हानी आड आई माझ्या मालनीचा ग मी ओवाळीला शाहीगड divāḷī bāī diśī divā ṭhēvītē nhānī āḍa āī mājhyā mālanīcā ga mī ōvāḷīlā śāhīgaḍa | ✎ On Diwali* day, I keep a lamp near the bathroom I wave the plate with lamps around my very handsome and smart brother, my mother’s son ▷ (दिवाळी) woman (दिशी) lamp (ठेवीते)(न्हानी)(आड) ▷ (आई) my (मालनीचा) * I (ओवाळीला)(शाहीगड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 80724 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | दिवाळीच्या दिशी नाही माझ्या मोती सर बया तुझ बाळ ओवाळीला सावकार divāḷīcyā diśī nāhī mājhyā mōtī sara bayā tujha bāḷa ōvāḷīlā sāvakāra | ✎ On Diwali* day, I do not have a pearl necklace Mother, I wave the plate with lamps around my rich brother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) not my (मोती)(सर) ▷ (बया) your son (ओवाळीला)(सावकार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 103587 ✓ आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa Village दारफळ - Darphal | दिवाळीचा दिवा माझ्या परातीमधी सोन ओवाळीते तुझ तान divāḷīcā divā mājhyā parātīmadhī sōna ōvāḷītē tujha tāna | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, my mother ▷ (दिवाळीचा) lamp my (परातीमधी) gold ▷ (ओवाळीते) your (तान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 12479 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | दिवाळी दसरा माझ्या कामाचा पसारा बंधूला ववाळाया सण नाही तो दुसरा divāḷī dasarā mājhyā kāmācā pasārā bandhūlā vavāḷāyā saṇa nāhī tō dusarā | ✎ Diwali*, Dassera*, I have a lot of work to do There is no other festival to wave the lamps around brother ▷ (दिवाळी)(दसरा) my (कामाचा)(पसारा) ▷ (बंधूला)(ववाळाया)(सण) not (तो)(दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 40376 ✓ भोसले इंदू - Bhosale Indu Village उंदीरगाव - Undirgaon | दिवाळी दसरा कधी येईन बिचारा भाऊला ग ओवाळाया सण नाही दुसरा divāḷī dasarā kadhī yēīna bicārā bhāūlā ga ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā | ✎ When will Diwali* and Dassera* festivals come There is no other festival to wave the lamps around brother ▷ (दिवाळी)(दसरा)(कधी)(येईन)(बिचारा) ▷ (भाऊला) * (ओवाळाया)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 80727 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal | दिवाळी बाय दिवशी माझ्या परातीमधी केळ ववाळीते तान्ह बाळ माझा गवळणीच हरी divāḷī bāya divaśī mājhyā parātīmadhī kēḷa vavāḷītē tānha bāḷa mājhā gavaḷaṇīca harī | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, my mother ▷ (दिवाळी)(बाय)(दिवशी) my (परातीमधी) did ▷ (ववाळीते)(तान्ह) son my (गवळणीच)(हरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 53176 ✓ वराट सुभद्रा - Varat Subhadra Village साकत - Saket | दिवाळीच्या दिशी बंधू ववाळीते तुला दावणीची गाय मला बंधूजी माझ्या divāḷīcyā diśī bandhū vavāḷītē tulā dāvaṇīcī gāya malā bandhūjī mājhyā | ✎ On Diwali* day, I wave the plate with the lamps around you, brother My brother gave me the cow tied in the shed ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) brother (ववाळीते) to_you ▷ (दावणीची)(गाय)(मला)(बंधूजी) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 58624 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | दिवाळीच्या दिवशी ओवाळीते रागराग बोलतो भाऊ माझ्या बहिणी उमजून सांग divāḷīcyā divaśī ōvāḷītē rāgarāga bōlatō bhāū mājhyā bahiṇī umajūna sāṅga | ✎ On Diwali* day, I wave the plate with the lamps angrily Brother says, sister, please explain to me what is in your mind ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ओवाळीते)(रागराग) ▷ Says brother my (बहिणी)(उमजून) with | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 58625 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | दिवाळी दसरा माझ्या कामाचा पसारा बंधूला ववाळाया सण नाही तिसरा divāḷī dasarā mājhyā kāmācā pasārā bandhūlā vavāḷāyā saṇa nāhī tisarā | ✎ For Diwali* and Dassera*, I have a lot of work to do There is no other festival to wave the lamps around brother ▷ (दिवाळी)(दसरा) my (कामाचा)(पसारा) ▷ (बंधूला)(ववाळाया)(सण) not (तिसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 58626 ✓ नांदे राणू - Nande Ranu Village मंजीरी - Manjiri | सणामंदी सण सण दिवाळी दसरा बंधूला ववाळाया सण नाही दुसरा saṇāmandī saṇa saṇa divāḷī dasarā bandhūlā vavāḷāyā saṇa nāhī dusarā | ✎ Amongst all festivals, Diwali* and Dassera* are the most important There is no other festival to wave lamps around my brother ▷ (सणामंदी)(सण)(सण)(दिवाळी)(दसरा) ▷ (बंधूला)(ववाळाया)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 58627 ✓ गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi Village ब्राम्हणगाव - Ramangaon | दिवाळी दसरा कधी येईन बिचारा बंधू ओवाळाया सण नाही तो दुसरा divāḷī dasarā kadhī yēīna bicārā bandhū ōvāḷāyā saṇa nāhī tō dusarā | ✎ When will Diwali* and Dassera* festivals come There is no other festival to wave the lamps around brother ▷ (दिवाळी)(दसरा)(कधी)(येईन)(बिचारा) ▷ Brother (ओवाळाया)(सण) not (तो)(दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 58628 ✓ त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | दिवाळी दसरा कधी येईल बिचारा भावाला ओवाळाया सण नाही तो दुसरा divāḷī dasarā kadhī yēīla bicārā bhāvālā ōvāḷāyā saṇa nāhī tō dusarā | ✎ When will Diwali* and Dassera* festivals come There is no other festival to wave the lamps around brother ▷ (दिवाळी)(दसरा)(कधी)(येईल)(बिचारा) ▷ (भावाला)(ओवाळाया)(सण) not (तो)(दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 58629 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal | सणामधी सण दिवाळी दसरा बंधूला ओवाळाया सण नाही दुसरा saṇāmadhī saṇa divāḷī dasarā bandhūlā ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā | ✎ Amongst all festivals, Diwali* and Dassera* are the most important There is no other festival to wave lamps around my brother ▷ (सणामधी)(सण)(दिवाळी)(दसरा) ▷ (बंधूला)(ओवाळाया)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 78041 ✓ उदमले धुरपदा - Udmale Durpada Village जवळा - Jawala | दिवाळी दसरा माझ्या कामाचा पसायारा बंधुला ववाळाया सण नाही तिसरा divāḷī dasarā mājhyā kāmācā pasāyārā bandhulā vavāḷāyā saṇa nāhī tisarā | ✎ Diwali*, Dassera*, I have a lot of work to do There is no other festival to wave the lamps around brother ▷ (दिवाळी)(दसरा) my (कामाचा)(पसायारा) ▷ (बंधुला)(ववाळाया)(सण) not (तिसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 58631 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | दिवशीन मूय नका परतावू सासरा मना भाऊले ववायाले सण नाही दुसरा divaśīna mūya nakā paratāvū sāsarā manā bhāūlē vavāyālē saṇa nāhī dusarā | ✎ Don’t send me back to my in-laws’ house on Diwali* day There is no other festival for me for waving the plate with lamps around my brot ▷ (दिवशीन)(मूय)(नका)(परतावू)(सासरा) ▷ (मना)(भाऊले)(ववायाले)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 58632 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | दिवाळीचा सण माझ्या बाळाला लाविते कुकु तान्ही माझी बाई ओवाळीते देशमुख divāḷīcā saṇa mājhyā bāḷālā lāvitē kuku tānhī mājhī bāī ōvāḷītē dēśamukha | ✎ T’s Diwali* festival, I apply kunku* on my son’s forehead My little daughter waves the plate with lamps around Deshmukh*, her brother ▷ (दिवाळीचा)(सण) my (बाळाला)(लाविते) kunku ▷ (तान्ही) my daughter (ओवाळीते)(देशमुख) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 58633 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga | दिवाळी दिशी माझ्या परातीत मोती ओवाळीते तुमचा पती सीता मालन माझे divāḷī diśī mājhyā parātīta mōtī ōvāḷītē tumacā patī sītā mālana mājhē | ✎ On Diwali* day, (he puts) pearls in my plate with lamps Sita , sister-in-law, I wave the plate with the lamps around your husband ▷ (दिवाळी)(दिशी) my (परातीत)(मोती) ▷ (ओवाळीते)(तुमचा)(पती) Sita (मालन)(माझे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 58634 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga | दिवाळी दिशी माझ्या परातीत सोन ओवाळीते तुझ तान्ह गवळण बाई माझे divāḷī diśī mājhyā parātīta sōna ōvāḷītē tujha tānha gavaḷaṇa bāī mājhē | ✎ On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, mother ▷ (दिवाळी)(दिशी) my (परातीत) gold ▷ (ओवाळीते) your (तान्ह)(गवळण) woman (माझे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 58635 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga | दिवाळीचा दिवा पराती माझ्या केळ ओवाळील तुझ बाळ गवळण बाई माझी divāḷīcā divā parātī mājhyā kēḷa ōvāḷīla tujha bāḷa gavaḷaṇa bāī mājhī | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, my mother ▷ (दिवाळीचा) lamp (पराती) my did ▷ (ओवाळील) your son (गवळण) woman my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 58636 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga | दिवाळीचा दिवा ठेविते आडभिती ओवाळीते तुमचा पती सीता मालने माझे divāḷīcā divā ṭhēvitē āḍabhitī ōvāḷītē tumacā patī sītā mālanē mājhē | ✎ Diwali* lamps, I keep them sheltered by the wall Sita, sister-in-law, I wave the plate with the lamps around your husband ▷ (दिवाळीचा) lamp (ठेविते)(आडभिती) ▷ (ओवाळीते)(तुमचा)(पती) Sita (मालने)(माझे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 58640 ✓ ढेरे अहिल्या - Dhere Ahilya Village बोडखा - Bodkha | दिवाळीच्या दिवशी काय वोवाळू लोकाला सोईर्याला माझा भार घालीते सख्याला divāḷīcyā divaśī kāya vōvāḷū lōkālā sōīryālā mājhā bhāra ghālītē sakhyālā | ✎ On Diwali* day, why should I wave the lamps around someone else I can wave the plate around my brother, why should I place the burden of a gift on others ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) why (वोवाळू)(लोकाला) ▷ (सोईर्याला) my (भार)(घालीते)(सख्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 58641 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita Village पारगाव - Pargaon | सणामधी सण दिवाळी दसरा बंधूला ओवाळाया सण नाही दुसरा saṇāmadhī saṇa divāḷī dasarā bandhūlā ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā | ✎ Amongst all festivals, Diwali* and Dassera* are the most important There is no other festival to wave lamps around my brother ▷ (सणामधी)(सण)(दिवाळी)(दसरा) ▷ (बंधूला)(ओवाळाया)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 58642 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | माहेरी दिवाळीच मूळ परतवू सासर्या भाऊले ओवाळाया सण नाही दुसरा māhērī divāḷīca mūḷa paratavū sāsaryā bhāūlē ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā | ✎ He has come to fetch me for Diwali*, don’t send him back There is no other festival for waving the lamps around brother ▷ (माहेरी)(दिवाळीच) children (परतवू)(सासर्या) ▷ (भाऊले)(ओवाळाया)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 58643 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | सणा या मधी सण दिवाळी दसरा बंधूला ववळाया सण नाही तिसरा saṇā yā madhī saṇa divāḷī dasarā bandhūlā vavaḷāyā saṇa nāhī tisarā | ✎ Amongst all festivals, Diwali* and Dassera* are the most important There is no other festival to wave lamps around my brother ▷ (सणा)(या)(मधी)(सण)(दिवाळी)(दसरा) ▷ (बंधूला)(ववळाया)(सण) not (तिसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 58644 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | दिवाळी दसरा कधी येईल बिचारा बंधु का ओवाळाया सण नाही ग दुसरा divāḷī dasarā kadhī yēīla bicārā bandhu kā ōvāḷāyā saṇa nāhī ga dusarā | ✎ When will Diwali* and Dassera* festivals come There is no other festival to wave the lamps around brother ▷ (दिवाळी)(दसरा)(कधी)(येईल)(बिचारा) ▷ Brother (का)(ओवाळाया)(सण) not * (दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 58645 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Village जामगांव - Jamgaon | दिवाळी ग दसरा कधी येईल बिचारा भावाला ओवाळायाला सण नाही दुसरा divāḷī ga dasarā kadhī yēīla bicārā bhāvālā ōvāḷāyālā saṇa nāhī dusarā | ✎ When will Diwali* and Dassera* festivals come There is no other festival to wave the lamps around brother ▷ (दिवाळी) * (दसरा)(कधी)(येईल)(बिचारा) ▷ (भावाला)(ओवाळायाला)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 80757 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village मंठाळेनगर - Manthalenagar | उंचाच्या वसरीला कंदील झोके खातो बहिण भावाला अोवाळीते uñcācyā vasarīlā kandīla jhōkē khātō bahiṇa bhāvālā aōvāḷītē | ✎ High in the veranda, a lantern is swinging Sister is waving the plate with lamps around brother ▷ (उंचाच्या)(वसरीला)(कंदील)(झोके)(खातो) ▷ Sister (भावाला)(अोवाळीते) | pas de traduction en français | ||||
[52] id = 59668 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | दिवाळी दसरा कधी येईन बिचारा भाऊला ओवाळाया सन नई तो दुसरा divāḷī dasarā kadhī yēīna bicārā bhāūlā ōvāḷāyā sana naī tō dusarā | ✎ When will Diwali* and Dassera* festivals come There is no other festival to wave the lamps around brother ▷ (दिवाळी)(दसरा)(कधी)(येईन)(बिचारा) ▷ (भाऊला)(ओवाळाया)(सन)(नई)(तो)(दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 59672 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | आला दिवाळी दसरा माझ्या कामाचा पसारा बंधूला ओवाळाया सण नाही तो तिसरा ālā divāḷī dasarā mājhyā kāmācā pasārā bandhūlā ōvāḷāyā saṇa nāhī tō tisarā | ✎ Diwali*, Dassera*, I have a lot of work to do There is no other festival to wave the lamps around brother ▷ Here_comes (दिवाळी)(दसरा) my (कामाचा)(पसारा) ▷ (बंधूला)(ओवाळाया)(सण) not (तो)(तिसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 59673 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | दिवाळीच्या दिशी नारी माझ्या केळ फणी बया तुझ बाळ ओवाळीते माझ धनी divāḷīcyā diśī nārī mājhyā kēḷa phaṇī bayā tujha bāḷa ōvāḷītē mājha dhanī | ✎ On Diwali* day, there are sweets to eat and it’s an occasion for dressing up, wearing ornaments Mother, I wave the plate with lamps around your son and my husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(नारी) my did (फणी) ▷ (बया) your son (ओवाळीते) my (धनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[55] id = 59674 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | दिवाळी दसरा माझ्या कामायाची घात दादा नला ओवाळाया जाईल एक रात divāḷī dasarā mājhyā kāmāyācī ghāta dādā nalā ōvāḷāyā jāīla ēka rāta | ✎ I have too much work during Diwali* and Dassera* If I go to wave the plate with lamps around my brother, it will take one night ▷ (दिवाळी)(दसरा) my (कामायाची)(घात) ▷ (दादा)(नला)(ओवाळाया) will_go (एक)(रात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 103588 ✓ आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa Village दारफळ - Darphal | दिवाळीचा दिशी माझ्या परातीमधी सोन अोवाळीते तुझ तान divāḷīcā diśī mājhyā parātīmadhī sōna aōvāḷītē tujha tāna | ✎ On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, mother ▷ (दिवाळीचा)(दिशी) my (परातीमधी) gold ▷ (अोवाळीते) your (तान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[57] id = 64493 ✓ शिंदे यमुना - Shinde Yamuna Village बाभळगाव - Babhalgaon | सणामधी सण दिवाळी दसरा माझ्या बंधुला ओवाळाया सण नाही तिसरा saṇāmadhī saṇa divāḷī dasarā mājhyā bandhulā ōvāḷāyā saṇa nāhī tisarā | ✎ Amongst all festivals, Diwali* and Dassera* are the most important There is no other festival to wave lamps around my brother ▷ (सणामधी)(सण)(दिवाळी)(दसरा) ▷ My (बंधुला)(ओवाळाया)(सण) not (तिसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[58] id = 64494 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | दिवाळीच्या दिवशी भाऊ ओवाळीते तुला डोईचा रुमाल चोळी शिवलाची मला divāḷīcyā divaśī bhāū ōvāḷītē tulā ḍōīcā rumāla cōḷī śivalācī malā | ✎ On Diwali* day, brother, I wave the plate with lamps around you He stitched a blouse for me from the material of his head scarf ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) brother (ओवाळीते) to_you ▷ (डोईचा)(रुमाल) blouse (शिवलाची)(मला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[59] id = 103589 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga | चांदीचे निरांजन काढीले दिवाळीला बापलेक ओवाळाला भाऊभाच्याला माझ्या cāndīcē nirāñjana kāḍhīlē divāḷīlā bāpalēka ōvāḷālā bhāūbhācyālā mājhyā | ✎ Silver oil lamps, I took them out for Diwali* I waved the plate with lamps around my father and son, brother and nephew ▷ (चांदीचे)(निरांजन)(काढीले)(दिवाळीला) ▷ (बापलेक)(ओवाळाला)(भाऊभाच्याला) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[60] id = 104911 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | दिवाळी दसरा माझ्या जिवाला आसरा बंधुला ओवाळाया सण नाही दुसरा divāḷī dasarā mājhyā jivālā āsarā bandhulā ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā | ✎ Diwali* and Dassera* festival, they are a support for me To wave the plate with lamps around brother, there is no other festival (brother is supposed to put something in the plate) ▷ (दिवाळी)(दसरा) my (जिवाला)(आसरा) ▷ (बंधुला)(ओवाळाया)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 64497 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | दिवाळीच्या दिवशी ओवाळीते भाऊराया इडा पिडा बळीचे राज्य तुला divāḷīcyā divaśī ōvāḷītē bhāūrāyā iḍā piḍā baḷīcē rājya tulā | ✎ On Diwali* day, I wave the plate with lamps around you, brother Let nothing evil befall you, may you always prosper ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी)(ओवाळीते)(भाऊराया) ▷ (इडा)(पिडा)(बळीचे)(राज्य) to_you | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 64498 ✓ गुरसाळे हिरा - Gursale Hira Village खोकरमळा - Khokarmala | दिवाळीच्या दिशी बंधु वोवाळीते तुला दावणीची गाय मला divāḷīcyā diśī bandhu vōvāḷītē tulā dāvaṇīcī gāya malā | ✎ On Diwali* day, I wave the plate with the lamps around you, brother My brother gave me the cow tied in the shed ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) brother (वोवाळीते) to_you ▷ (दावणीची)(गाय)(मला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[63] id = 64499 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | दिवाळीच्या दिवशी बहिण भावाला ओवाळी अशी देऊ केली गावाखालची गव्हाळी divāḷīcyā divaśī bahiṇa bhāvālā ōvāḷī aśī dēū kēlī gāvākhālacī gavhāḷī | ✎ On Diwali* day, sister waves the plate with lamps around her brother She asks for the wheat field beyond the village as a gift ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) sister (भावाला)(ओवाळी) ▷ (अशी)(देऊ) shouted (गावाखालची)(गव्हाळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[64] id = 104915 ✓ झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan Village कानडी - Kanadi | दिवाळीच्या दिशी बंधु ववाळीते तुला दावणीची गाय मला divāḷīcyā diśī bandhu vavāḷītē tulā dāvaṇīcī gāya malā | ✎ On Diwali* day, I wave the plate with the lamps around you, brother My brother gave me the cow tied in the shed ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) brother (ववाळीते) to_you ▷ (दावणीची)(गाय)(मला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[65] id = 104916 ✓ खाडे शांता - Khade Shanta Village नागलगाव - Nagalgaon | दिपवाळीचा बाई दिवा मी ववाळीला कवा चंद्र मधला आला तवा भाऊ भाचे माझ्या dipavāḷīcā bāī divā mī vavāḷīlā kavā candra madhalā ālā tavā bhāū bhācē mājhyā | ✎ When did I wave the plate with lamps for Diwali* I waved the plate around brother and nephews when the moon was overhead ▷ (दिपवाळीचा) woman lamp I (ववाळीला)(कवा) ▷ (चंद्र)(मधला) here_comes (तवा) brother (भाचे) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[66] id = 64926 ✓ हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu Village महातपूर - Mahatpur | हिग शेवग्याची शेंग वार्यावरी झोका घेती बहिण भावाला ओवाळीती higa śēvagyācī śēṅga vāryāvarī jhōkā ghētī bahiṇa bhāvālā ōvāḷītī | ✎ Drumstick beans are swinging with the breeze Sister waves the plate with lamps around her brother ▷ (हिग)(शेवग्याची)(शेंग)(वार्यावरी)(झोका)(घेती) ▷ Sister (भावाला)(ओवाळीती) | pas de traduction en français | ||||
[67] id = 67160 ✓ आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa Village दारफळ - Darphal | दिवाळी बाई माझ्या परातीमधी केळ ओवाळीते तुझ बाळ गवळण बाईस divāḷī bāī mājhyā parātīmadhī kēḷa ōvāḷītē tujha bāḷa gavaḷaṇa bāīsa | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, my mother ▷ (दिवाळी) woman my (परातीमधी) did ▷ (ओवाळीते) your son (गवळण)(बाईस) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[68] id = 67910 ✓ गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini Village लोणी - Loni | सणामधी सण सण दिवाळी दसरा बंधुला ओवाळाया सण नाही दुसरा saṇāmadhī saṇa saṇa divāḷī dasarā bandhulā ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā | ✎ Amongst all festivals, Diwali* and Dassera* are the most important There is no other festival to wave lamps around my brother ▷ (सणामधी)(सण)(सण)(दिवाळी)(दसरा) ▷ (बंधुला)(ओवाळाया)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[69] id = 68691 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | दिवाळीच्या दिवशी भाऊ ववळीती तुला जरी काठ चोळी मला divāḷīcyā divaśī bhāū vavaḷītī tulā jarī kāṭha cōḷī malā | ✎ On Diwali* day, I wave the plate with lamps around my brother He gives me a blouse with brocade border ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) brother (ववळीती) to_you ▷ (जरी)(काठ) blouse (मला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[70] id = 68764 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | दिवाळी दिशी दिव करीते कणकेचा माझ्या बयाच पुत्र ववाळी जानकीचा divāḷī diśī diva karītē kaṇakēcā mājhyā bayāca putra vavāḷī jānakīcā | ✎ On Diwali* day, I make a lamp with wheat flour mixed in water I wave it around my brother, my mother Janaki’s diamond ▷ (दिवाळी)(दिशी) lamp I_prepare (कणकेचा) ▷ My (बयाच)(पुत्र)(ववाळी)(जानकीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[71] id = 68765 ✓ केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav Village जाकापूर - Jakapur | दिवाबीळीच्या दिशी दिवा माझा कणकीचा मावली माझी बया पुजा ववाळी जानकीचा divābīḷīcyā diśī divā mājhā kaṇakīcā māvalī mājhī bayā pujā vavāḷī jānakīcā | ✎ On Diwali* day, I make a lamp with wheat flour mixed in water I wave it around my brother, my mother Janaki’s diamond ▷ (दिवाबीळीच्या)(दिशी) lamp my (कणकीचा) ▷ (मावली) my (बया) worship (ववाळी)(जानकीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[72] id = 69279 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade | दिवाईना मुरयी नका विशवा सासरा बंधु हे ओवळताना सण नाही दुसरा divāīnā murayī nakā viśavā sāsarā bandhu hē ōvaḷatānā saṇa nāhī dusarā | ✎ Murali* who comes for Diwali*, don’t send him back There is no other festival to wave lamps around my brother ▷ (दिवाईना)(मुरयी)(नका)(विशवा)(सासरा) ▷ Brother (हे)(ओवळताना)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[73] id = 69308 ✓ आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa Village दारफळ - Darphal | दिवाळी दिशी घंगाळमधी गड बहिण बंधुनी ओवाळती शहीगड divāḷī diśī ghaṅgāḷamadhī gaḍa bahiṇa bandhunī ōvāḷatī śahīgaḍa | ✎ On Diwali* day, brother and his son have bath from the water in the round vessel Sister waved the plate with lamps around her very handsome and smart brother ▷ (दिवाळी)(दिशी)(घंगाळमधी)(गड) ▷ Sister (बंधुनी)(ओवाळती)(शहीगड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[74] id = 104918 ✓ जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa Village बिरजवाडी - Birajvadi | दिवाळी दिशी बहिण भावाला ववाळी अशी देऊ केली गावा खालती गवाळी divāḷī diśī bahiṇa bhāvālā vavāḷī aśī dēū kēlī gāvā khālatī gavāḷī | ✎ On Diwali* day, sister waves the plate with lamps around her brother He gave the wheat field beyond the village as a gift ▷ (दिवाळी)(दिशी) sister (भावाला)(ववाळी) ▷ (अशी)(देऊ) shouted (गावा)(खालती)(गवाळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[75] id = 69339 ✓ देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala Village पानगाव - Pangaon | दिवाळीचा दिवा ठेविते न्हानीवरी बहिण भावाला ओवाळीती divāḷīcā divā ṭhēvitē nhānīvarī bahiṇa bhāvālā ōvāḷītī | ✎ Diwali* lamp, I keep it in the bathroom Sister waves the plate with lamps around her brother ▷ (दिवाळीचा) lamp (ठेविते)(न्हानीवरी) ▷ Sister (भावाला)(ओवाळीती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[76] id = 69341 ✓ वाळके मंदोदरी - Walke Mandodari Village दारफळ - Darphal | दिवाळीचा दिवा तुझ्या परातीत आहे केळ मी अोवाळील तुझी बाळ गवळण बाई माझी divāḷīcā divā tujhyā parātīta āhē kēḷa mī aōvāḷīla tujhī bāḷa gavaḷaṇa bāī mājhī | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, my mother ▷ (दिवाळीचा) lamp your (परातीत)(आहे) did ▷ I (अोवाळील)(तुझी) son (गवळण) woman my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[77] id = 72576 ✓ जोगदंड तारा - Jogdand Tara Village पुणतांबा - Puntamba | दिवाळी दसरा कधी येईन बिचारा भाऊला ववळाया सण नाही दुसरा divāḷī dasarā kadhī yēīna bicārā bhāūlā vavaḷāyā saṇa nāhī dusarā | ✎ When will Diwali* and Dassera* festivals come There is no other festival to wave the lamps around brother ▷ (दिवाळी)(दसरा)(कधी)(येईन)(बिचारा) ▷ (भाऊला)(ववळाया)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[78] id = 73118 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal | दिवाळी बाय दिवशी माझी परात आली जड ओवाळीते शाही घढ माझ्या गवळणीचे हरी divāḷī bāya divaśī mājhī parāta ālī jaḍa ōvāḷītē śāhī ghaḍha mājhyā gavaḷaṇīcē harī | ✎ On Diwali* day, my plate with lamps is heavy I wave the plate with lamps around my very handsome and smart brother ▷ (दिवाळी)(बाय)(दिवशी) my (परात) has_come (जड) ▷ (ओवाळीते)(शाही)(घढ) my (गवळणीचे)(हरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[79] id = 73122 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal | दिवाळी बाई दिशी ओवाळीते सख्या तुला पयील्या येताची गाय मला ओवाळीते सख्या तुला divāḷī bāī diśī ōvāḷītē sakhyā tulā payīlyā yētācī gāya malā ōvāḷītē sakhyā tulā | ✎ On Diwali* day, I wave the plate with lamps around you, dear brother Give me the cow with the first lactation as a gift ▷ (दिवाळी) woman (दिशी)(ओवाळीते)(सख्या) to_you ▷ (पयील्या)(येताची)(गाय)(मला)(ओवाळीते)(सख्या) to_you | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[80] id = 73171 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | दिवाळी दिवाळी बहिण भावाला अोवाळी आंदन दिला बाई गावा खालत गव्हाळी divāḷī divāḷī bahiṇa bhāvālā aōvāḷī āndana dilā bāī gāvā khālata gavhāḷī | ✎ On Diwali* day, sister waves the plate with lamps around her brother He gave the wheat field beyond the village as a gift ▷ (दिवाळी)(दिवाळी) sister (भावाला)(अोवाळी) ▷ (आंदन)(दिला) woman (गावा)(खालत)(गव्हाळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[81] id = 104961 ✓ जाधव वत्सला - Jadhav Vatsala Village पुणतांबा - Puntamba | चवथीच्या दिवशी भाऊ माझा रानामधी ओवाळीते चंद्र नागलीच्या पानावरी cavathīcyā divaśī bhāū mājhā rānāmadhī ōvāḷītē candra nāgalīcyā pānāvarī | ✎ On the fourth day of the month, my brother was in the field I wave the plate around the moon with a betel-leaf ▷ (चवथीच्या)(दिवशी) brother my (रानामधी) ▷ (ओवाळीते)(चंद्र)(नागलीच्या)(पानावरी) | pas de traduction en français | ||||
[82] id = 105000 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | दिवाळीचा दिवा ववाळीला कवा चंद्र मावळला तवा divāḷīcā divā vavāḷīlā kavā candra māvaḷalā tavā | ✎ When did I wave the plate with Diwali* lamps At the time when the moon was setting ▷ (दिवाळीचा) lamp (ववाळीला)(कवा) ▷ (चंद्र)(मावळला)(तवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[83] id = 75152 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade | दिवाई दसरा बहिण इशीरे पिजारा दादा भाऊले वायलना सन नहिना दुसरा divāī dasarā bahiṇa iśīrē pijārā dādā bhāūlē vāyalanā sana nahinā dusarā | ✎ Diwali*, Dassera*, sisters wait for them There is no other festival to wave the plate with the lamps around brother ▷ (दिवाई)(दसरा) sister (इशीरे) ▷ (पिजारा)(दादा)(भाऊले)(वायलना)(सन)(नहिना)(दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[84] id = 75492 ✓ बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D. Village शेलगाव - Shelgaon | सोन्याच बिलवर सया म्हणती कवा केल दिवाळीला ओवाळील बंधवाला माझ्या sōnyāca bilavara sayā mhaṇatī kavā kēla divāḷīlā ōvāḷīla bandhavālā mājhyā | ✎ Friends ask, when did you make bilwar* When I waved the lamps around my brother in Diwali* ▷ Of_gold (बिलवर)(सया)(म्हणती)(कवा) did ▷ (दिवाळीला)(ओवाळील)(बंधवाला) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[85] id = 77968 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | दिवाळीच्या दिवशी माझी परात झाली जड ओवाळीला शाहीगड divāḷīcyā divaśī mājhī parāta jhālī jaḍa ōvāḷīlā śāhīgaḍa | ✎ On Diwali* day, my plate with lamps is heavy I wave the plate with lamps around her very handsome and smart brother ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (परात) has_come (जड) ▷ (ओवाळीला)(शाहीगड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[86] id = 77975 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina Village पेडगाव - Pedgaon | दिवाळीच्या दिशी परातीत मोती सिता माझ्या मालनी ओवाळीते तुझे पती divāḷīcyā diśī parātīta mōtī sitā mājhyā mālanī ōvāḷītē tujhē patī | ✎ On Diwali* day, (he puts) pearls in my plate with lamps Sita, sister-in-law, I wave the plate with the lamps around your husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(परातीत)(मोती) ▷ Sita my (मालनी)(ओवाळीते)(तुझे)(पती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[87] id = 77976 ✓ ठाकुर मैना - Thakur maina Village पेडगाव - Pedgaon | दिवाळीच्या दिशी परातीत केळ मावलीच्या माझ्या ओवाळीते हरिणीचे बाळ divāḷīcyā diśī parātīta kēḷa māvalīcyā mājhyā ōvāḷītē hariṇīcē bāḷa | ✎ On Diwali* day, (he puts) a banana in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around your son, my mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(परातीत) did ▷ (मावलीच्या) my (ओवाळीते)(हरिणीचे) son | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[88] id = 77978 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka Village मानवली - Manawali | दिवाळीच्या दिशी िंचधीला चिंधी देते गाठी नेनंत्या बंधुसाठी भावजय घेते ताटी divāḷīcyā diśī iñcadhīlā cindhī dētē gāṭhī nēnantyā bandhusāṭhī bhāvajaya ghētē tāṭī | ✎ On Diwali* day, keep the bickering aside For my younger brother’s sake, I am nice to my sister-in-law ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(िंचधीला) rag give (गाठी) ▷ (नेनंत्या)(बंधुसाठी)(भावजय)(घेते)(ताटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[89] id = 77984 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | दिवाळी दिशी न्हानी बाईने केल तळ माता तुझ्या गवळणीने ओवाळील तुझ तान्ह divāḷī diśī nhānī bāīnē kēla taḷa mātā tujhyā gavaḷaṇīnē ōvāḷīla tujha tānha | ✎ On Diwali* day, the bathroom was turned into a lake Mother, your daughter waved the plate with lamps around your little son ▷ (दिवाळी)(दिशी)(न्हानी)(बाईने) did (तळ) ▷ (माता) your (गवळणीने)(ओवाळील) your (तान्ह) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[90] id = 78008 ✓ शेडगे रखमाबाई देवराम - Shedge Rakhama Devram Village नानगाव - Nangaon | भावाला भाऊबीज बहिण धुरपदीने केली ओवाळाया गेली माळ पुतळीची दिली bhāvālā bhāūbīja bahiṇa dhurapadīnē kēlī ōvāḷāyā gēlī māḷa putaḷīcī dilī | ✎ Sister Draupadi* celebrated her brother’s Bhaubij* She went to wave the plate with lamps, (he put) a necklace with gold coins ▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (धुरपदीने) shouted ▷ (ओवाळाया) went (माळ)(पुतळीची)(दिली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[91] id = 78036 ✓ उदमले धुरपदा - Udmale Durpada Village जवळा - Jawala | दिवाळी दिशी तबकी माझ्या अनारस गवळणबाईच ओवाळील भाऊ भास divāḷī diśī tabakī mājhyā anārasa gavaḷaṇabāīca ōvāḷīla bhāū bhāsa | ✎ On Diwali* day, (he put) anarasa (a kind of sweet) in my plate with lamps Sister waved the plate with lamps around her brother and nephew ▷ (दिवाळी)(दिशी)(तबकी) my (अनारस) ▷ (गवळणबाईच)(ओवाळील) brother (भास) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[92] id = 105005 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | दिवाळीच्या दिवा ववाळीला पारवती जर खणाळ चोळी हाती divāḷīcyā divā vavāḷīlā pāravatī jara khaṇāḷa cōḷī hātī | ✎ On Diwali* day, Parvati waves the plate with lamps (Brother) has a brocade blouse-piece in hand ▷ (दिवाळीच्या) lamp (ववाळीला)(पारवती) ▷ (जर)(खणाळ) blouse (हाती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[93] id = 105016 ✓ कांगणे श्रीराम - Kangane Shriram Village झेंडेवाडी - Zendewadi | दिवाळी दसरा एका महिन्याची तिथ आता माझा बंधु ववाळीते पालखीत divāḷī dasarā ēkā mahinyācī titha ātā mājhā bandhu vavāḷītē pālakhīta | ✎ Diwali* and Dassera* fall in the same month Now, I wave the plate with lamps around my brother with great pomp ▷ (दिवाळी)(दसरा)(एका)(महिन्याची)(तिथ) ▷ (आता) my brother (ववाळीते)(पालखीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[94] id = 105107 ✓ उदमले धुरपदा - Udmale Durpada Village जवळा - Jawala | दिवाळीचा दिवा मया ववाळीला कवा चंद्र मधाला आला तवा divāḷīcā divā mayā vavāḷīlā kavā candra madhālā ālā tavā | ✎ When did I wave the plate with lamps for Diwali* I waved the plate around brother and nephews when the moon was overhead ▷ (दिवाळीचा) lamp (मया)(ववाळीला)(कवा) ▷ (चंद्र)(मधाला) here_comes (तवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[95] id = 106286 ✓ कामथे धोंडाबाई गणपत - Kamthe Dhonda Ganpat Village खळद - Khalad | भावाला भाऊबीज बहिण दुरपतीला पुसा आकासी चांद सुर्य हिन ओवाळीला कसा bhāvālā bhāūbīja bahiṇa durapatīlā pusā ākāsī cānda surya hina ōvāḷīlā kasā | ✎ Bhaubij* for brother, ask sister Draupadi* How did she wave the plate with lamps around the sun and the moon in the sky ▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (दुरपतीला) enquire ▷ (आकासी)(चांद)(सुर्य)(हिन)(ओवाळीला) how | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[96] id = 78042 ✓ उदमले धुरपदा - Udmale Durpada Village जवळा - Jawala | कामाची काय घात मी करते रातरीत दिवाळीची भाऊबीज बंधु ओवाळीते आरतीत kāmācī kāya ghāta mī karatē rātarīta divāḷīcī bhāūbīja bandhu ōvāḷītē āratīta | ✎ I do a lot of work at night Diwali* Bhaubij*, I wave the plate with lamps around my brother ▷ (कामाची) why (घात) I (करते)(रातरीत) ▷ (दिवाळीची)(भाऊबीज) brother (ओवाळीते)(आरतीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[97] id = 79863 ✓ घोडे - Ghode Village सविंदणे - Savindane | दिवाळीच्या दिशी ववाळीते मेंढवाडा सांगते बंधु तुला घेते तुझी ईडापीडा divāḷīcyā diśī vavāḷītē mēṇḍhavāḍā sāṅgatē bandhu tulā ghētē tujhī īḍāpīḍā | ✎ On Diwali* day, I wave the plate with the lamps around the pen for sheep I tell you, brother, I ward off all the evil for your sake ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(ववाळीते)(मेंढवाडा) ▷ I_tell brother to_you (घेते)(तुझी)(ईडापीडा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[98] id = 79943 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal | अशी दिवाळीच्या दिशी माझी परात झाली जड अन् मी ओवाळीला शाही गड aśī divāḷīcyā diśī mājhī parāta jhālī jaḍa ana mī ōvāḷīlā śāhī gaḍa | ✎ On Diwali* day, my plate with lamps is heavy I wave the plate with lamps around her very handsome and smart brother ▷ (अशी)(दिवाळीच्या)(दिशी) my (परात) has_come (जड) ▷ (अन्) I (ओवाळीला)(शाही)(गड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[99] id = 110495 ✓ तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळीमधे लाह्या ओवाळुन आले भावासंगे भावजया divāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷīmadhē lāhyā ōvāḷuna ālē bhāvāsaṅgē bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, he puts popcorns in my plate with lamps I came back after waving the lamps around my brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळीमधे)(लाह्या) ▷ (ओवाळुन) here_comes (भावासंगे)(भावजया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[100] id = 110496 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar | दिवाळी दिवशी माझ्या थाळा भरतो लाह्या येवढ्या ओवाळीते बावा संगे भावजया divāḷī divaśī mājhyā thāḷā bharatō lāhyā yēvaḍhyā ōvāḷītē bāvā saṅgē bhāvajayā | ✎ On Diwali* day, he puts popcorns in my plate with lamps I came back after waving the lamps around my brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळी)(दिवशी) my (थाळा)(भरतो)(लाह्या) ▷ (येवढ्या)(ओवाळीते)(बावा) with (भावजया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[101] id = 110497 ✓ जोगदंड मालन - Jogdand Malan Village पुणतांबा - Puntamba | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या थाळीमधे चोळी भाऊ भावजया ओवाळया divāḷīcyā divaśī mājhyā thāḷīmadhē cōḷī bhāū bhāvajayā ōvāḷayā | ✎ On Diwali* day, he puts a blouse in my plate with lamps I came back after waving the lamps around my brother along with my sister-in-law ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (थाळीमधे) blouse ▷ Brother (भावजया)(ओवाळया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[102] id = 110498 ✓ फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu Village महीर - Mahir | दिवाळीच्या दिशी नाही ववळीले लोकाला माझ्या या बंधवाला भर घातला सक्याला divāḷīcyā diśī nāhī vavaḷīlē lōkālā mājhyā yā bandhavālā bhara ghātalā sakyālā | ✎ On Diwali* day, I did not wave the plate with lamps around just somebody I made my brother agree to come ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) not (ववळीले)(लोकाला) ▷ My (या)(बंधवाला)(भर)(घातला)(सक्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[103] id = 110499 ✓ गुरव ज्योती - Gurav Jyoti Village गुरववाडी - Guravwadi | दिवाळीच्या दिशी बंधु ओवाळीते नाहनी पाशी देव केल्या त्या गाया म्हशी divāḷīcyā diśī bandhu ōvāḷītē nāhanī pāśī dēva kēlyā tyā gāyā mhaśī | ✎ On Diwali* day, I waves the plate with lamps around my brother near the bathroom He gave me cows and buffaloes ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) brother (ओवाळीते)(नाहनी)(पाशी) ▷ (देव)(केल्या)(त्या)(गाया)(म्हशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[104] id = 110500 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba | दिवाळी दसरा कधी येईल बिचारा बंधुला ववळायाला सण नाही दुसरा divāḷī dasarā kadhī yēīla bicārā bandhulā vavaḷāyālā saṇa nāhī dusarā | ✎ When will Diwali* and Dassera* come There is no other festival to wave the plate with lamps around brother ▷ (दिवाळी)(दसरा)(कधी)(येईल)(बिचारा) ▷ (बंधुला)(ववळायाला)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[105] id = 110501 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | दिवाळी मुई नको फिरवु सासरा मना भाऊले ओवाळाया सन नही से दुसरा divāḷī muī nakō phiravu sāsarā manā bhāūlē ōvāḷāyā sana nahī sē dusarā | ✎ Murali* who has come for Diwali*, don’t send him back There is no other festival to wave the plate with lamps around brother ▷ (दिवाळी)(मुई) not turn (सासरा) ▷ (मना)(भाऊले)(ओवाळाया)(सन) not (से)(दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[106] id = 110502 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village मंठाळेनगर - Manthalenagar | दिवाळी दसरा नाही धाडत सासरा पाटच्या बंधवाला सण नाही दुसरा divāḷī dasarā nāhī dhāḍata sāsarā pāṭacyā bandhavālā saṇa nāhī dusarā | ✎ Murali* who has come for Diwali*, don’t send him back There is no other festival to wave the plate with lamps around my younger brother ▷ (दिवाळी)(दसरा) not (धाडत)(सासरा) ▷ (पाटच्या)(बंधवाला)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[107] id = 112340 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | दिवाळी दसरा कवा येईल बिचारा बंधुला ओवाळाया सण नाही तो दुसरा divāḷī dasarā kavā yēīla bicārā bandhulā ōvāḷāyā saṇa nāhī tō dusarā | ✎ When will Diwali* and Dassera* come There is no other festival to wave the plate with lamps around brother ▷ (दिवाळी)(दसरा)(कवा)(येईल)(बिचारा) ▷ (बंधुला)(ओवाळाया)(सण) not (तो)(दुसरा) | pas de traduction en français | ||||
|