➡ Display songs in class at higher level (C08-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 17837 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | बाळतीण बाई बाळतपणाची तुझी हवा बाजेवरी जळ दिवा पलंगी खेळ रवा bāḷatīṇa bāī bāḷatapaṇācī tujhī havā bājēvarī jaḷa divā palaṅgī khēḷa ravā | ✎ Woman, you have just delivered A lamp is burning on the cot, the little baby is playing on the bed (lamp of the lineage) ▷ (बाळतीण) woman (बाळतपणाची)(तुझी)(हवा) ▷ (बाजेवरी)(जळ) lamp (पलंगी)(खेळ)(रवा) | pas de traduction en français |
[2] id = 36935 ✓ जोशी अन्नपूर्णा - Joshi Annapurna Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-06 start 01:18 ➡ listen to section | वडिल देसायाला लेक झाला द्राक्षाचा वेल मांडवाला गेला vaḍila dēsāyālā lēka jhālā drākṣācā vēla māṇḍavālā gēlā | ✎ Desai*, father, an important person, had a son The grape vine climbed the arch (fulfilment) ▷ (वडिल)(देसायाला)(लेक)(झाला) ▷ (द्राक्षाचा)(वेल)(मांडवाला) has_gone | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | The daughter is expressing satisfaction that now there is a son to continue the lineage. | ||
[3] id = 67939 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | एकलुता एक कृष्ण देव हिला झाला सांगते बाई तुला तिचा वाटा तुला आला ēkalutā ēka kṛṣṇa dēva hilā jhālā sāṅgatē bāī tulā ticā vāṭā tulā ālā | ✎ She gave birth to God Krishna, the only son I tell you, woman, you got her share ▷ (एकलुता)(एक)(कृष्ण)(देव)(हिला)(झाला) ▷ I_tell woman to_you (तिचा)(वाटा) to_you here_comes | pas de traduction en français |
[4] id = 71282 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Village पिंपरी - Pimpri | शेजी मला पुसत्यात तुला बाळ हायेत किती नऊलाखाचा अेक मोती राजस बाळ माझा śējī malā pusatyāta tulā bāḷa hāyēta kitī nūlākhācā aēka mōtī rājasa bāḷa mājhā | ✎ Neighbour women ask, how many children do you have My handsome son, my only pearl worth millions ▷ (शेजी)(मला)(पुसत्यात) to_you son (हायेत)(किती) ▷ (नऊलाखाचा)(अेक)(मोती)(राजस) son my | pas de traduction en français |
[5] id = 75426 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | एकलुता एक अन मी देवाला मारी हाका पंचअमृताची ताईताची पेटी फेका ēkalutā ēka ana mī dēvālā mārī hākā pañcamṛtācī tāītācī pēṭī phēkā | ✎ I have pnly one son, I pray God To give him a Talisman of Panchamrut*, his Prasad for long life ▷ (एकलुता)(एक)(अन) I (देवाला)(मारी)(हाका) ▷ (पंचअमृताची)(ताईताची)(पेटी)(फेका) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 75427 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | एकलुता एक मला हजाराला भारी शांतीलाल हरी माझा चंद्र ढगातला भरारी मारी ēkalutā ēka malā hajārālā bhārī śāntīlāla harī mājhā candra ḍhagātalā bharārī mārī | ✎ My only son is more than a match for a thousand Shatilal Hari*, my son, is like the moon in the clouds, flying high ▷ (एकलुता)(एक)(मला)(हजाराला)(भारी) ▷ (शांतीलाल)(हरी) my (चंद्र)(ढगातला)(भरारी)(मारी) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 75444 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | पिकला उंबर एका फांदीला चुकला बाईच बाळ पुत्र माईला एकला pikalā umbara ēkā phāndīlā cukalā bāīca bāḷa putra māīlā ēkalā | ✎ Umbar (ficus) tree is ripe, one branch is bending Now, my brother is my mother’s only son ▷ (पिकला)(उंबर)(एका)(फांदीला)(चुकला) ▷ (बाईच) son (पुत्र)(माईला)(एकला) | pas de traduction en français |
[8] id = 75754 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani | इकुलता एक मला हाजाराला भारी चंद्र ढगात लहर्या मारी ikulatā ēka malā hājārālā bhārī candra ḍhagāta laharyā mārī | ✎ My only son is more than a match for a thousand He is like the moon shining brightly among the clouds ▷ (इकुलता)(एक)(मला)(हाजाराला)(भारी) ▷ (चंद्र)(ढगात)(लहर्या)(मारी) | pas de traduction en français |
[9] id = 84989 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | एकुलता एक म्हण नका म्हणु पांडवाला कारलीचा यल गर्दी होईल मांडवाला ēkulatā ēka mhaṇa nakā mhaṇu pāṇḍavālā kāralīcā yala gardī hōīla māṇḍavālā | ✎ Don’t call my Pandav (son) my only son The bitter gourd climber Will crowd the bamboo frame (his family will grow) ▷ (एकुलता)(एक)(म्हण)(नका) say (पांडवाला) ▷ (कारलीचा)(यल)(गर्दी)(होईल)(मांडवाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 84990 ✓ पगारे छबू - Pagare Chabu Village पुणतांबा - Puntamba | एकुलता एक नको म्हणु राजसाला कारल्याचा वेल सारा मांडव झाकीला ēkulatā ēka nakō mhaṇu rājasālā kāralyācā vēla sārā māṇḍava jhākīlā | ✎ Don’t call my dear son my only son The bitter gourd climber has covered the bamboo frame (his family will grow) ▷ (एकुलता)(एक) not say (राजसाला) ▷ (कारल्याचा)(वेल)(सारा)(मांडव)(झाकीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 84991 ✓ मोरे कमल - More Kamal Chintamani Village गुंधा - Gundha | एकुलता एक पाण्याला लवू नेनंत्या राघोबाला किती खालीवर पाहू ēkulatā ēka pāṇyālā lavū nēnantyā rāghōbālā kitī khālīvara pāhū | ✎ My only son is like a reed in the water My dear son, I can go on looking at you, (still I won’t be satisfied) ▷ (एकुलता)(एक)(पाण्याला) apply ▷ (नेनंत्या)(राघोबाला)(किती)(खालीवर)(पाहू) | pas de traduction en français |
[12] id = 84992 ✓ शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai Village घरणी - Gharani | एकुलता एक सर्व देवा ठाव झाला कंठी शेजारी मनी लेला बाळ हरी नेनंत्यान ēkulatā ēka sarva dēvā ṭhāva jhālā kaṇṭhī śējārī manī lēlā bāḷa harī nēnantyāna | ✎ He is the only son, all Gods know about it He is my gold bead next to the necklace (daughter) ▷ (एकुलता)(एक)(सर्व)(देवा)(ठाव)(झाला) ▷ (कंठी)(शेजारी)(मनी)(लेला) son (हरी)(नेनंत्यान) | pas de traduction en français |
[13] id = 84993 ✓ शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai Village घरणी - Gharani | एकुलता एक देवाला आली दया ह्याला अमृत दिल प्याया बाळ हरी नेनंत्याला ēkulatā ēka dēvālā ālī dayā hyālā amṛta dila pyāyā bāḷa harī nēnantyālā | ✎ He is the only son, God felt pity He gave my little son Hari* nectar to drink ▷ (एकुलता)(एक)(देवाला) has_come (दया) ▷ (ह्याला)(अमृत)(दिल)(प्याया) son (हरी)(नेनंत्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 84994 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | एकुलता एक सर्व देवाला माहित बाळाला माझ्या अंजनाला अवखाचे ताईत ēkulatā ēka sarva dēvālā māhita bāḷālā mājhyā añjanālā avakhācē tāīta | ✎ He is the only son, God knows everything He gave my little son a talisman of long life ▷ (एकुलता)(एक)(सर्व)(देवाला)(माहित) ▷ (बाळाला) my (अंजनाला)(अवखाचे)(ताईत) | pas de traduction en français |
[15] id = 84995 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur | एकूणतीचा एक माझा कातनीचा धागा माझ्या बाळकाला आई बहिणी आवुक मागा ēkūṇatīcā ēka mājhā kātanīcā dhāgā mājhyā bāḷakālā āī bahiṇī āvuka māgā | ✎ My only son (who keeps every one together) is like a cobweb thread Mother, sisters, pray for a long life for my son ▷ (एकूणतीचा)(एक) my (कातनीचा)(धागा) ▷ My (बाळकाला)(आई)(बहिणी)(आवुक)(मागा) | pas de traduction en français |
[16] id = 85007 ✓ बोधक केशर - Bodhak Keshar Village हरेगाव - Haregaon | दोन्ही माझे लाल आहे मालाचे संदुक अशी लताबाई वर बारकी बंदुक dōnhī mājhē lāla āhē mālācē sanduka aśī latābāī vara bārakī banduka | ✎ Both my sons are like a chest of wealth My daughter Latabai is like a small chest on top ▷ Both (माझे)(लाल)(आहे)(मालाचे)(संदुक) ▷ (अशी)(लताबाई)(वर)(बारकी)(बंदुक) | pas de traduction en français |
[17] id = 85008 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village तळवडी - Talwadi | नेंनत्या राघोबाची जोडी दिसती उच खालु दिसती उच खाली त्यात धाकल्या बाळा लवु nēnnatyā rāghōbācī jōḍī disatī uca khālu disatī uca khālī tyāta dhākalyā bāḷā lavu | ✎ The pair of my two sons, one looks tall, the other looks short They look tall and short, the younger one bends down ▷ (नेंनत्या)(राघोबाची)(जोडी)(दिसती)(उच)(खालु) ▷ (दिसती)(उच)(खाली)(त्यात)(धाकल्या) child apply | pas de traduction en français |
[18] id = 87928 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | एकुलता एक म्हणीतीय जवान लोक हाजाराचा मोती एक ēkulatā ēka mhaṇītīya javāna lōka hājārācā mōtī ēka | ✎ People say, my son in the prime of his youth is the only son He is a pearl among thousands ▷ (एकुलता)(एक)(म्हणीतीय)(जवान)(लोक) ▷ (हाजाराचा)(मोती)(एक) | pas de traduction en français |
[19] id = 87929 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | एकुलता एक नको म्हणु शेजीबाई मला हाजाराच्या ठायी ēkulatā ēka nakō mhaṇu śējībāī malā hājārācyā ṭhāyī | ✎ Neighbour woman, don’t call him the only son For me, he is worth a thousand ▷ (एकुलता)(एक) not say (शेजीबाई) ▷ (मला)(हाजाराच्या)(ठायी) | pas de traduction en français |
[20] id = 88000 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri | एकला एकला म्हणु नको आईबाई आहे शंभराचे ठाई भाई राया ēkalā ēkalā mhaṇu nakō āībāī āhē śambharācē ṭhāī bhāī rāyā | ✎ Woman, don’t keep calling him the only son For me, my brother is worth a hundred ▷ (एकला)(एकला) say not (आईबाई) ▷ (आहे)(शंभराचे)(ठाई)(भाई)(राया) | pas de traduction en français |
[21] id = 88002 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi | दुबळा पाबळा पोटी पुतर असावा श्रींमत जावायचा मला परसंग नसावा dubaḷā pābaḷā pōṭī putara asāvā śrīmmata jāvāyacā malā parasaṅga nasāvā | ✎ Poor though he may be, I should have a son I don’t want to face the dilemma of having a rich son-in-law ▷ (दुबळा)(पाबळा)(पोटी)(पुतर)(असावा) ▷ (श्रींमत)(जावायचा)(मला)(परसंग)(नसावा) | pas de traduction en français |
[22] id = 88251 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | एकुनिचा (एकुलता) एक माझा कातणीचा धागा माझ्या गोरखाला माय बहिणी आउक मागा ēkunicā (ēkulatā) ēka mājhā kātaṇīcā dhāgā mājhyā gōrakhālā māya bahiṇī āuka māgā | ✎ My only son (who keeps every one together) is like a cobweb thread Mother, sisters, pray for a long life for my son Gorakh ▷ (एकुनिचा) ( (एकुलता) ) (एक) my (कातणीचा)(धागा) ▷ My (गोरखाला)(माय)(बहिणी)(आउक)(मागा) | pas de traduction en français |
[23] id = 88252 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon | एकुलता एक नको म्हणु पांडवाला वेल कारल्याचा गर्दी झाली मांडवाला ēkulatā ēka nakō mhaṇu pāṇḍavālā vēla kāralyācā gardī jhālī māṇḍavālā | ✎ Don’t call my Pandav (son) my only son The bitter gourd climber is crowding the bamboo frame (his family will grow) ▷ (एकुलता)(एक) not say (पांडवाला) ▷ (वेल)(कारल्याचा)(गर्दी) has_come (मांडवाला) | pas de traduction en français |
[24] id = 84997 ✓ गायकवाड जाई - Gaykwad Jai Village बार्शी - Barshi | येकूलता येक हाये हजाराला भारी सभा भरली त्याच्या दारी yēkūlatā yēka hāyē hajārālā bhārī sabhā bharalī tyācyā dārī | ✎ My only son is a match for more than a thousand A meeting is being held at his door ▷ (येकूलता)(येक)(हाये)(हजाराला)(भारी) ▷ (सभा)(भरली)(त्याच्या)(दारी) | pas de traduction en français |
[25] id = 96279 ✓ बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath Village मुंबई - Mumbai | एकला एकला श्रीकृष्ण देवकीचा तसा माझे आईबाईचा भाईराया ēkalā ēkalā śrīkṛṣṇa dēvakīcā tasā mājhē āībāīcā bhāīrāyā | ✎ Shrikrishna is Devaki’s only son Similarly, my mother’s brother is the only son ▷ (एकला)(एकला)(श्रीकृष्ण)(देवकीचा) ▷ (तसा)(माझे)(आईबाईचा)(भाईराया) | pas de traduction en français |
[26] id = 96423 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri | सांगते सरयाला पहिल्या उमतीया रना पहिल्या पुताची गोर्या बाईला उभारी sāṅgatē sarayālā pahilyā umatīyā ranā pahilyā putācī gōryā bāīlā ubhārī | ✎ I tell my friends, she is pregnant for the first time My fair daughter has a special glow on her face in expectation of the first son (Her status in the family will grow when she gives an heir) ▷ I_tell (सरयाला)(पहिल्या)(उमतीया)(रना) ▷ (पहिल्या)(पुताची)(गोर्या)(बाईला)(उभारी) | pas de traduction en français |
[27] id = 96439 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | कलमीबाई आंबा आगाशी पिकला चुलती माझ्या गवळणीला घड केळीला एकला kalamībāī āmbā āgāśī pikalā culatī mājhyā gavaḷaṇīlā ghaḍa kēḷīlā ēkalā | ✎ A grafted mango has ripened skywards My dear paternal aunt has a single bunch of bananas (s0n) ▷ (कलमीबाई)(आंबा)(आगाशी)(पिकला) ▷ (चुलती) my (गवळणीला)(घड)(केळीला)(एकला) | pas de traduction en français |
[28] id = 96442 ✓ कामथे धोंडाबाई गणपत - Kamthe Dhonda Ganpat Village खळद - Khalad | पाळण्या घालीते पाळणा लांब झोका माझ्या ना लेकसरा वंशाला येईल लेका pāḷaṇyā ghālītē pāḷaṇā lāmba jhōkā mājhyā nā lēkasarā vañśālā yēīla lēkā | ✎ I put him in the cradle, I rock it, pushing it a little long My son will get a son in his family to continue his lineage ▷ (पाळण्या)(घालीते) cradle (लांब)(झोका) ▷ My * (लेकसरा)(वंशाला)(येईल)(लेका) | pas de traduction en français |
[29] id = 96458 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | एकलुता एक मी मनीना माझा माझा सुखी ठेवावा नारायण ēkalutā ēka mī manīnā mājhā mājhā sukhī ṭhēvāvā nārāyaṇa | ✎ My only son, I will not say he is only mine God Narayan, keep him happy ▷ (एकलुता)(एक) I (मनीना) my my ▷ (सुखी)(ठेवावा)(नारायण) | pas de traduction en français |
[30] id = 96459 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | नको म्हणु नारी आई बापाचा एकला आता भाऊ माझा आंबा अडचणी पिकला nakō mhaṇu nārī āī bāpācā ēkalā ātā bhāū mājhā āmbā aḍacaṇī pikalā | ✎ Woman, don’t say, heis my parent’s only son Now, my brother is like a mango ripened in dificult circumstances ▷ Not say (नारी)(आई) of_father (एकला) ▷ (आता) brother my (आंबा)(अडचणी)(पिकला) | pas de traduction en français |
[31] id = 96460 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | एकुला एक कशी म्हणु पांडवाला दारी कारलीचे वेल गर्दी झाली मांडवाला ēkulā ēka kaśī mhaṇu pāṇḍavālā dārī kāralīcē vēla gardī jhālī māṇḍavālā | ✎ How can I call my Pandav (son) my only son The bitter gourd climber is crowding the bamboo frame at the door (his family will grow) ▷ (एकुला)(एक) how say (पांडवाला) ▷ (दारी)(कारलीचे)(वेल)(गर्दी) has_come (मांडवाला) | pas de traduction en français |
[32] id = 98856 ✓ लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan Village नायगाव - Naygaon | नको म्हणु बाई बाळाला माझ्या येकला पोटी ईस्तरीला उंबर शेंड्याला पिकला nakō mhaṇu bāī bāḷālā mājhyā yēkalā pōṭī īstarīlā umbara śēṇḍyālā pikalā | ✎ Don’t say my son is the only child My family has expanded, Umbar (Ficus) fruits has ripened at the top (a sense of fullfiment) ▷ Not say woman (बाळाला) my (येकला) ▷ (पोटी)(ईस्तरीला)(उंबर)(शेंड्याला)(पिकला) | pas de traduction en français |
[33] id = 17848 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | एकला एकला नको म्हणू पांडवाला कारलीचा वेल येढा पडला मांडवाला ēkalā ēkalā nakō mhaṇū pāṇḍavālā kāralīcā vēla yēḍhā paḍalā māṇḍavālā | ✎ On’t call my Pandav (son) my only son The bitter gourd climber (children) is surrounding the bamboo frame Ihis family will grow) ▷ (एकला)(एकला) not say (पांडवाला) ▷ (कारलीचा)(वेल)(येढा)(पडला)(मांडवाला) | pas de traduction en français |
[34] id = 17849 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | एकुलता एक काटा बाभळ बनीचा मावली बया बोल बाळ आपला वाणीचा ēkulatā ēka kāṭā bābhaḷa banīcā māvalī bayā bōla bāḷa āpalā vāṇīcā | ✎ The only thorn in the grove of babhul* trees Mother says, he is our good son ▷ (एकुलता)(एक)(काटा)(बाभळ)(बनीचा) ▷ (मावली)(बया) says son (आपला)(वाणीचा) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 17850 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village संभवे - Sambhave | नको नारी म्हणू माऊलीला तू एकला कारलीचा मंडप सारा मंडप झाकला nakō nārī mhaṇū māūlīlā tū ēkalā kāralīcā maṇḍapa sārā maṇḍapa jhākalā | ✎ Woman, don’t say to his mother, you are the only son The whole of the bamboo frame made for bitter gourd creeper is covered (his family will grow) ▷ Not (नारी) say (माऊलीला) you (एकला) ▷ (कारलीचा)(मंडप)(सारा)(मंडप)(झाकला) | pas de traduction en français |
[36] id = 17851 ✓ सातपुते गीता - Satpute Gita Village वळणे - Walane | पिकला उंबर एका खांदीला चुकला आता माझ बाळ हिरा माईला एकला pikalā umbara ēkā khāndīlā cukalā ātā mājha bāḷa hirā māīlā ēkalā | ✎ Umbar (ficus) tree is ripe, one branch is bending Now, my brother is my mother’s only diamond ▷ (पिकला)(उंबर)(एका)(खांदीला)(चुकला) ▷ (आता) my son (हिरा)(माईला)(एकला) | pas de traduction en français |
[37] id = 30821 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | एकुलता एक माझा पाण्यातील लहु आनंद माझ्या रावा किती तुझ्याकड पाहु ēkulatā ēka mājhā pāṇyātīla lahu ānanda mājhyā rāvā kitī tujhyākaḍa pāhu | ✎ My only son, a reed in the water Anand, my dearest, I can go on looking at you, (still I won’t be satisfied) ▷ (एकुलता)(एक) my (पाण्यातील)(लहु) ▷ (आनंद) my (रावा)(किती)(तुझ्याकड)(पाहु) | pas de traduction en français |
[38] id = 107562 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | एकुलता एक जसा पाण्यातील लहु (लव्हाळा) वाणीच्या बाळाला किती खालवर पाहु ēkulatā ēka jasā pāṇyātīla lahu (lavhāḷā) vāṇīcyā bāḷālā kitī khālavara pāhu | ✎ My only son is like a reed in the water My dear son, I can go on looking at you, (still I won’t be satisfied) ▷ (एकुलता)(एक)(जसा)(पाण्यातील)(लहु) ( (लव्हाळा) ) ▷ (वाणीच्या)(बाळाला)(किती)(खालवर)(पाहु) | pas de traduction en français |
[39] id = 107563 ✓ मोरे त्रिवेणी - More Triveni Village पोहरेगाव - Poharegaon | काय करावे लोकाचे लई लेक माझ्या केळीच्या खांब एक kāya karāvē lōkācē laī lēka mājhyā kēḷīcyā khāmba ēka | ✎ What do I have to do if other people have many children My plantain has one stem (son) ▷ Why (करावे)(लोकाचे)(लई)(लेक) ▷ My (केळीच्या)(खांब)(एक) | pas de traduction en français |
[40] id = 107564 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | एकुलता म्हणोनी कोणी करित कळ त्यांना नाही पाठबळ ēkulatā mhaṇōnī kōṇī karita kaḷa tyānnā nāhī pāṭhabaḷa | ✎ Calling him the only son, the only child, some people just like to criticise (where does she have more children) They don’t have any support ▷ (एकुलता)(म्हणोनी)(कोणी)(करित)(कळ) ▷ (त्यांना) not (पाठबळ) | pas de traduction en français |
[41] id = 108784 ✓ सोनावणे सुमन - Sonavane Suman Village करमजाळा - Karamjala | एकुलता एक नका म्हणु इळ इळ माझ्या बाईच बाळ सुरवातीची पायधुळ ēkulatā ēka nakā mhaṇu iḷa iḷa mājhyā bāīca bāḷa suravātīcī pāyadhuḷa | ✎ Don’t keep saying he is the only son again and again My daughter’s son is just the beginning (her family is going to grow) ▷ (एकुलता)(एक)(नका) say (इळ)(इळ) ▷ My (बाईच) son (सुरवातीची)(पायधुळ) | pas de traduction en français |
[42] id = 108785 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind Village तांबवे - Tambve | एकुलता एक नका म्हणु पांडवाला दारी कारल्याचा येल गरदी झाली मांडवाला ēkulatā ēka nakā mhaṇu pāṇḍavālā dārī kāralyācā yēla garadī jhālī māṇḍavālā | ✎ Don’t call my Pandav (son) my only son The bitter gourd climber is crowding the bamboo frame (his family will grow) ▷ (एकुलता)(एक)(नका) say (पांडवाला) ▷ (दारी)(कारल्याचा)(येल)(गरदी) has_come (मांडवाला) | pas de traduction en français |