[1] id = 58331 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | राम ते लक्ष्मण दोन्ही सारखेना भाऊ सिताबाई कसे म्हणे लगन कोणासे लाऊ rāma tē lakṣmaṇa dōnhī sārakhēnā bhāū sitābāī kasē mhaṇē lagana kōṇāsē lāū | ✎ Ram and Lakshan, both the brothers look alike Sitabai says, how would I know which one I should marry ▷ Ram (ते) Laksman both (सारखेना) brother ▷ Goddess_Sita (कसे)(म्हणे)(लगन)(कोणासे)(लाऊ) | pas de traduction en français |
[38] id = 53289 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई गोरी इन गोंधन कानावरी रामसारखा भरीतार हिरा चमके नतवरी sitābāī gōrī ina gōndhana kānāvarī rāmasārakhā bharītāra hirā camakē natavarī | ✎ Sita is fair, she tattooed on her ear A husband like Ram shines like a diamond in your nose-ring ▷ Goddess_Sita (गोरी)(इन)(गोंधन)(कानावरी) ▷ (रामसारखा)(भरीतार)(हिरा)(चमके)(नतवरी) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 54265 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | राम चालस वाटे वाटे सीता चाले कोठे कोठे रामासारीका भरतार सीताला मिळाले कोठे rāma cālasa vāṭē vāṭē sītā cālē kōṭhē kōṭhē rāmāsārīkā bharatāra sītālā miḷālē kōṭhē | ✎ Ram goes straight on the road, Sita walks, looking around (the forest) with curiosity Where will Sita get a husband like Ram ▷ Ram (चालस)(वाटे)(वाटे) Sita (चाले)(कोठे)(कोठे) ▷ (रामासारीका)(भरतार) Sita (मिळाले)(कोठे) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 55556 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईले सासरवास जाई बसनी बारा कोस सीताबाई समजायाले पुढे पालखी मागे रथ sitābāīlē sāsaravāsa jāī basanī bārā kōsa sītābāī samajāyālē puḍhē pālakhī māgē ratha | ✎ Sitabai suffers sasurvas*, she goes and sits twevle kos* away To persuade Sitabai, a palanquin ahead and a chariot behind ▷ (सिताबाईले)(सासरवास)(जाई)(बसनी)(बारा)(कोस) ▷ Goddess_Sita (समजायाले)(पुढे)(पालखी)(मागे)(रथ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[94] id = 60106 ✓ पाटील नागेना - Patil Nagena Google Maps | OpenStreetMap | दुरताईन देखु मन माहेर सुदंर गावना मजार राम सीतान मंदीर duratāīna dēkhu mana māhēra sudaṇra gāvanā majāra rāma sītāna mandīra | ✎ I see my happy maher* from far A temple of Ram and Sita is there ▷ (दुरताईन)(देखु)(मन)(माहेर)(सुदंर)(गावना) ▷ (मजार) Ram (सीतान)(मंदीर) | pas de traduction en français | ||
|
[41] id = 54273 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा आवध्य झाले पाच हात भरी चुडा ईना बिलोरी शेकाच sītā sāṅgē kathā āvadhya jhālē pāca hāta bharī cuḍā īnā bilōrī śēkāca | ✎ Sita narrates a katha*, five chapters are over She has put on a handful of chuda (set of bangles) decorated with crystal glass ▷ Sita with (कथा)(आवध्य) become (पाच) ▷ Hand (भरी)(चुडा)(ईना)(बिलोरी)(शेकाच) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[61] id = 55060 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | तिरमक राजानी गंगूबाई पहिल्या कर आंदन मागे पंचवटीची सावकार तिरमक राजानी गंगूबाई जग जेठी आंदन मागे ताशकली पंचवटी tiramaka rājānī gaṅgūbāī pahilyā kara āndana māgē pañcavaṭīcī sāvakāra tiramaka rājānī gaṅgūbāī jaga jēṭhī āndana māgē tāśakalī pañcavaṭī | ✎ King Trimbak’s daughter Gangubai asks to give her money lenders from Panchavati as a marriage gift Gangubai asks God Vishnu to give her Panchavati in Nashik as a marriage gift ▷ (तिरमक)(राजानी)(गंगूबाई)(पहिल्या) doing (आंदन)(मागे) ▷ (पंचवटीची)(सावकार)(तिरमक)(राजानी) ▷ (गंगूबाई)(जग)(जेठी)(आंदन)(मागे)(ताशकली)(पंचवटी) | pas de traduction en français |
[63] id = 55062 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | तिरमक राजानी गंगूबाई पहिली कन्या आंदन मागे पंचवटीनी सर्वा लोक tiramaka rājānī gaṅgūbāī pahilī kanyā āndana māgē pañcavaṭīnī sarvā lōka | ✎ Gangubai, is the first daughter of King Trimbak She asks for all the people of Pachvati as a marriage gift ▷ (तिरमक)(राजानी)(गंगूबाई)(पहिली)(कन्या) ▷ (आंदन)(मागे)(पंचवटीनी)(सर्वा)(लोक) | pas de traduction en français |
[2] id = 54329 ✓ पाटील नागेना - Patil Nagena Google Maps | OpenStreetMap | दुरताईन देखू मनमाहेर खारेखास गाव बाहे राम सीताले वनवास duratāīna dēkhū manamāhēra khārēkhāsa gāva bāhē rāma sītālē vanavāsa | ✎ From far she sees her maher* full of warmth and comfort Sita is going through her exile in the forest with Ram ▷ (दुरताईन)(देखू)(मनमाहेर)(खारेखास)(गाव) ▷ (बाहे) Ram (सीताले) vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 92835 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही सारखीले बंधु सिता उगायनी काकण कोणताले बांधु rāma lakṣmaṇa dōnhī sārakhīlē bandhu sitā ugāyanī kākaṇa kōṇatālē bāndhu | ✎ Ram and Lakshman, both the brothers look alike Sita says, how would I know to which one should I tie the sacred thread ▷ Ram Laksman both (सारखीले) brother ▷ Sita (उगायनी)(काकण)(कोणताले) brother | pas de traduction en français |
[34] id = 93294 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | राम चाल वनवास सिता म्हणे मी भी येता उभी राही सिताबाई मने गुरु शोधीया rāma cāla vanavāsa sitā mhaṇē mī bhī yētā ubhī rāhī sitābāī manē guru śōdhīyā | ✎ Ram is going for exile in the forest, Sita says, I am also coming Sitabai is waiting, looking for a Sage to take his blessings ▷ Ram let_us_go vanavas Sita (म्हणे) I (भी)(येता) ▷ Standing stays goddess_Sita (मने)(गुरु)(शोधीया) | pas de traduction en français |
[40] id = 93295 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही वनाचे पारधी कपटी रावण कई सिताले गारदी rāma lakṣmaṇa dōnhī vanācē pāradhī kapaṭī rāvaṇa kaī sitālē gāradī | ✎ Ram and Lakshman are both hunters Wicked Ravan* has come to abduct Sita ▷ Ram Laksman both (वनाचे)(पारधी) ▷ (कपटी) Ravan (कई)(सिताले)(गारदी) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 55024 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही सारखेले बंधू सिताबाई कशी म्हणे काकण कोणताले बांधू rāma lakṣmaṇa dōnhī sārakhēlē bandhū sitābāī kaśī mhaṇē kākaṇa kōṇatālē bāndhū | ✎ Ram and Lakshman, both the brothers look alike Sita says, how would I know to which one I should tie the sacred thread ▷ Ram Laksman both (सारखेले) brother ▷ Goddess_Sita how (म्हणे)(काकण)(कोणताले) brother | pas de traduction en français |
[54] id = 92814 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोनी काडानी सावया बावया त्यासनी मधे रंग सितानी पिवया rāma lakṣmaṇa dōnī kāḍānī sāvayā bāvayā tyāsanī madhē raṅga sitānī pivayā | ✎ Ram and Lakshman are both wheat-complexioned In comparison, Sita is fair ▷ Ram Laksman (दोनी)(काडानी)(सावया)(बावया) ▷ (त्यासनी)(मधे)(रंग)(सितानी)(पिवया) | pas de traduction en français |
[16] id = 88215 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | पाणी पाणी करी दशरथ पडाना आजारी चार शेजस पुत्र एक नाही शेजारी pāṇī pāṇī karī daśaratha paḍānā ājārī cāra śējasa putra ēka nāhī śējārī | ✎ Dashrath is on deathbed, he keeps asking for water He has four sons, but not one is by his side ▷ Water, water! (करी)(दशरथ)(पडाना)(आजारी) ▷ (चार)(शेजस)(पुत्र)(एक) not (शेजारी) | pas de traduction en français |
[51] id = 54325 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगे कथा अध्याय झाला एक वनवासी गेली राजा जनकाची लेक sitā sāṅgē kathā adhyāya jhālā ēka vanavāsī gēlī rājā janakācī lēka | ✎ Sita tells the katha*, one chapter is over King Janak’s daughter has gone in exile to the forest ▷ Sita with (कथा)(अध्याय)(झाला)(एक) ▷ (वनवासी) went king (जनकाची)(लेक) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 54326 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगे कथा अध्याय झाला दोन वनवासी गेली राजा दशरथाची सुन sitā sāṅgē kathā adhyāya jhālā dōna vanavāsī gēlī rājā daśarathācī suna | ✎ Sita tells the katha*, two chapters are over King Dashrath’s daughter-in-law has gone to the forest in exile ▷ Sita with (कथा)(अध्याय)(झाला) two ▷ (वनवासी) went king (दशरथाची)(सुन) | pas de traduction en français |
|
[79] id = 55174 ✓ पाटील नागेना - Patil Nagena Google Maps | OpenStreetMap | लंकेना रावण काय केली रे कमाई सिताबाई करीता लंका सोनाची गमाई laṅkēnā rāvaṇa kāya kēlī rē kamāī sitābāī karītā laṅkā sōnācī gamāī | ✎ Ravan* from Lanka*, what did you earn To get sitabai, you lost your Lanka* made of gold ▷ (लंकेना) Ravan why shouted (रे)(कमाई) ▷ Goddess_Sita (करीता)(लंका)(सोनाची)(गमाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[97] id = 92946 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | गावना खालता रावण जळतो पालथा सिताबाई म्हणे चाले गर्व बहु होता gāvanā khālatā rāvaṇa jaḷatō pālathā sitābāī mhaṇē cālē garva bahu hōtā | ✎ Ravan* is placed with his face down on the burning pyre Sitabai says, he was too arrogant ▷ (गावना)(खालता) Ravan (जळतो)(पालथा) ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(चाले)(गर्व)(बहु)(होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[105] id = 93314 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | रावण उभा लंकाना किनारे सिताबाईले लई घ्या चोरी लही त्या वारे rāvaṇa ubhā laṅkānā kinārē sitābāīlē laī ghyā cōrī lahī tyā vārē | ✎ Ravan* is standing on the coast of Lanka* He has stolen and brought Sitabai along with him ▷ Ravan standing (लंकाना)(किनारे) ▷ (सिताबाईले)(लई)(घ्या)(चोरी)(लही)(त्या)(वारे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[106] id = 93315 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | लंकाना रावन तुनी लंकाया घरते सीताले लईग्या काडी देव मारुती laṅkānā rāvana tunī laṅkāyā gharatē sītālē līgyā kāḍī dēva mārutī | ✎ Ravan* from Lanka*, your home is in Lanka* God Maruti* searched and found Sita ▷ (लंकाना) Ravan (तुनी)(लंकाया)(घरते) ▷ (सीताले)(लईग्या)(काडी)(देव)(मारुती) | pas de traduction en français | ||||
|
[45] id = 55160 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | सावळी सीताबाई भिक्षा वाढाया जायना पापीया रावण धर्म घेईना sāvaḷī sītābāī bhikṣā vāḍhāyā jāyanā pāpīyā rāvaṇa dharma ghēīnā | ✎ Wheat-complexioned Sitabai was not coming out (crossing the line) to give alms Wicked Ravan* is refusing to take the alms ▷ Wheat-complexioned goddess_Sita (भिक्षा)(वाढाया)(जायना) ▷ (पापीया) Ravan (धर्म)(घेईना) | pas de traduction en français |
|
[80] id = 55166 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सतची सीताबाई कीर वडाळी जायेना कपटी रावण धर्म लेता लेयना satacī sītābāī kīra vaḍāḷī jāyēnā kapaṭī rāvaṇa dharma lētā lēyanā | ✎ Righteous Sitabai, with her satva*, was not ready to cross the line Wicked Ravan* was refusing to take the alms ▷ (सतची) goddess_Sita (कीर)(वडाळी)(जायेना) ▷ (कपटी) Ravan (धर्म)(लेता)(लेयना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[120] id = 94709 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | लंकीना रावण बाई जाव तुनी बुध्दी सिता माईने करी तायी लायी बुध्दी laṅkīnā rāvaṇa bāī jāva tunī budhdī sitā māīnē karī tāyī lāyī budhdī | ✎ Woman, Ravan* from Lanka*, has wicked intentions He calls Sitamai sister, but he has evil intentions in his mind ▷ (लंकीना) Ravan woman (जाव)(तुनी)(बुध्दी) ▷ Sita (माईने)(करी)(तायी)(लायी)(बुध्दी) | pas de traduction en français | ||
|
[20] id = 54436 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला एकडी माकडी धर्म देता देता लंकाना रावन काय केल कमाई सीताबाईनी कसा लंका सोनानी घमई sītābāīlā ēkaḍī mākaḍī dharma dētā dētā laṅkānā rāvana kāya kēla kamāī sītābāīnī kasā laṅkā sōnānī ghamī | ✎ Sitabai was alone, she got cheated while giving alms Ravan* from Lanka*, what did you gain You took Sita away to your golden Lanka* ▷ Goddess_Sita (एकडी)(माकडी)(धर्म)(देता)(देता) ▷ (लंकाना) Ravan why did (कमाई) ▷ (सीताबाईनी) how (लंका)(सोनानी)(घमई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 54437 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | लंकेना रावन तुती लंकाया उभा होता सीताबाईला लही गया काही धर्म देता देता laṅkēnā rāvana tutī laṅkāyā ubhā hōtā sītābāīlā lahī gayā kāhī dharma dētā dētā | ✎ Ravan* from Lanka*, you were standing in Lanka* You carried Sitabai away while she was giving alms ▷ (लंकेना) Ravan (तुती)(लंकाया) standing (होता) ▷ Goddess_Sita (लही)(गया)(काही)(धर्म)(देता)(देता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 55151 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण भिक्षा मागत भीती भीती सत सीताबाई धर्म धरी उभी laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māgata bhītī bhītī sata sītābāī dharma dharī ubhī | ✎ Ravan* from Lanka* is asking for alms from house to house Righteous Sitabai is standing with alms ▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(मागत)(भीती)(भीती) ▷ (सत) goddess_Sita (धर्म)(धरी) standing | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line |
[48] id = 54438 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण कीर सीता उडाली जायने पापीरे रावन सीताना धर्म न लेयाना rāma lakṣmaṇa kīra sītā uḍālī jāyanē pāpīrē rāvana sītānā dharma na lēyānā | ✎ Ram and Lakshman are stunned, Sita was being carried the skyway Wicked Ravan* does not behave righteously ▷ Ram Laksman (कीर) Sita (उडाली)(जायने) ▷ (पापीरे) Ravan (सीताना)(धर्म) * (लेयाना) | pas de traduction en français |
| |||
[55] id = 55149 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सिता करे घात फिरुन ओलांडून गेली पापीया रावणानी सिताले खांद्यावर नेले sitā karē ghāta phiruna ōlāṇḍūna gēlī pāpīyā rāvaṇānī sitālē khāndyāvara nēlē | ✎ Sita makes a dangerous mistake, she crosses the marked line Wicked Ravan* carries Sita away on his shoulder ▷ Sita (करे)(घात) turn_around (ओलांडून) went ▷ (पापीया) Ravan (सिताले)(खांद्यावर)(नेले) | pas de traduction en français |
|
[39] id = 55182 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण रेघ सीता वलाडुन गेली पापी रे रावन सीताले खांद्यावर नेली rāma lakṣmaṇa rēgha sītā valāḍuna gēlī pāpī rē rāvana sītālē khāndyāvara nēlī | ✎ Sita crossed the line marked by Ram and Lakshman Wicked Ravan* carried Sita away on his shoulder ▷ Ram Laksman (रेघ) Sita (वलाडुन) went ▷ (पापी)(रे) Ravan (सीताले)(खांद्यावर)(नेली) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 79084 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | सिताला शोधाले जाय कोन कोन राम लक्ष्मण तिसरा हनुमान sitālā śōdhālē jāya kōna kōna rāma lakṣmaṇa tisarā hanumāna | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman, and Hanuman is the third one ▷ Sita (शोधाले)(जाय) who who ▷ Ram Laksman (तिसरा) Hanuman | pas de traduction en français |
[4] id = 92931 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सागरावरी सेतु सेतु बांधीला रामाने सेतु गणीती वानर मदत करीती मगरीने sāgarāvarī sētu sētu bāndhīlā rāmānē sētu gaṇītī vānara madata karītī magarīnē | ✎ Ram built a bridge on the sea Monkeys are taking the measurements, crocodile is helping ▷ (सागरावरी)(सेतु)(सेतु)(बांधीला)(रामाने) ▷ (सेतु)(गणीती)(वानर)(मदत) asks_for (मगरीने) | pas de traduction en français |
[33] id = 54527 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सारी सोनाची लंका लंका काय कामनी मंडोदरी सांगे सिता परत द्या रामानी sārī sōnācī laṅkā laṅkā kāya kāmanī maṇḍōdarī sāṅgē sitā parata dyā rāmānī | ✎ All Lanka* is of gold, isn’t Lanka* of any use Mandodari says, give Sita back to Ram ▷ (सारी)(सोनाची)(लंका)(लंका) why (कामनी) ▷ (मंडोदरी) with Sita (परत)(द्या)(रामानी) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 54535 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी म्हणे काय केली रे कमाई सिता बाईनी करता लंका सोनानी जाई mandōdarī mhaṇē kāya kēlī rē kamāī sitā bāīnī karatā laṅkā sōnānī jāī | ✎ Mandodari says, what did you gain For Sita, you will lose your Lanka* of gold ▷ (मंदोदरी)(म्हणे) why shouted (रे)(कमाई) ▷ Sita (बाईनी)(करता)(लंका)(सोनानी)(जाई) | pas de traduction en français |
|
[62] id = 54498 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाई रडे मंडवदरी म्हणतं उगी रावणाच्या वाड्यात आपण राज करु दोघी sītā bāī raḍē maṇḍavadarī mhaṇataṁ ugī rāvaṇācyā vāḍyāta āpaṇa rāja karu dōghī | ✎ Sitabai is weeping, Mandodari says, now, now, don’t cry Let’s both rule in Ravan*’s palace ▷ Sita woman (रडे)(मंडवदरी)(म्हणतं)(उगी) ▷ (रावणाच्या)(वाड्यात)(आपण) king (करु)(दोघी) | pas de traduction en français |
| |||
[63] id = 54499 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाई रडे मंदोदरी म्हणे उगी रावणाच्या राज्यात आपण राज करु दोघी sītā bāī raḍē mandōdarī mhaṇē ugī rāvaṇācyā rājyāta āpaṇa rāja karu dōghī | ✎ Sitabai is weeping, Mandodari says, now, now, don’t cry Let’s both rule in Ravan*’s kingdom ▷ Sita woman (रडे)(मंदोदरी)(म्हणे)(उगी) ▷ (रावणाच्या)(राज्यात)(आपण) king (करु)(दोघी) | pas de traduction en français |
|
[39] id = 55253 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | सिताना सुदीले जातीन कोण कोण राम ने लक्ष्मण अव तिसरा हनुमान sitānā sudīlē jātīna kōṇa kōṇa rāma nē lakṣmaṇa ava tisarā hanumāna | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman and Hanuman is the third one ▷ (सिताना)(सुदीले)(जातीन) who who ▷ Ram (ने) Laksman (अव)(तिसरा) Hanuman | pas de traduction en français |
[93] id = 54602 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | शिनगारीला रथ रथा लाविल घुंघर वनवासी होती सिता सारखी सुंदर śinagārīlā ratha rathā lāvila ghuṅghara vanavāsī hōtī sitā sārakhī sundara | ✎ The chariot is decorated, bells are tied to the chariot A beautiful woman like Sita was dwelling in the forest in exile ▷ (शिनगारीला)(रथ)(रथा)(लाविल)(घुंघर) ▷ (वनवासी)(होती) Sita (सारखी)(सुंदर) | pas de traduction en français |
[121] id = 93103 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सवारीला रथ रथ भीडीग्या पडले सिताबाईला दखुनी गैर दाडन झाडले savārīlā ratha ratha bhīḍīgyā paḍalē sitābāīlā dakhunī gaira dāḍana jhāḍalē | ✎ The chariot is decorated, Sitaai felt dizzy Sitabai was sent in exile to the forest without thinking ▷ (सवारीला)(रथ)(रथ)(भीडीग्या)(पडले) goddess_Sita ▷ (दखुनी)(गैर)(दाडन)(झाडले) | pas de traduction en français |
[76] id = 54616 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सवारीला रथ रथ दरवाजामध्ये डोले सिता चालली वनवासा राम कुरदान (राग) बोले savārīlā ratha ratha daravājāmadhyē ḍōlē sitā cālalī vanavāsā rāma kuradāna (rāga) bōlē | ✎ The chariot is decorated, the chariot is swaying in front of the door Sita is going to the forest in exile, Ram speaks angrily ▷ (सवारीला)(रथ)(रथ)(दरवाजामध्ये)(डोले) ▷ Sita (चालली) vanavas Ram (कुरदान) ( (राग) ) (बोले) | pas de traduction en français |
[97] id = 54638 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सावरीला रथ रथ दरजाया डोले सीता चालली वनवासा राम कुरुद्या(राग) बोले sāvarīlā ratha ratha darajāyā ḍōlē sītā cālalī vanavāsā rāma kurudyā (rāga) bōlē | ✎ The chariot is decorated, the chariot is swaying in front of the door Sita is going to the forest in exile, Ram speaks angrily ▷ (सावरीला)(रथ)(रथ)(दरजाया)(डोले) ▷ Sita (चालली) vanavas Ram (कुरुद्या) ( (राग) ) (बोले) | pas de traduction en français |
[17] id = 54733 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सिता गई वनवास सांगी गई धोबीयले डाग नको पाडू मना रामना धोतरले sitā gaī vanavāsa sāṅgī gaī dhōbīyalē ḍāga nakō pāḍū manā rāmanā dhōtaralē | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerman Don’t let my Ram’s dhotar* have any stains (while washing) ▷ Sita (गई) vanavas (सांगी)(गई)(धोबीयले) ▷ (डाग) not (पाडू)(मना) Ram (धोतरले) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 54739 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सिता गई वनवासले सागी गई गुरुणले बेल फूल पुरावजी मज रामन पुजारले sitā gaī vanavāsalē sāgī gaī guruṇalē bēla phūla purāvajī maja rāmana pujāralē | ✎ Sita went to the forest in exile, she told Gurav before leaving Give Bel* leaves and flowers for my Ram’s puja* ▷ Sita (गई)(वनवासले)(सागी)(गई)(गुरुणले) ▷ (बेल) flowers (पुरावजी)(मज) Ram (पुजारले) | pas de traduction en français | ||
|
[21] id = 54750 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सीता गई वनवासाले सागी गई तेलीनले अस तेल पुरजो मन रामजी समईले sītā gaī vanavāsālē sāgī gaī tēlīnalē asa tēla purajō mana rāmajī samīlē | ✎ Sita went to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) Keep supplying oil for my Ramji’s lamp ▷ Sita (गई)(वनवासाले)(सागी)(गई)(तेलीनले) ▷ (अस)(तेल)(पुरजो)(मन)(रामजी)(समईले) | pas de traduction en français |
[3] id = 54766 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सीता गई वनवासले सांगी गई बाम्हणले भोजन पुरव ज्यात मन रामन जीवले sītā gaī vanavāsalē sāṅgī gaī bāmhaṇalē bhōjana purava jyāta mana rāmana jīvalē | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the Brahman in the village To cook a meal for my Ram which he likes ▷ Sita (गई)(वनवासले)(सांगी)(गई)(बाम्हणले) ▷ (भोजन)(पुरव)(ज्यात)(मन) Ram (जीवले) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[26] id = 54800 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सिता बाईले वनवास वर्ष पुरानी राम नी लक्षुमन शूय खांब लेती sitā bāīlē vanavāsa varṣa purānī rāma nī lakṣumana śūya khāmba lētī | ✎ Sitabai’s exile in forest has been for many years, when will it end Ram and Lakshman may be very brave, what use has it been for Sita ▷ Sita (बाईले) vanavas (वर्ष)(पुरानी) ▷ Ram (नी)(लक्षुमन)(शूय)(खांब)(लेती) | pas de traduction en français |
[28] id = 54802 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सीताले वनवास हिनी डोंगरी कदी नाणी तिना राम कसा म्हणे आठे कसान तेलपाणी sītālē vanavāsa hinī ḍōṅgarī kadī nāṇī tinā rāma kasā mhaṇē āṭhē kasāna tēlapāṇī | ✎ Sita is in exile in forest, she made a space for bath in the mountain Ram says to Sita, from where can you get hot water for bath and oil for your hair (like at home) here in the forest ▷ (सीताले) vanavas (हिनी)(डोंगरी)(कदी)(नाणी) ▷ (तिना) Ram how (म्हणे)(आठे)(कसान)(तेलपाणी) | pas de traduction en français |
[29] id = 54803 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई न वनवास ईन डोंगर खदा जिरा राम कसा म्हणे एवढा वनवास नाही बरा sītābāī na vanavāsa īna ḍōṅgara khadā jirā rāma kasā mhaṇē ēvaḍhā vanavāsa nāhī barā | ✎ Sitabai is in exile in the forest, she digs to find a spring of water Ram says, so much of hardships and suffering is not good ▷ Goddess_Sita * vanavas (ईन)(डोंगर)(खदा)(जिरा) ▷ Ram how (म्हणे)(एवढा) vanavas not (बरा) | pas de traduction en français |
[30] id = 54804 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईले वनवास हीन डोंगर खदी तानी राम कसा म्हणे ओढ sītābāīlē vanavāsa hīna ḍōṅgara khadī tānī rāma kasā mhaṇē ōḍha | ✎ Sita’s sasurvas*, she made a space for bath in the mountain Ram says, bear with it ▷ (सीताबाईले) vanavas (हीन)(डोंगर)(खदी)(तानी) ▷ Ram how (म्हणे)(ओढ) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 93150 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सिताले वनवास गेली काकरे डोंगरे काकरन पान पान आतरे पगरे sitālē vanavāsa gēlī kākarē ḍōṅgarē kākarana pāna pāna ātarē pagarē | ✎ Sita has gone in exile to the forest, to a moutain with Kakari trees She takes a Kakari leaf as a sheet and a blanket ▷ (सिताले) vanavas went (काकरे)(डोंगरे) ▷ (काकरन)(पान)(पान)(आतरे)(पगरे) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[29] id = 93057 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सिता करे ध्यान उंच उंबारी बसुन पापीया रावणानी सिता मन ये ठायी sitā karē dhyāna uñca umbārī basuna pāpīyā rāvaṇānī sitā mana yē ṭhāyī | ✎ Sitting on a tall Umbar tree, Sita remembers Ram The sinful Ravan* was attracted to Sita ▷ Sita (करे) remembered (उंच)(उंबारी)(बसुन) ▷ (पापीया) Ravan Sita (मन)(ये)(ठायी) | pas de traduction en français |
|
[75] id = 54956 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सवारीला रथ भिडीला लवण्यात सितेला वनवास पाणी पिती द्रोणात savārīlā ratha bhiḍīlā lavaṇyāta sitēlā vanavāsa pāṇī pitī drōṇāta | ✎ The chariot is decorated, it went in the direction of the slope Sita is going to the forest in exile, she drinks water from a leaf bowl ▷ (सवारीला)(रथ)(भिडीला)(लवण्यात) ▷ (सितेला) vanavas water, (पिती)(द्रोणात) | pas de traduction en français |
[41] id = 55417 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | राम कसा म्हणे मनी केगाई मली माय बारा वर्ष झाले सीता वनवासाले गई rāma kasā mhaṇē manī kēgāī malī māya bārā varṣa jhālē sītā vanavāsālē gaī | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Twelve years have passed, Sita has gone to the forest in exile ▷ Ram how (म्हणे)(मनी)(केगाई)(मली)(माय) ▷ (बारा)(वर्ष) become Sita (वनवासाले)(गई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[64] id = 55385 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सीता ते वनवास सासू कैकीयीने केला चतुर भ्रतार हिने भोगून नही दिला sītā tē vanavāsa sāsū kaikīyīnē kēlā catura bhratāra hinē bhōgūna nahī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a clever husband like Ram ▷ Sita (ते) vanavas (सासू)(कैकीयीने) did ▷ (चतुर)(भ्रतार)(हिने)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[59] id = 55270 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा आवाध्य झाले चार राम चालला लंकाशी संगे वानरांचा बार sītā sāṅgē kathā āvādhya jhālē cāra rāma cālalā laṅkāśī saṅgē vānarāñcā bāra | ✎ Sita tells her story, four chapters are over Ram is going to Lanka* with an army of monkeys ▷ Sita with (कथा)(आवाध्य) become (चार) ▷ Ram (चालला)(लंकाशी) with (वानरांचा)(बार) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[74] id = 58341 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवास लागली करीराती डोई (डोळा) केगामती तुनी सासू फांदे पदरले पपोई sītā cālalī vanavāsa lāgalī karīrātī ḍōī (ḍōḷā) kēgāmatī tunī sāsū phāndē padaralē papōī | ✎ Sita is going to the forest in exile, her eyes are dozing off with the effect of Kariratra (the next day after a festival) Her mother- in- law Kaikeyi is least bothered, she has tied a Papaya fruit to the end of her sari ▷ Sita (चालली) vanavas (लागली)(करीराती)(डोई) ( (डोळा) ) ▷ (केगामती)(तुनी)(सासू)(फांदे)(पदरले)(पपोई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ |
[49] id = 55492 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सिताले वनवास सासु कैकयेच्या पायी सिताना पदराले डाग कसाना होता नाही sitālē vanavāsa sāsu kaikayēcyā pāyī sitānā padarālē ḍāga kasānā hōtā nāhī | ✎ Sita’s suffering is all because of mother-in-law Kaikeyi Sita didn’t have any blot on her ▷ (सिताले) vanavas (सासु)(कैकयेच्या)(पायी) ▷ (सिताना)(पदराले)(डाग)(कसाना)(होता) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home |
[19] id = 94758 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | अशोक वनामधी सिता जपे रामनाम बाभळी बोरीतुन वन बोले राम नाम aśōka vanāmadhī sitā japē rāmanāma bābhaḷī bōrītuna vana bōlē rāma nāma | ✎ In Ashok forest, Sita chants the name of Ram Through Babhali (Acacia tree) and Bori (Jujube tree), the forest echoes Ram, Ram ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (जपे)(रामनाम) ▷ (बाभळी)(बोरीतुन)(वन)(बोले) Ram (नाम) | pas de traduction en français |
[78] id = 58340 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईला वनवास काकारे डोंगरी पयसाना पानी अथरे पांघरी sitābāīlā vanavāsa kākārē ḍōṅgarī payasānā pānī atharē pāṅgharī | ✎ Sitabai is going to the forest in exile on a mountain with Kakari trees She makes a bed with Palas leaves ▷ Goddess_Sita vanavas (काकारे)(डोंगरी) ▷ (पयसाना) water, (अथरे)(पांघरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 55516 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | केसाना तेलपाणी सीताबाईला वनवास खाता वाटाने वनफळे kēsānā tēlapāṇī sītābāīlā vanavāsa khātā vāṭānē vanaphaḷē | ✎ Sitabai is living in exile in the forest, no oil, no water, she cannot take care of her hair She is eating wild fruits from the forest on the way ▷ (केसाना)(तेलपाणी) goddess_Sita vanavas ▷ (खाता)(वाटाने)(वनफळे) | pas de traduction en français |
[5] id = 70303 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईल वनवास वनमा खद्या हिरी लहु अंकुश म्हणु लाना एवढा वयताग मातोश्री sītābāīla vanavāsa vanamā khadyā hirī lahu aṅkuśa mhaṇu lānā ēvaḍhā vayatāga mātōśrī | ✎ Sita is living in exile in the forest, wells were dug Lahu and Ankush said, what trouble you had to go through, mother ▷ Goddess_Sita vanavas (वनमा)(खद्या)(हिरी) ▷ (लहु)(अंकुश) say (लाना)(एवढा)(वयताग)(मातोश्री) | pas de traduction en français |
[26] id = 56006 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | आशोक वनात सिताबाई रडती एकली मारुती रायाला याने मुद्रीका फेकली āśōka vanāta sitābāī raḍatī ēkalī mārutī rāyālā yānē mudrīkā phēkalī | ✎ In Ashok forest, Sitabai is crying alone Maruti* raya, he threw the ring down ▷ (आशोक)(वनात) goddess_Sita (रडती) alone ▷ (मारुती)(रायाला)(याने)(मुद्रीका)(फेकली) | pas de traduction en français |
|
[56] id = 56041 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | रामलक्ष्मण देव उतारी कशा आला देवा मारुतीनी मोती पवळ्यानी गुंफीला शेला rāmalakṣmaṇa dēva utārī kaśā ālā dēvā mārutīnī mōtī pavaḷyānī gumphīlā śēlā | ✎ Ram, Lakshman are Gods, what do they need more God Maruti* wove a stole with pearls and corals (for them) ▷ (रामलक्ष्मण)(देव)(उतारी) how here_comes ▷ (देवा)(मारुतीनी)(मोती)(पवळ्यानी)(गुंफीला)(शेला) | pas de traduction en français |
| |||
[153] id = 93448 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण देव उतरी उना खाली देवा मारुतीन मोती पवयानी शाल rāma lakṣmaṇa dēva utarī unā khālī dēvā mārutīna mōtī pavayānī śāla | ✎ Ram and Lakshman get down in the sun God Maruti* made a stole with pearls and corals ▷ Ram Laksman (देव)(उतरी)(उना)(खाली) ▷ (देवा)(मारुतीन)(मोती)(पवयानी)(शाल) | pas de traduction en français |
|
[85] id = 56117 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | बाणामागे बाण येतील झरझर सिताबाईना मांडीवर लव अंकुश बरुबर bāṇāmāgē bāṇa yētīla jharajhara sitābāīnā māṇḍīvara lava aṅkuśa barubara | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming with speed Lav and Annkush are on Sitabai’s lap ▷ (बाणामागे)(बाण)(येतील)(झरझर) ▷ (सिताबाईना)(मांडीवर) put (अंकुश)(बरुबर) | pas de traduction en français |
[86] id = 56118 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | बाणामागे बाण बाण येतील लाल लाल सिताबाई म्हणू लागे लव अंकुश पुढे चाल bāṇāmāgē bāṇa bāṇa yētīla lāla lāla sitābāī mhaṇū lāgē lava aṅkuśa puḍhē cāla | ✎ Arrow after arrow, arrows are shot like fire Sitabai says, Lahu and Ankush, go ahead ▷ (बाणामागे)(बाण)(बाण)(येतील)(लाल)(लाल) ▷ Goddess_Sita say (लागे) put (अंकुश)(पुढे) let_us_go | pas de traduction en français |
[109] id = 73700 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | बाणामागे बाण बाण येतनी पिवया सिताबाईन मांडीवर लवअंकुश पुवया bāṇāmāgē bāṇa bāṇa yētanī pivayā sitābāīna māṇḍīvara lavaṅkuśa puvayā | ✎ Arrow after arrow is shot, the arrows look like fire Lav and Annkush are on Sitabai’s lap ▷ (बाणामागे)(बाण)(बाण)(येतनी)(पिवया) ▷ (सिताबाईन)(मांडीवर)(लवअंकुश)(पुवया) | pas de traduction en français |
[18] id = 73733 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सतीयुगात पतीवरता दोन नारी रामा तुझी सीता रावणानी मंदोदरी satīyugāta patīvaratā dōna nārī rāmā tujhī sītā rāvaṇānī mandōdarī | ✎ In the age of sata, there are two Pativrata* Ram’s Sita and Ravan*’s Mandodari ▷ (सतीयुगात)(पतीवरता) two (नारी) ▷ Ram (तुझी) Sita Ravan (मंदोदरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 73734 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या सृष्टीत पतीव्रता कोण आहे रामाची सीता आमची अनुसया ēvaḍhyā sṛṣṭīta patīvratā kōṇa āhē rāmācī sītā āmacī anusayā | ✎ Who is a Pativrata* in this whole world Rama’s Sita, our Anusaya ▷ (एवढ्या)(सृष्टीत)(पतीव्रता) who (आहे) ▷ Of_Ram Sita (आमची)(अनुसया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 73735 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सती युगात पतीवरता दोन बाया रामा तुझी सीता सतीने अनुसया satī yugāta patīvaratā dōna bāyā rāmā tujhī sītā satīnē anusayā | ✎ In the age of Satyayug, there are two Pativrata* Ram your Sita is one and Ravan*, your Madodari is the other ▷ (सती) Yug (पतीवरता) two (बाया) ▷ Ram (तुझी) Sita (सतीने)(अनुसया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 94550 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोनी सारखीले वाघ सीताबाई पतीव्रता नही रावणना डाग rāma lakṣmaṇa dōnī sārakhīlē vāgha sītābāī patīvratā nahī rāvaṇanā ḍāga | ✎ Ram and Lakshman are two expert fighters Sita is a Pativrata*, soiled by Ravan* ▷ Ram Laksman (दोनी)(सारखीले)(वाघ) ▷ Goddess_Sita (पतीव्रता) not Ravan (डाग) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 73740 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सिता सिता करु प्रभु राम लागा पाठी सिताबाईना सत्वावरी गेली धरतरी पोटी sitā sitā karu prabhu rāma lāgā pāṭhī sitābāīnā satvāvarī gēlī dharatarī pōṭī | ✎ Saying Sita, Sita Ram is after Sita Sitabai with her satva* entered the earth ▷ Sita Sita (करु)(प्रभु) Ram (लागा)(पाठी) ▷ (सिताबाईना)(सत्वावरी) went (धरतरी)(पोटी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless A:I-1.64 ??? A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc. A:I-1.98 ??? A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[42] id = 56207 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा आवध्य झाले तीन रामाय नाम कथा थिर झाले माझे मन sītā sāṅgē kathā āvadhya jhālē tīna rāmāya nāma kathā thira jhālē mājhē mana | ✎ Sitabai says her one story, more than three fourth is over I heard Ram’s story, my mind became stable ▷ Sita with (कथा)(आवध्य) become (तीन) ▷ (रामाय)(नाम)(कथा)(थिर) become (माझे)(मन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[48] id = 93459 ✓ पाटील नागेना - Patil Nagena Google Maps | OpenStreetMap | लंकेना रावन याने लंका सोडुनी बांधे वाडा सीताबाईना करीता मंडोदरीना पवाडा laṅkēnā rāvana yānē laṅkā sōḍunī bāndhē vāḍā sītābāīnā karītā maṇḍōdarīnā pavāḍā | ✎ Ravan* built a palace, in a place other than Lanka* Singing Mandodari’s life story for Sitabai ▷ (लंकेना) Ravan (याने)(लंका)(सोडुनी)(बांधे)(वाडा) ▷ (सीताबाईना)(करीता)(मंडोदरीना)(पवाडा) | pas de traduction en français | ||
|
[33] id = 73743 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सितान सत्तवर लहु टाकील्या पाळण्यात अंकुश माझ्यापाशी सिता उघडी सवत (वेगळे) sitāna sattavara lahu ṭākīlyā pāḷaṇyāta aṅkuśa mājhyāpāśī sitā ughaḍī savata (vēgaḷē) | ✎ Sita with sattva* she put Lahu in the cradle Ankusha is with me Sita revels her sattva* ▷ (सितान)(सत्तवर)(लहु)(टाकील्या)(पाळण्यात) ▷ (अंकुश)(माझ्यापाशी) Sita (उघडी)(सवत) ( (वेगळे) ) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | A:I-1.23rvi (A01-01-23r06) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā returns, puzzled, she asks about Lav A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.8 (A01-01-08a) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest A:I-1.9 (A01-01-09) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[20] id = 56133 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई कशी म्हणे देव तातोबा ऋषी माझ बाळ माझ्यापेशी तुम्ही कोणाच हलवशी sītābāī kaśī mhaṇē dēva tātōbā ṛiṣī mājha bāḷa mājhyāpēśī tumhī kōṇāca halavaśī | ✎ Sitabai says, Tatoba, my uncle My baby with me, whose baby are you rocking ▷ Goddess_Sita how (म्हणे)(देव)(तातोबा)(ऋषी) ▷ My son (माझ्यापेशी)(तुम्ही)(कोणाच)(हलवशी) | pas de traduction en français |
[32] id = 94887 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगे कथा मारुती ना पारावरी बसला ग्यान दोडी हे ग मला जप भारी sitā sāṅgē kathā mārutī nā pārāvarī basalā gyāna dōḍī hē ga malā japa bhārī | ✎ Sita tells katha* on the platform aound Maruti* Temple The learned yogi is chanting the name of Ram ▷ Sita with (कथा)(मारुती) * (पारावरी) ▷ (बसला)(ग्यान)(दोडी)(हे) * (मला)(जप)(भारी) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 88786 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | आसडली वेणी लचकली मनी मान भरल्या सभेमध्ये मन वैयरी दुखे मन āsaḍalī vēṇī lacakalī manī māna bharalyā sabhēmadhyē mana vaiyarī dukhē mana | ✎ Pulled my braided hair, my neck was strained In the full gathering of people, you enemy, you heart my mind ▷ (आसडली)(वेणी)(लचकली)(मनी)(मान) ▷ (भरल्या)(सभेमध्ये)(मन)(वैयरी)(दुखे)(मन) | pas de traduction en français |
[36] id = 88363 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | द्रोपदी मन लागे दुर्योधन मातेला भर सभेत हात मिरीत घातीला drōpadī mana lāgē duryōdhana mātēlā bhara sabhēta hāta mirīta ghātīlā | ✎ Dhurpada Says, Duryodhan crossed his limits In the full court, he abused and pulled the pleats of her sari ▷ (द्रोपदी)(मन)(लागे)(दुर्योधन)(मातेला) ▷ (भर)(सभेत) hand (मिरीत)(घातीला) | pas de traduction en français |
[8] id = 51658 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | दुरपतीच्या मीर्या देवा म्हणती सोडा सोडा दुरपताबाईना कृष्णा भाव मावचा जोडा durapatīcyā mīryā dēvā mhaṇatī sōḍā sōḍā durapatābāīnā kṛṣṇā bhāva māvacā jōḍā | ✎ Draupadi* says, God leaves my pleats of my saris Draupadi* says, You are like my dear brother, Krishna ▷ (दुरपतीच्या)(मीर्या)(देवा)(म्हणती)(सोडा)(सोडा) ▷ (दुरपताबाईना)(कृष्णा) brother (मावचा)(जोडा) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 83346 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | द्रौपदी करी धावा शंभर कोस द्वारका भाऊ मावचा कृष्णदेव आला पत्ती ग सारखा draupadī karī dhāvā śambhara kōsa dvārakā bhāū māvacā kṛṣṇadēva ālā pattī ga sārakhā | ✎ Draupadi* prays, Dwarka is only hundred kos* away almost (miles) Her brother Krishndev came like a messenger ▷ (द्रौपदी)(करी)(धावा)(शंभर)(कोस)(द्वारका) ▷ Brother (मावचा)(कृष्णदेव) here_comes (पत्ती) * (सारखा) | pas de traduction en français | ||
|
[42] id = 88736 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | धुरपतीच्या मीर्या देव सोडुनी भागले तिच्या मिर्यान वस्त्र दिड गगणी लागले dhurapatīcyā mīryā dēva sōḍunī bhāgalē ticyā miryāna vastra diḍa gagaṇī lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (धुरपतीच्या)(मीर्या)(देव)(सोडुनी)(भागले) ▷ (तिच्या)(मिर्यान)(वस्त्र)(दिड)(गगणी)(लागले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi |
[56] id = 95191 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | द्रोपदी करे धावा धावा करीती सारी रात भाऊ मावचा कृष्णदेव जागा झाला आधिराज drōpadī karē dhāvā dhāvā karītī sārī rāta bhāū māvacā kṛṣṇadēva jāgā jhālā ādhirāja | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदी)(करे)(धावा)(धावा) asks_for (सारी)(रात) ▷ Brother (मावचा)(कृष्णदेव)(जागा)(झाला)(आधिराज) | pas de traduction en français |
[18] id = 95071 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पाच पांडवनी पाची पावलीनी वाटा द्रोपदी मनु लागे दुर्योधन चाले नीट pāca pāṇḍavanī pācī pāvalīnī vāṭā drōpadī manu lāgē duryōdhana cālē nīṭa | ✎ no translation in English ▷ (पाच)(पांडवनी)(पाची)(पावलीनी)(वाटा) ▷ (द्रोपदी)(मनु)(लागे)(दुर्योधन)(चाले)(नीट) | pas de traduction en français |
[22] id = 88346 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | वयानवनमधे रुशी भसना जेवाले दूरपताबाईना आता पाडवा लेवाले vayānavanamadhē ruśī bhasanā jēvālē dūrapatābāīnā ātā pāḍavā lēvālē | ✎ no translation in English ▷ (वयानवनमधे)(रुशी)(भसना)(जेवाले) ▷ (दूरपताबाईना)(आता)(पाडवा)(लेवाले) | pas de traduction en français |
[15] id = 95246 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | द्रोपदीच्या देरातुन असा विदुर कन्यान शबरीच्या त्या बोरान तुझ्या नामाच्या घालान drōpadīcyā dērātuna asā vidura kanyāna śabarīcyā tyā bōrāna tujhyā nāmācyā ghālāna | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपदीच्या)(देरातुन)(असा)(विदुर)(कन्यान) ▷ (शबरीच्या)(त्या)(बोरान) your (नामाच्या)(घालान) | pas de traduction en français |
[70] id = 78758 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Mriga_Rohini | पाणी पडा व्हई मिरीगा रोहीनीना पाळना हालना भाऊ आधी बहिणीचा pāṇī paḍā vhī mirīgā rōhīnīnā pāḷanā hālanā bhāū ādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ Water, (पडा)(व्हई)(मिरीगा)(रोहीनीना) ▷ Cradle (हालना) brother before of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
[102] id = 112873 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | वाकडा तिकडा मना गहुना राजुन लेकी चंद्रज्योत पर घरच मंडयान vākaḍā tikaḍā manā gahunā rājuna lēkī candrajyōta para gharaca maṇḍayāna | ✎ Life is not straightforward Daughter may have the lustre of the moon, but she will belong to in-laws’ family ▷ (वाकडा)(तिकडा)(मना)(गहुना)(राजुन) ▷ (लेकी) moon_light (पर)(घरच)(मंडयान) | pas de traduction en français |
[103] id = 112914 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | वाकडा तिकडा मना गहुना राजुन लेकी चंद्रजोत परघरन मंड्यान vākaḍā tikaḍā manā gahunā rājuna lēkī candrajōta paragharana maṇḍyāna | ✎ Life is not straightforward Daughter may have the lustre of the moon, but she will belong to in-laws’ family ▷ (वाकडा)(तिकडा)(मना)(गहुना)(राजुन) ▷ (लेकी)(चंद्रजोत)(परघरन)(मंड्यान) | pas de traduction en français |
[14] id = 56525 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | मोठ माझ घर किती सवरु मागल दार दादाभाऊना बरोबर तोंड धोतीस मामलेदार mōṭha mājha ghara kitī savaru māgala dāra dādābhāūnā barōbara tōṇḍa dhōtīsa māmalēdāra | ✎ My house is very big, how much can I decorate the back door Mamledar (Government official) has come with my brothers to wash his face ▷ (मोठ) my house (किती)(सवरु)(मागल) door ▷ (दादाभाऊना)(बरोबर)(तोंड)(धोतीस)(मामलेदार) | pas de traduction en français |
[41] id = 112882 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | मोठ माझ घर मोठा माझा धंदा करतील श्यामसुंदर माझा नंदा mōṭha mājha ghara mōṭhā mājhā dhandā karatīla śyāmasundara mājhā nandā | ✎ My house is very big, there is a lot of work to be done My nanands will do everything properly ▷ (मोठ) my house (मोठा) my (धंदा) ▷ (करतील)(श्यामसुंदर) my (नंदा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[53] id = 109787 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | मोठ माझ घर घरदार काही दो बेडका सुतार कारागीर त्यात सईबाई माझे घरी mōṭha mājha ghara gharadāra kāhī dō bēḍakā sutāra kārāgīra tyāta saībāī mājhē gharī | ✎ My house is big, it has two bedrooms Friend, the skilled carpenter is working in my house ▷ (मोठ) my house (घरदार)(काही)(दो)(बेडका) ▷ (सुतार)(कारागीर)(त्यात)(सईबाई)(माझे)(घरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 51659 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिण करा सुतारीन रंगू गंगू रंगीत पायना उना भ्रतारसे सांगू saī bahiṇa karā sutārīna raṅgū gaṅgū raṅgīta pāyanā unā bhratārasē sāṅgū | ✎ Rangu and Gangu of Sutar (Carpenter) caste are like my sisters I will tell her husband to make a coloured cradle for me ▷ (सई) sister doing (सुतारीन)(रंगू)(गंगू) ▷ (रंगीत)(पायना)(उना)(भ्रतारसे)(सांगू) | pas de traduction en français |
[17] id = 51660 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिण जोडू जग धूल्यादे सांगे कडू सई तुदे सांगू मना संग नको सोडू saī bahiṇa jōḍū jaga dhūlyādē sāṅgē kaḍū saī tudē sāṅgū manā saṅga nakō sōḍū | ✎ I have struck bonds of sisterhood with you, let people say anything Let them say bitter things, we shall not leave our friendship ▷ (सई) sister (जोडू)(जग)(धूल्यादे) ▷ With (कडू)(सई)(तुदे)(सांगू)(मना) with not (सोडू) | pas de traduction en français |
[18] id = 51661 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिण करु मुसलमानाची सारजा कपायाना कुंकू ईना रामजी वरजा saī bahiṇa karu musalamānācī sārajā kapāyānā kuṅkū īnā rāmajī varajā | ✎ I struck bonds of sisterhood with Sarja, a Muslim woman Kunku* on the forehead, she has married Ramji ▷ (सई) sister (करु)(मुसलमानाची)(सारजा) ▷ (कपायाना) kunku (ईना)(रामजी)(वरजा) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 106567 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिण जोडु रंगु गंगु रंगीत पाळणा तीना भ्रताराले सांगु saī bahiṇa jōḍu raṅgu gaṅgu raṅgīta pāḷaṇā tīnā bhratārālē sāṅgu | ✎ Rangu and Gangu of Sutar (Carpenter) caste are my friends I will tell her husband to make a coloured cradle for me ▷ (सई) sister (जोडु)(रंगु)(गंगु) ▷ (रंगीत) cradle (तीना)(भ्रताराले)(सांगु) | pas de traduction en français |
[9] id = 106573 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | चाल चाल सई बाई चाल सोनाराला दुकाने चिलांग घडसा नार लागा राही गऊत मुक्काये cāla cāla saī bāī cāla sōnārālā dukānē cilāṅga ghaḍasā nāra lāgā rāhī gūta mukkāyē | ✎ Come friend, let’s go to the goldsmith’s shop We shall get a Chittang (a type of necklace) made, we shall have to stay overnight ▷ Let_us_go let_us_go (सई) woman let_us_go (सोनाराला)(दुकाने) ▷ (चिलांग)(घडसा)(नार)(लागा) stays (गऊत)(मुक्काये) | pas de traduction en français |
[10] id = 68457 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | बाई शेजीच बाळ माझ्या बाळाच्या बरोबरी बाई उतारा काही करी एक लिंबु ना दोघावरी bāī śējīca bāḷa mājhyā bāḷācyā barōbarī bāī utārā kāhī karī ēka limbu nā dōghāvarī | ✎ Neighbour woman’s son is of the same age as my son I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye ▷ Woman (शेजीच) son my (बाळाच्या)(बरोबरी) ▷ Woman (उतारा)(काही)(करी)(एक)(लिंबु) * (दोघावरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 68516 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिण जोडु सुतारी रंगु गंगु सोयका पायना ईना दायले मी सांगु saī bahiṇa jōḍu sutārī raṅgu gaṅgu sōyakā pāyanā īnā dāyalē mī sāṅgu | ✎ I will make Rangu and Gangu from Carpenter caste m sister-like friends We shall look to our convenience, if we need anything, we can tell them ▷ (सई) sister (जोडु)(सुतारी)(रंगु)(गंगु) ▷ (सोयका)(पायना)(ईना)(दायले) I (सांगु) | pas de traduction en français |
[15] id = 51639 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिन जोडू मना सारीख बारीक अशी तोडू लागे अशी झाडती खारीक saī bahina jōḍū manā sārīkha bārīka aśī tōḍū lāgē aśī jhāḍatī khārīka | ✎ I will make a sister-like friend, someone I like Then she will help me dry dates from the tree ▷ (सई) sister (जोडू)(मना)(सारीख)(बारीक) ▷ (अशी)(तोडू)(लागे)(अशी)(झाडती)(खारीक) | pas de traduction en français |
[16] id = 51641 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिन जोडू मनासारखी गंभीर अशी तोडू लागे उच्चा झाडती अंजीर saī bahina jōḍū manāsārakhī gambhīra aśī tōḍū lāgē uccā jhāḍatī añjīra | ✎ I will make a sister-like friend, who has a serious nature that I like Then she will help me pluck figs from a tall tree ▷ (सई) sister (जोडू)(मनासारखी)(गंभीर) ▷ (अशी)(तोडू)(लागे)(उच्चा)(झाडती)(अंजीर) | pas de traduction en français |
[17] id = 68515 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिण जोडु मन सारीक बारीक कशी तोडु मी उंच झाडान खारीक saī bahiṇa jōḍu mana sārīka bārīka kaśī tōḍu mī uñca jhāḍāna khārīka | ✎ I will make a sister-like friend, someone I like Then she will help me dry dates from the tree ▷ (सई) sister (जोडु)(मन)(सारीक)(बारीक) ▷ How (तोडु) I (उंच)(झाडान)(खारीक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13bvi (A02-02-13b06) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Of different castes |
[7] id = 51640 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिन जोडू मुसलमाननी सारजा कपायान कुंकू तीना राम नी वरजा saī bahina jōḍū musalamānanī sārajā kapāyāna kuṅkū tīnā rāma nī varajā | ✎ Saraja, a Muslim woman, I make her my close sister-like friend She applies kunku*, Ram has married her ▷ (सई) sister (जोडू)(मुसलमाननी)(सारजा) ▷ (कपायान) kunku (तीना) Ram (नी)(वरजा) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 51642 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिन जोडू जग दुनीयाले लागे कडू सई तुलं सांगू मना संग नको सोडू saī bahina jōḍū jaga dunīyālē lāgē kaḍū saī tulaṁ sāṅgū manā saṅga nakō sōḍū | ✎ I shall make her (a Muslim woman) my close sister-like friend, the world does not like it I tell you, friend, don’t leave my company ▷ (सई) sister (जोडू)(जग)(दुनीयाले)(लागे)(कडू) ▷ (सई)(तुलं)(सांगू)(मना) with not (सोडू) | pas de traduction en français |
[10] id = 51643 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिन जोडू माता पिताले चोरुनी पाच रुपायाचा खण देऊ मागल्या दारुनी saī bahina jōḍū mātā pitālē cōrunī pāca rupāyācā khaṇa dēū māgalyā dārunī | ✎ I shall make her (a Muslim woman) my close sister-like friend, without letting my parents know I shall give her a blouse-piece worth five rupees through the back door ▷ (सई) sister (जोडू)(माता)(पिताले)(चोरुनी) ▷ (पाच)(रुपायाचा)(खण)(देऊ)(मागल्या)(दारुनी) | pas de traduction en français |
[18] id = 68519 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिण जोडु मुसलमानीन सारजा कपायाना कुंकू इना राम कोरजा saī bahiṇa jōḍu musalamānīna sārajā kapāyānā kuṅkū inā rāma kōrajā | ✎ Saraja, a Muslim woman, I make her my close sister-like friend She applies kunku*, Ram has married her ▷ (सई) sister (जोडु)(मुसलमानीन)(सारजा) ▷ (कपायाना) kunku (इना) Ram (कोरजा) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 68514 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिण जोडु सगळे दुनीयाले लागे कडु पैस पैसा मोडु सई सोबत नही सोडु saī bahiṇa jōḍu sagaḷē dunīyālē lāgē kaḍu paisa paisā mōḍu saī sōbata nahī sōḍu | ✎ I will make a sister-like friend, the whole world doesn’t like it We shall spend each paisa*, friend, we will not break our friendship ▷ (सई) sister (जोडु)(सगळे)(दुनीयाले)(लागे)(कडु) ▷ (पैस)(पैसा)(मोडु)(सई)(सोबत) not (सोडु) | pas de traduction en français |
| |||
[42] id = 68517 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिण जोडु मनासारखी अंजीर कशी तोडु मी उंच झाडान अंबीर saī bahiṇa jōḍu manāsārakhī añjīra kaśī tōḍu mī uñca jhāḍāna ambīra | ✎ I will make a sister-like friend, who has a serious nature that I like How can I pluck figs from a tall tree (how can I reach a rich woman) ▷ (सई) sister (जोडु)(मनासारखी)(अंजीर) ▷ How (तोडु) I (उंच)(झाडान)(अंबीर) | pas de traduction en français |
[43] id = 68518 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिन जोडु मन सारखी मगर कशी तोडु मी उंच झाडान खोबर saī bahina jōḍu mana sārakhī magara kaśī tōḍu mī uñca jhāḍāna khōbara | ✎ I will make a sister-like friend, who is like me How can I pluck coconut from a tall tree ▷ (सई) sister (जोडु)(मन)(सारखी)(मगर) ▷ How (तोडु) I (उंच)(झाडान)(खोबर) | pas de traduction en français |
[44] id = 68520 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिण जोडु मायबापाले चोरुनी रुपायाना खन मागले दाराआडुन saī bahiṇa jōḍu māyabāpālē cōrunī rupāyānā khana māgalē dārāāḍuna | ✎ I shall make her my close sister-like friend, without letting my parents know I shall give her a blouse-piece worth five rupees through the back door ▷ (सई) sister (जोडु)(मायबापाले)(चोरुनी) ▷ (रुपायाना)(खन)(मागले)(दाराआडुन) | pas de traduction en français |
[39] id = 41873 ✓ पाटील नागेना - Patil Nagena Google Maps | OpenStreetMap | काम कस करु केली देही पाशन माझ्या नानाला भूशन kāma kasa karu kēlī dēhī pāśana mājhyā nānālā bhūśana | ✎ Toiling and toiling, my body has become a rock It’s a matter of pride for Nana, my father ▷ (काम) how (करु) shouted (देही)(पाशन) ▷ My (नानाला)(भूशन) | pas de traduction en français |
[17] id = 112997 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन मन घर सयाकरुन पागा बंधु से मना जिवलग सगा sakāḷī uṭhuna mana ghara sayākaruna pāgā bandhu sē manā jivalaga sagā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(मन) house (सयाकरुन)(पागा) ▷ Brother (से)(मना)(जिवलग)(सगा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[316] id = 84362 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी गाऊ ओवी ग देव मारुती ब्राम्हणाले नवलाख तीन मोती त्यान गट्याला जाण पाले tisarī gāū ōvī ga dēva mārutī brāmhaṇālē navalākha tīna mōtī tyāna gaṭyālā jāṇa pālē | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी)(गाऊ) verse * (देव)(मारुती)(ब्राम्हणाले) ▷ Nine_lakhs (तीन)(मोती)(त्यान)(गट्याला)(जाण)(पाले) | pas de traduction en français |
[423] id = 97850 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ववी श्रीराम हरी तुज केशवा माधवा तुज मुंकुद मुरारी pahilī mājhī vavī śrīrāma harī tuja kēśavā mādhavā tuja muṅkuda murārī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी)(श्रीराम)(हरी) ▷ (तुज)(केशवा)(माधवा)(तुज)(मुंकुद)(मुरारी) | pas de traduction en français |
[510] id = 110892 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | राम राम म्हणि राम कोणा पाहया ज्ञानुबा तुकोबाची भजनात गाया rāma rāma mhaṇi rāma kōṇā pāhayā jñānubā tukōbācī bhajanāta gāyā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (म्हणि) Ram who (पाहया) ▷ (ज्ञानुबा)(तुकोबाची)(भजनात)(गाया) | pas de traduction en français |
[578] id = 113015 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पाचवी ओवी गावु ग पाचवी ओळीन जयजयकार देव मारुती म्हणी सोजान बादपार pācavī ōvī gāvu ga pācavī ōḷīna jayajayakāra dēva mārutī mhaṇī sōjāna bādapāra | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) verse (गावु) * (पाचवी)(ओळीन)(जयजयकार) ▷ (देव)(मारुती)(म्हणी)(सोजान)(बादपार) | pas de traduction en français |
[30] id = 106614 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन मीत काय काम करु दैवानी थोर शेणाच्या पाट्या भरु sakāḷī uṭhuna mīta kāya kāma karu daivānī thōra śēṇācyā pāṭyā bharu | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(मीत) why (काम)(करु) ▷ (दैवानी) great (शेणाच्या)(पाट्या)(भरु) | pas de traduction en français |
[47] id = 111841 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी हात भरु मी शेणान कपयाना कुंकू धागा मारत मेणान sakāḷī uṭhunī hāta bharu mī śēṇāna kapayānā kuṅkū dhāgā mārata mēṇāna | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) hand (भरु) I (शेणान) ▷ (कपयाना) kunku (धागा)(मारत)(मेणान) | pas de traduction en français |
[41] id = 88576 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | जगाच्या कल्याणासाठी हालहाल प्याला राजा दशरथाच्या पोटी प्रभु राम जन्मला jagācyā kalyāṇāsāṭhī hālahāla pyālā rājā daśarathācyā pōṭī prabhu rāma janmalā | ✎ no translation in English ▷ (जगाच्या)(कल्याणासाठी)(हालहाल)(प्याला) ▷ King (दशरथाच्या)(पोटी)(प्रभु) Ram (जन्मला) | pas de traduction en français |
[4] id = 62283 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघे सारखेले भाऊ सिताबाई कशी म्हणे आदी कोणाला लेउ rāma lakṣmaṇa dōghē sārakhēlē bhāū sitābāī kaśī mhaṇē ādī kōṇālā lēu | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (दोघे)(सारखेले) brother ▷ Goddess_Sita how (म्हणे)(आदी)(कोणाला)(लेउ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[156] id = 86487 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | सकायी उटुन झाडु अंगण पायरी खांद्यावर रुमाल राम निघाला बाहेरी sakāyī uṭuna jhāḍu aṅgaṇa pāyarī khāndyāvara rumāla rāma nighālā bāhērī | ✎ no translation in English ▷ (सकायी)(उटुन)(झाडु)(अंगण)(पायरी) ▷ (खांद्यावर)(रुमाल) Ram (निघाला)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
[23] id = 47099 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | हारीचंद्र राजा काशी कराले चालाना बतीस कयीना सूरया तपाले लागना hārīcandra rājā kāśī karālē cālānā batīsa kayīnā sūrayā tapālē lāganā | ✎ no translation in English ▷ (हारीचंद्र) king how (कराले)(चालाना) ▷ (बतीस)(कयीना)(सूरया)(तपाले)(लागना) | pas de traduction en français |
[36] id = 50220 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | हरीचंद्र राजा नटाशीनी येड काशीना बाजाराना बाळ विकटे पाड harīcandra rājā naṭāśīnī yēḍa kāśīnā bājārānā bāḷa vikaṭē pāḍa | ✎ no translation in English ▷ (हरीचंद्र) king (नटाशीनी)(येड) ▷ (काशीना)(बाजाराना) son (विकटे)(पाड) | pas de traduction en français |
[37] id = 50222 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | रोहिदास हरीचंद्र तुलहार बरीन्या भाकरी विश्वमित्रा करीता भल्यानी चाकरी rōhidāsa harīcandra tulahāra barīnyā bhākarī viśvamitrā karītā bhalyānī cākarī | ✎ no translation in English ▷ (रोहिदास)(हरीचंद्र)(तुलहार)(बरीन्या)(भाकरी) ▷ (विश्वमित्रा)(करीता)(भल्यानी)(चाकरी) | pas de traduction en français |
[38] id = 50223 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | काशीना बाजार भरे भरे बाजार पाटी तारामती म्हणे बाळा रोहिदास याल घरी kāśīnā bājāra bharē bharē bājāra pāṭī tārāmatī mhaṇē bāḷā rōhidāsa yāla gharī | ✎ no translation in English ▷ (काशीना)(बाजार)(भरे)(भरे)(बाजार)(पाटी) ▷ (तारामती)(म्हणे) child (रोहिदास)(याल)(घरी) | pas de traduction en français |
[81] id = 63389 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | किती हाका मारु मना दाखला हेरले तांबानी घागर ठेवा उसन भरले kitī hākā māru manā dākhalā hēralē tāmbānī ghāgara ṭhēvā usana bharalē | ✎ no translation in English ▷ (किती)(हाका)(मारु)(मना)(दाखला)(हेरले) ▷ (तांबानी)(घागर)(ठेवा)(उसन)(भरले) | pas de traduction en français |
[89] id = 63397 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | बाग बागीनामा बाय रोहिदास फुये तोये केया सर्प उरुस तारामती सती डोये bāga bāgīnāmā bāya rōhidāsa phuyē tōyē kēyā sarpa urusa tārāmatī satī ḍōyē | ✎ no translation in English ▷ (बाग)(बागीनामा)(बाय)(रोहिदास)(फुये) ▷ (तोये)(केया)(सर्प)(उरुस)(तारामती)(सती)(डोये) | pas de traduction en français |
[98] id = 80314 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | हरीचंद्र राजा तुझी तारामती राणी विश्वमित्रानी करीता भरे डोम्याघरी पाणी harīcandra rājā tujhī tārāmatī rāṇī viśvamitrānī karītā bharē ḍōmyāgharī pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (हरीचंद्र) king (तुझी)(तारामती)(राणी) ▷ (विश्वमित्रानी)(करीता)(भरे)(डोम्याघरी) water, | pas de traduction en français |
[99] id = 80315 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | हरीचंद्र राजाना नारदमुनीने केला नारा कोणी लीहा तारामती कोणी लिहा रोहिदास harīcandra rājānā nāradamunīnē kēlā nārā kōṇī līhā tārāmatī kōṇī lihā rōhidāsa | ✎ no translation in English ▷ (हरीचंद्र)(राजाना)(नारदमुनीने) did (नारा) ▷ (कोणी)(लीहा)(तारामती)(कोणी)(लिहा)(रोहिदास) | pas de traduction en français |
[100] id = 80316 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | हरीचंद्र राजा काशी कराले नीगना बत्तीस रहीना सुर्य तपाले लगाना harīcandra rājā kāśī karālē nīganā battīsa rahīnā surya tapālē lagānā | ✎ no translation in English ▷ (हरीचंद्र) king how (कराले)(नीगना) ▷ (बत्तीस)(रहीना)(सुर्य)(तपाले)(लगाना) | pas de traduction en français |
[101] id = 80317 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | हरीचंद्र राजा नहाशीनी येड काशीना बाजारया विके कायी रोहीदास harīcandra rājā nahāśīnī yēḍa kāśīnā bājārayā vikē kāyī rōhīdāsa | ✎ no translation in English ▷ (हरीचंद्र) king (नहाशीनी)(येड)(काशीना)(बाजारया) ▷ (विके)(कायी)(रोहीदास) | pas de traduction en français |
[35] id = 86551 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | श्रावण बाळा तुना खांद्यावर काय माता पितारानी कावडी काशी मातारले ले जाय śrāvaṇa bāḷā tunā khāndyāvara kāya mātā pitārānī kāvaḍī kāśī mātāralē lē jāya | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) child (तुना)(खांद्यावर) why (माता) ▷ (पितारानी)(कावडी) how (मातारले)(ले)(जाय) | pas de traduction en français |
[32] id = 97802 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | तपतीना काठे दशरथ राजानी मगरनी मीसे मार श्रावण भासा tapatīnā kāṭhē daśaratha rājānī magaranī mīsē māra śrāvaṇa bhāsā | ✎ no translation in English ▷ (तपतीना)(काठे)(दशरथ)(राजानी) ▷ (मगरनी)(मीसे)(मार)(श्रावण)(भासा) | pas de traduction en français |
[45] id = 78274 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | गोकुळ नगरी या फिरे कसार घरोघरी चुडा न मोल भारी भरे कंसानी नारी gōkuḷa nagarī yā phirē kasāra gharōgharī cuḍā na mōla bhārī bharē kansānī nārī | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळ)(नगरी)(या)(फिरे)(कसार)(घरोघरी) ▷ (चुडा) * (मोल)(भारी)(भरे)(कंसानी)(नारी) | pas de traduction en français |
[13] id = 77536 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | यशोधर बाई धर नंदलालान होत गणपती पुजेन खाय मोदक मुखात yaśōdhara bāī dhara nandalālāna hōta gaṇapatī pujēna khāya mōdaka mukhāta | ✎ no translation in English ▷ (यशोधर) woman (धर)(नंदलालान)(होत) ▷ (गणपती)(पुजेन)(खाय)(मोदक)(मुखात) | pas de traduction en français |
[3] id = 90710 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | मारीला कंसी मामा रगती बरीन्या घागरी त्यानी सुनी कमयजामले सुनी लागली नमरी mārīlā kansī māmā ragatī barīnyā ghāgarī tyānī sunī kamayajāmalē sunī lāgalī namarī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(कंसी) maternal_uncle (रगती)(बरीन्या)(घागरी) ▷ (त्यानी)(सुनी)(कमयजामले)(सुनी)(लागली)(नमरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 108083 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | मारीला कंस मामा शिरदा मध्ये दिसे ठराणी कमयजाबाई कुंकु कपयाना पुसे mārīlā kansa māmā śiradā madhyē disē ṭharāṇī kamayajābāī kuṅku kapayānā pusē | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(कंस) maternal_uncle (शिरदा)(मध्ये)(दिसे) ▷ (ठराणी)(कमयजाबाई) kunku (कपयाना)(पुसे) | pas de traduction en français |
[77] id = 73108 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | देवकीव बाई कृष्ण खेळतो शिरी दोरी कृष्ण देवासाठी उभ्या गवळणीच्या पोरी dēvakīva bāī kṛṣṇa khēḷatō śirī dōrī kṛṣṇa dēvāsāṭhī ubhyā gavaḷaṇīcyā pōrī | ✎ no translation in English ▷ (देवकीव) woman (कृष्ण)(खेळतो)(शिरी)(दोरी) ▷ (कृष्ण)(देवासाठी)(उभ्या)(गवळणीच्या)(पोरी) | pas de traduction en français |
[78] id = 73110 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | देवळाव बाई कृष्ण खेळतो शिरीपाठ कृष्ण देवासाठी डोळ गवळणीच ताठ dēvaḷāva bāī kṛṣṇa khēḷatō śirīpāṭha kṛṣṇa dēvāsāṭhī ḍōḷa gavaḷaṇīca tāṭha | ✎ no translation in English ▷ (देवळाव) woman (कृष्ण)(खेळतो)(शिरीपाठ) ▷ (कृष्ण)(देवासाठी)(डोळ)(गवळणीच)(ताठ) | pas de traduction en français |
[87] id = 101531 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | देवका बाई तुझा कृष्ण गिरीधर नानापरी खेळ खेळी भुलली गवळ्याची पोर dēvakā bāī tujhā kṛṣṇa girīdhara nānāparī khēḷa khēḷī bhulalī gavaḷyācī pōra | ✎ no translation in English ▷ (देवका) woman your (कृष्ण)(गिरीधर) ▷ (नानापरी)(खेळ)(खेळी)(भुलली)(गवळ्याची)(पोर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[90] id = 81231 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | देवकाबाई कृष्ण तुझा वरसाचा सडीदे दही दुध मारा केला गोरकाचा dēvakābāī kṛṣṇa tujhā varasācā saḍīdē dahī dudha mārā kēlā gōrakācā | ✎ no translation in English ▷ (देवकाबाई)(कृष्ण) your (वरसाचा) ▷ (सडीदे)(दही) milk (मारा) did (गोरकाचा) | pas de traduction en français |
[72] id = 108080 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | यमुना तिरी कृष्ण वाजीत बान्सरी गोकुळाच्या नारी नाही राहील्या सासरी yamunā tirī kṛṣṇa vājīta bānsarī gōkuḷācyā nārī nāhī rāhīlyā sāsarī | ✎ no translation in English ▷ (यमुना)(तिरी)(कृष्ण)(वाजीत)(बान्सरी) ▷ (गोकुळाच्या)(नारी) not (राहील्या)(सासरी) | pas de traduction en français |
[17] id = 51334 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | यमुनेच्या नदी कृष्ण चारस धण्या गाई राणीनी बहिण चंद्रावयी पानी विधवा ढवयाई yamunēcyā nadī kṛṣṇa cārasa dhaṇyā gāī rāṇīnī bahiṇa candrāvayī pānī vidhavā ḍhavayāī | ✎ no translation in English ▷ (यमुनेच्या)(नदी)(कृष्ण)(चारस)(धण्या)(गाई) ▷ (राणीनी) sister (चंद्रावयी) water, (विधवा)(ढवयाई) | pas de traduction en français |
[24] id = 107192 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | देवकावबाई कृष्ण तुजा लाई चोर सोयीले वासर जावुन बसले झाडावर dēvakāvabāī kṛṣṇa tujā lāī cōra sōyīlē vāsara jāvuna basalē jhāḍāvara | ✎ no translation in English ▷ (देवकावबाई)(कृष्ण)(तुजा)(लाई)(चोर) ▷ (सोयीले)(वासर)(जावुन)(बसले)(झाडावर) | pas de traduction en français |
[41] id = 66566 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | गोपीला दिले भुल चोळी घातल लाटन तिच्या पाठीशी जाऊन तिला बसला रेटुन gōpīlā dilē bhula cōḷī ghātala lāṭana ticyā pāṭhīśī jāūna tilā basalā rēṭuna | ✎ no translation in English ▷ (गोपीला) gave (भुल) blouse (घातल)(लाटन) ▷ (तिच्या)(पाठीशी)(जाऊन)(तिला)(बसला)(रेटुन) | pas de traduction en français |
[60] id = 97975 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | यमुना तीरावर कृष्ण गाई चारीत होता गवळणी निघाल्या बाजारी देव वाटेत आडवीत होता yamunā tīrāvara kṛṣṇa gāī cārīta hōtā gavaḷaṇī nighālyā bājārī dēva vāṭēta āḍavīta hōtā | ✎ no translation in English ▷ (यमुना)(तीरावर)(कृष्ण)(गाई)(चारीत)(होता) ▷ (गवळणी)(निघाल्या)(बाजारी)(देव)(वाटेत)(आडवीत)(होता) | pas de traduction en français |
[82] id = 108183 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | देवकाव बाई कृष्ण तुझा मोठा फंदी नंदा गवयाच्या सुना नाग्या केल्या पाण्यामधी dēvakāva bāī kṛṣṇa tujhā mōṭhā phandī nandā gavayācyā sunā nāgyā kēlyā pāṇyāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (देवकाव) woman (कृष्ण) your (मोठा)(फंदी) ▷ (नंदा)(गवयाच्या)(सुना)(नाग्या)(केल्या)(पाण्यामधी) | pas de traduction en français |
[78] id = 113265 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | देवकाबाई कृष्ण तुझा मथनाचा तोडीले साखळदंड नास केला पायनाचा dēvakābāī kṛṣṇa tujhā mathanācā tōḍīlē sākhaḷadaṇḍa nāsa kēlā pāyanācā | ✎ no translation in English ▷ (देवकाबाई)(कृष्ण) your (मथनाचा) ▷ (तोडीले)(साखळदंड)(नास) did (पायनाचा) | pas de traduction en français |
[7] id = 88697 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | हाती कुकाचा कंरडा मी त पुजीली आंबाबाई अस पुन्य केले आई सारखी सासुबाई hātī kukācā kaṇraḍā mī ta pujīlī āmbābāī asa punya kēlē āī sārakhī sāsubāī | ✎ no translation in English ▷ (हाती)(कुकाचा)(कंरडा) I (त)(पुजीली)(आंबाबाई) ▷ (अस)(पुन्य)(केले)(आई)(सारखी)(सासुबाई) | pas de traduction en français |
[27] id = 60535 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | बारा वर्ष तप नार अंजनी उपास जलमान मारुती चैत पुनवन दिस bārā varṣa tapa nāra añjanī upāsa jalamāna mārutī caita punavana disa | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वर्ष)(तप)(नार)(अंजनी)(उपास) ▷ (जलमान)(मारुती)(चैत)(पुनवन)(दिस) | pas de traduction en français |
[32] id = 61044 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | बारा वरीसन तप माता अंजनी गरोदर तिनजा पेठेना देव मारोती निराधार bārā varīsana tapa mātā añjanī garōdara tinajā pēṭhēnā dēva mārōtī nirādhāra | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वरीसन)(तप)(माता)(अंजनी)(गरोदर) ▷ (तिनजा)(पेठेना)(देव)(मारोती)(निराधार) | pas de traduction en français |
[33] id = 61045 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | बारा वरीसन तप माता अंजनी नाही खाया देव मारोती जन्मल मना गये लयगन्या माया bārā varīsana tapa mātā añjanī nāhī khāyā dēva mārōtī janmala manā gayē layaganyā māyā | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वरीसन)(तप)(माता)(अंजनी) not (खाया) ▷ (देव)(मारोती)(जन्मल)(मना)(गये)(लयगन्या)(माया) | pas de traduction en français |
[34] id = 61046 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | बारा वरीसना तप माता अंजनी आवजरा तिचाज पोटन देव मारोती कुन्हरा bārā varīsanā tapa mātā añjanī āvajarā ticāja pōṭana dēva mārōtī kunharā | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वरीसना)(तप)(माता)(अंजनी)(आवजरा) ▷ (तिचाज)(पोटन)(देव)(मारोती)(कुन्हरा) | pas de traduction en français |
[19] id = 83222 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | मारुतीनी येथे माता अंजना उपाशी मारुतीना जन्म झाला कार्तीक एकादशी mārutīnī yēthē mātā añjanā upāśī mārutīnā janma jhālā kārtīka ēkādaśī | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीनी)(येथे)(माता)(अंजना)(उपाशी) ▷ (मारुतीना)(जन्म)(झाला)(कार्तीक)(एकादशी) | pas de traduction en français |
[21] id = 98148 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | मारुतीला येथे माता आंजण्या रानया आई तिला जन्मा झाल्या तुळशीबाईला mārutīlā yēthē mātā āñjaṇyā rānayā āī tilā janmā jhālyā tuḷaśībāīlā | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीला)(येथे)(माता)(आंजण्या)(रानया) ▷ (आई)(तिला)(जन्मा)(झाल्या)(तुळशीबाईला) | pas de traduction en français |
[7] id = 47106 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | आंजन्याचा पोटी मारुती जन्मना एक संसारी येऊनी नाही अस्तोरीच उन āñjanyācā pōṭī mārutī janmanā ēka saṇsārī yēūnī nāhī astōrīca una | ✎ no translation in English ▷ (आंजन्याचा)(पोटी)(मारुती)(जन्मना) ▷ (एक)(संसारी)(येऊनी) not (अस्तोरीच)(उन) | pas de traduction en français |
[16] id = 83220 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सकायी उठुनी जाऊ देवाना मोकला माता अंजनीची पोट देव मारुती जन्मला sakāyī uṭhunī jāū dēvānā mōkalā mātā añjanīcī pōṭa dēva mārutī janmalā | ✎ no translation in English ▷ (सकायी)(उठुनी)(जाऊ)(देवाना)(मोकला) ▷ (माता)(अंजनीची)(पोट)(देव)(मारुती)(जन्मला) | pas de traduction en français |
[17] id = 83221 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सकाय उठुनी जाऊ देवाना मुकडा माता अंजनीनी पोटी देव मारुती डोकला आता sakāya uṭhunī jāū dēvānā mukaḍā mātā añjanīnī pōṭī dēva mārutī ḍōkalā ātā | ✎ no translation in English ▷ (सकाय)(उठुनी)(जाऊ)(देवाना)(मुकडा)(माता) ▷ (अंजनीनी)(पोटी)(देव)(मारुती)(डोकला)(आता) | pas de traduction en français |
[18] id = 97017 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | सकायी उठुन झाडु देवाना देवस अंजनीच्या पोटी देव मारुती कुवरा sakāyī uṭhuna jhāḍu dēvānā dēvasa añjanīcyā pōṭī dēva mārutī kuvarā | ✎ no translation in English ▷ (सकायी)(उठुन)(झाडु)(देवाना)(देवस) ▷ (अंजनीच्या)(पोटी)(देव)(मारुती)(कुवरा) | pas de traduction en français |
[60] id = 46502 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | येशीच्या बाहेर देव मारोतीन ठान कशी पडू पाया माझ्या खांद्यावरी धुण yēśīcyā bāhēra dēva mārōtīna ṭhāna kaśī paḍū pāyā mājhyā khāndyāvarī dhuṇa | ✎ no translation in English ▷ (येशीच्या)(बाहेर)(देव)(मारोतीन)(ठान) ▷ How (पडू)(पाया) my (खांद्यावरी)(धुण) | pas de traduction en français |
[196] id = 109056 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | देव रे मारुती मारोती गाव गेला त्यान पारवर नामसत्ता उभा केला dēva rē mārutī mārōtī gāva gēlā tyāna pāravara nāmasattā ubhā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(रे)(मारुती)(मारोती)(गाव) has_gone ▷ (त्यान)(पारवर)(नामसत्ता) standing did | pas de traduction en français |
[50] id = 80264 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | देव देव मध्ये मारुती सरदार नयी देख अस्तुरीन मुख उभा राहेना निरधार dēva dēva madhyē mārutī saradāra nayī dēkha asturīna mukha ubhā rāhēnā niradhāra | ✎ no translation in English ▷ (देव)(देव)(मध्ये)(मारुती)(सरदार) ▷ (नयी)(देख)(अस्तुरीन)(मुख) standing (राहेना)(निरधार) | pas de traduction en français |
[60] id = 88913 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | नको घालु नारी मारुतीले फेरी अंजनीच्या पोटी मारुती ग ब्रम्हचारी nakō ghālu nārī mārutīlē phērī añjanīcyā pōṭī mārutī ga bramhacārī | ✎ no translation in English ▷ Not (घालु)(नारी)(मारुतीले)(फेरी) ▷ (अंजनीच्या)(पोटी)(मारुती) * (ब्रम्हचारी) | pas de traduction en français |
[32] id = 86408 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या माहेराला देव मारुती सरदार आस्तोरी बीगर उभा राहिला निराधार mājhyā māhērālā dēva mārutī saradāra āstōrī bīgara ubhā rāhilā nirādhāra | ✎ no translation in English ▷ My (माहेराला)(देव)(मारुती)(सरदार) ▷ (आस्तोरी)(बीगर) standing (राहिला)(निराधार) | pas de traduction en français |
[41] id = 47358 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | मना माहेरमा देव मारुती मोठा शेंदूरानी वटी रावननी करी वैरी manā māhēramā dēva mārutī mōṭhā śēndūrānī vaṭī rāvananī karī vairī | ✎ no translation in English ▷ (मना)(माहेरमा)(देव)(मारुती)(मोठा)(शेंदूरानी)(वटी) ▷ Ravan (करी)(वैरी) | pas de traduction en français |
[22] id = 62362 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सकाय उठुनी करु पहिली आरती उघडा खिडकी देव पाहुन मारुती sakāya uṭhunī karu pahilī āratī ughaḍā khiḍakī dēva pāhuna mārutī | ✎ no translation in English ▷ (सकाय)(उठुनी)(करु)(पहिली) Arati ▷ (उघडा)(खिडकी)(देव)(पाहुन)(मारुती) | pas de traduction en français |
[129] id = 60919 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | दारावर लागली देवा मारुतीची वाट सकाळी उठुनी सडा रांगोळी केली दाट dārāvara lāgalī dēvā mārutīcī vāṭa sakāḷī uṭhunī saḍā rāṅgōḷī kēlī dāṭa | ✎ no translation in English ▷ (दारावर)(लागली)(देवा)(मारुतीची)(वाट) ▷ Morning (उठुनी)(सडा)(रांगोळी) shouted (दाट) | pas de traduction en français |
[266] id = 90784 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सकाय उठनी भिती जाऊनी नाही मना दारावर आगनी देव मारुतीनी पेटी sakāya uṭhanī bhitī jāūnī nāhī manā dārāvara āganī dēva mārutīnī pēṭī | ✎ no translation in English ▷ (सकाय)(उठनी)(भिती)(जाऊनी) not ▷ (मना)(दारावर)(आगनी)(देव)(मारुतीनी)(पेटी) | pas de traduction en français |
[310] id = 91487 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सकाय उठुनी उभी राऊ दर्शना बायाले आती सोन्यान गंगाय सजन मारुती रायान sakāya uṭhunī ubhī rāū darśanā bāyālē ātī sōnyāna gaṅgāya sajana mārutī rāyāna | ✎ no translation in English ▷ (सकाय)(उठुनी) standing (राऊ)(दर्शना)(बायाले) ▷ (आती)(सोन्यान)(गंगाय)(सजन)(मारुती)(रायान) | pas de traduction en français |
[384] id = 109057 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | कुवारा खेडानी घाडमा देव मारुती कारभारी कारभारी शेंदुरन्या गाड्या त्याना दरभारी kuvārā khēḍānī ghāḍamā dēva mārutī kārabhārī kārabhārī śēnduranyā gāḍyā tyānā darabhārī | ✎ no translation in English ▷ (कुवारा)(खेडानी)(घाडमा)(देव)(मारुती) ▷ (कारभारी)(कारभारी)(शेंदुरन्या)(गाड्या)(त्याना)(दरभारी) | pas de traduction en français |
[400] id = 109075 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी उघाडु साकायानी कडी मना दारावर उघाडु सकायी मना दारानी समुर मारुतीन माडी sakāḷī uṭhunī ughāḍu sākāyānī kaḍī manā dārāvara ughāḍu sakāyī manā dārānī samura mārutīna māḍī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(उघाडु)(साकायानी)(कडी)(मना) ▷ (दारावर)(उघाडु)(सकायी)(मना)(दारानी)(समुर)(मारुतीन)(माडी) | pas de traduction en français |
[23] id = 60680 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | दुर तायतुन देतु देव मारोती आरपारी मन तान्हल्या करे सेवा हाती सेंदरान वारी dura tāyatuna dētu dēva mārōtī ārapārī mana tānhalyā karē sēvā hātī sēndarāna vārī | ✎ no translation in English ▷ Far_away (तायतुन)(देतु)(देव)(मारोती)(आरपारी) ▷ (मन)(तान्हल्या)(करे)(सेवा)(हाती)(सेंदरान)(वारी) | pas de traduction en français |
[33] id = 69815 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी उभी राहु दरवाजा बायाले हाती गुलाबान पाणी टाका sakāḷī uṭhunī ubhī rāhu daravājā bāyālē hātī gulābāna pāṇī ṭākā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) standing (राहु)(दरवाजा) ▷ (बायाले)(हाती)(गुलाबान) water, (टाका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[42] id = 88914 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | देवरे मारोती उभा पाठीच्या सगरे कशी पडु पाया दोन्ही हात घागरले dēvarē mārōtī ubhā pāṭhīcyā sagarē kaśī paḍu pāyā dōnhī hāta ghāgaralē | ✎ no translation in English ▷ (देवरे)(मारोती) standing (पाठीच्या)(सगरे) ▷ How (पडु)(पाया) both hand (घागरले) | pas de traduction en français |
[60] id = 61898 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सकाळ उठुनी सडा रांगोळी टाकू दाट मना दारावर लागली देव मारुतीनी वाट sakāḷa uṭhunī saḍā rāṅgōḷī ṭākū dāṭa manā dārāvara lāgalī dēva mārutīnī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठुनी)(सडा)(रांगोळी)(टाकू)(दाट) ▷ (मना)(दारावर)(लागली)(देव)(मारुतीनी)(वाट) | pas de traduction en français |
[61] id = 61899 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | चौघी गाऊ ओवी ग देव मारुती आणावा त्याच्या डोक्याचा लडा हाये सोन्यान जानव caughī gāū ōvī ga dēva mārutī āṇāvā tyācyā ḍōkyācā laḍā hāyē sōnyāna jānava | ✎ no translation in English ▷ (चौघी)(गाऊ) verse * (देव)(मारुती)(आणावा) ▷ (त्याच्या)(डोक्याचा)(लडा)(हाये)(सोन्यान)(जानव) | pas de traduction en français |
[9] id = 111473 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | नारी मध्ये नार अनुसया आली ब्रम्हा विष्णु मांडीवरी शंभुला काजळ घाली nārī madhyē nāra anusayā ālī bramhā viṣṇu māṇḍīvarī śambhulā kājaḷa ghālī | ✎ no translation in English ▷ (नारी)(मध्ये)(नार)(अनुसया) has_come ▷ (ब्रम्हा)(विष्णु)(मांडीवरी)(शंभुला)(काजळ)(घाली) | pas de traduction en français |
[70] id = 83206 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | संकरदेवा मी तुझ्या वाटा झाडी चारी कोना नवशा बंधु ते सापडना saṅkaradēvā mī tujhyā vāṭā jhāḍī cārī kōnā navaśā bandhu tē sāpaḍanā | ✎ no translation in English ▷ (संकरदेवा) I your (वाटा)(झाडी)(चारी) who ▷ (नवशा) brother (ते)(सापडना) | pas de traduction en français |
[71] id = 83207 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | भासा कवतिक्या मोती दाना संकरदेवा तुनी दोर सोना रुपान bhāsā kavatikyā mōtī dānā saṅkaradēvā tunī dōra sōnā rupāna | ✎ no translation in English ▷ (भासा)(कवतिक्या)(मोती)(दाना) ▷ (संकरदेवा)(तुनी)(दोर) gold (रुपान) | pas de traduction en français |
[73] id = 60597 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सेवा केली मी वली आगे शंकरा तु देवा उभा राहील पाटमागे देवा महादेवा sēvā kēlī mī valī āgē śaṅkarā tu dēvā ubhā rāhīla pāṭamāgē dēvā mahādēvā | ✎ no translation in English ▷ (सेवा) shouted I (वली)(आगे)(शंकरा) you (देवा) ▷ Standing (राहील)(पाटमागे)(देवा)(महादेवा) | pas de traduction en français |
[162] id = 73320 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | देवाच्या दर्शनाला नाही लागत सोन नान तांब्याभर पाणी बेलाची तीन पान dēvācyā darśanālā nāhī lāgata sōna nāna tāmbyābhara pāṇī bēlācī tīna pāna | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(दर्शनाला) not (लागत) gold (नान) ▷ (तांब्याभर) water, (बेलाची)(तीन)(पान) | pas de traduction en français |
[201] id = 88907 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | भोया महादेवन भोय तुज घेण देण तांब्याभर पाणी बेलाना तीन पान bhōyā mahādēvana bhōya tuja ghēṇa dēṇa tāmbyābhara pāṇī bēlānā tīna pāna | ✎ no translation in English ▷ (भोया)(महादेवन)(भोय)(तुज)(घेण)(देण) ▷ (तांब्याभर) water, (बेलाना)(तीन)(पान) | pas de traduction en français |
[228] id = 98771 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | तोरण बंधुले दिनालेक फेड भुक्या पोटान पारण देवा महादेव तुझी tōraṇa bandhulē dinālēka phēḍa bhukyā pōṭāna pāraṇa dēvā mahādēva tujhī | ✎ no translation in English ▷ (तोरण)(बंधुले)(दिनालेक)(फेड)(भुक्या) ▷ (पोटान)(पारण)(देवा)(महादेव)(तुझी) | pas de traduction en français |
[36] id = 68608 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | नवस मी बोलु महादेवाना देऊनी सोनानी कातर राघु मानाना जाऊती navasa mī bōlu mahādēvānā dēūnī sōnānī kātara rāghu mānānā jāūtī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) I (बोलु)(महादेवाना)(देऊनी) ▷ (सोनानी)(कातर)(राघु)(मानाना)(जाऊती) | pas de traduction en français |
[102] id = 83236 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | शंकरदेवा जटा आदळे ठाई ठाई अंभाड गंगुबाई याला आवरली नाही śaṅkaradēvā jaṭā ādaḷē ṭhāī ṭhāī ambhāḍa gaṅgubāī yālā āvaralī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (शंकरदेवा) class (आदळे)(ठाई)(ठाई) ▷ (अंभाड)(गंगुबाई)(याला)(आवरली) not | pas de traduction en français |
[26] id = 96891 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | देव त्या बाबीराची ह्याची पायरी दगडाची हवा राज्याच्या बगडाची dēva tyā bābīrācī hyācī pāyarī dagaḍācī havā rājyācyā bagaḍācī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(त्या)(बाबीराची)(ह्याची)(पायरी)(दगडाची) ▷ (हवा)(राज्याच्या)(बगडाची) | pas de traduction en français |
[59] id = 108964 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | एवढ्या सृष्टीत पतिवृता कोण नारी विष्णुची लक्ष्मी रावणीची मंदोदरी ēvaḍhyā sṛṣṭīta pativṛtā kōṇa nārī viṣṇucī lakṣmī rāvaṇīcī mandōdarī | ✎ no translation in English ▷ (एवढ्या)(सृष्टीत)(पतिवृता) who (नारी) ▷ (विष्णुची) Lakshmi (रावणीची)(मंदोदरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[100] id = 46635 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीनी वाट वाट वली कशी जाई सत्य निघली आहिल्याबाई बाल सुकळत (सुकवीत) गयी paṇḍharīnī vāṭa vāṭa valī kaśī jāī satya nighalī āhilyābāī bāla sukaḷata (sukavīta) gayī | ✎ With what has the way to Pandhari become wet Ahilyabai is going to the funeral pyre to become Sati, drying her hair ▷ (पंढरीनी)(वाट)(वाट)(वली) how (जाई) ▷ (सत्य)(निघली)(आहिल्याबाई) child (सुकळत) ( (सुकवीत) ) cows | pas de traduction en français |
[151] id = 50186 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीत वाटे कोणी शितलल्या लाया दाया सत्ययुगात सती निघती अनुसया paṇḍharīta vāṭē kōṇī śitalalyā lāyā dāyā satyayugāta satī nighatī anusayā | ✎ On way to Pandhari, who has thrown popcorns There is a sati like Anusuya in Satyayug ▷ (पंढरीत)(वाटे)(कोणी)(शितलल्या)(लाया)(दाया) ▷ (सत्ययुगात)(सती)(निघती)(अनुसया) | pas de traduction en français |
[205] id = 58902 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची वाट कोणी शितला दही भात सती निघाली अनुसया हिना सोनाता तपाहात paṇḍharīcī vāṭa kōṇī śitalā dahī bhāta satī nighālī anusayā hinā sōnātā tapāhāta | ✎ Who has sprinkled curd-rice on the way to Pandhari Anusuya is on her way to become a sati, an ornament in gold for her ▷ (पंढरीची)(वाट)(कोणी) Sita (दही)(भात) ▷ (सती)(निघाली)(अनुसया)(हिना)(सोनाता)(तपाहात) | pas de traduction en français |
[242] id = 58939 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची वाट वाट ओली कोणी केली सती निघाली आयल्याबाई बाल सुकवत गई paṇḍharīcī vāṭa vāṭa ōlī kōṇī kēlī satī nighālī āyalyābāī bāla sukavata gaī | ✎ Who made the way to Pandhari wet Sati Ahilyabai has left and went drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(वाट)(ओली)(कोणी) shouted ▷ (सती)(निघाली)(आयल्याबाई) child (सुकवत)(गई) | pas de traduction en français |
[258] id = 58955 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीन वाट तुले शितडा दही भात सती निघाली आयल्याबाई इना सोनान हात paṇḍharīna vāṭa tulē śitaḍā dahī bhāta satī nighālī āyalyābāī inā sōnāna hāta | ✎ Who has sprinkled curd-rice on the way to Pandhari Ahilyabai is on her way to become a sati, an ornament in gold for her ▷ (पंढरीन)(वाट)(तुले)(शितडा)(दही)(भात) ▷ (सती)(निघाली)(आयल्याबाई)(इना)(सोनान) hand | pas de traduction en français |
[378] id = 75023 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वाट कोणा फेकल्या लाय्या लाया संतानी अहिल्याबाई सोनानया झोप बाया paṇḍharīcyā vāṭa kōṇā phēkalyā lāyyā lāyā santānī ahilyābāī sōnānayā jhōpa bāyā | ✎ Who has sprinkled popcorns on the way to Pandhari Ahilyabai has become a Sati, will go to heaven sleeping on a golden bed ▷ (पंढरीच्या)(वाट) who (फेकल्या)(लाय्या)(लाया) ▷ (संतानी)(अहिल्याबाई)(सोनानया)(झोप)(बाया) | pas de traduction en français |
[405] id = 83191 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीना वाटा कोण चालना पापी चोर माऊलीना गये टाका दोर दरी अस्तुरी खांद्यावर paṇḍharīnā vāṭā kōṇa cālanā pāpī cōra māūlīnā gayē ṭākā dōra darī asturī khāndyāvara | ✎ On way to Pandhari, there is a wicked person Wife on his shoulder, a leash around his mother’s neck ▷ (पंढरीना)(वाटा) who (चालना)(पापी) ▷ (चोर)(माऊलीना)(गये)(टाका)(दोर)(दरी)(अस्तुरी)(खांद्यावर) | pas de traduction en français |
[524] id = 76873 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीची वाट कोणी केली रेलरोल सती निघनी आहिल्याबाई ईन माहेर रेलरेल paṇḍharīcī vāṭa kōṇī kēlī rēlarōla satī nighanī āhilyābāī īna māhēra rēlarēla | ✎ On the way to pandhari, who is dancing in a merry-do-round Ahilyabai is going to become a sati, her maher* is celebrating ▷ (पंढरीची)(वाट)(कोणी) shouted (रेलरोल) ▷ (सती)(निघनी)(आहिल्याबाई)(ईन)(माहेर)(रेलरेल) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 82046 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायाला नाही लागत गाडघोड दादाभाऊ तुम्हाला सांगत मोटारगाडीला हिजास भाड paṇḍharī jāyālā nāhī lāgata gāḍaghōḍa dādābhāū tumhālā sāṅgata mōṭāragāḍīlā hijāsa bhāḍa | ✎ No need of sweetmeats to go to Pandhari Brother, I tell you, the bus fare is quite a bit ▷ (पंढरी)(जायाला) not (लागत)(गाडघोड) ▷ (दादाभाऊ)(तुम्हाला) tells (मोटारगाडीला)(हिजास)(भाड) | pas de traduction en français |
[34] id = 47841 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीले जाऊ संगे नेवू मना बाप गाव गरसोया पासून चंद्रभागान पाणी पावू paṇḍharīlē jāū saṅgē nēvū manā bāpa gāva garasōyā pāsūna candrabhāgāna pāṇī pāvū | ✎ I go to Pandhari, I take my father along The water of Chandrabhaga* can be seen from Garsoya village ▷ (पंढरीले)(जाऊ) with (नेवू)(मना) father ▷ (गाव)(गरसोया)(पासून)(चंद्रभागान) water, (पावू) | pas de traduction en français |
|
[94] id = 57597 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाऊ संगे लेऊ मनी माय गाव गरसोया पासुन चंद्रभागान पाणी काय paṇḍharīlā jāū saṅgē lēū manī māya gāva garasōyā pāsuna candrabhāgāna pāṇī kāya | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along The water of Chandrabhaga* can be seen from Garsoya village ▷ (पंढरीला)(जाऊ) with (लेऊ)(मनी)(माय) ▷ (गाव)(गरसोया)(पासुन)(चंद्रभागान) water, why | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[17] id = 80180 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायाच मी विचार केला काल मायबाई तुझा लाल साधु संगतीला चाल paṇḍharī jāyāca mī vicāra kēlā kāla māyabāī tujhā lāla sādhu saṅgatīlā cāla | ✎ I decided to go to Pandhari only yesterday Dear mother, your son is coming with me ▷ (पंढरी)(जायाच) I (विचार) did (काल) ▷ (मायबाई) your (लाल)(साधु)(संगतीला) let_us_go | pas de traduction en français |
[51] id = 46648 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीले जाऊ संगे लेऊ मना भाऊ गाव गरसोया पासून चंद्रभागाले पाणी भाऊ (बहु) paṇḍharīlē jāū saṅgē lēū manā bhāū gāva garasōyā pāsūna candrabhāgālē pāṇī bhāū (bahu) | ✎ I go to Pandhari, I take my brother along From Garsoya village onwards, Chandrabhaga* has plenty of water ▷ (पंढरीले)(जाऊ) with (लेऊ)(मना) brother ▷ (गाव)(गरसोया)(पासून)(चंद्रभागाले) water, brother ( (बहु) ) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 46661 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायाचा मीते विचार केला राती बहिणभाऊ बंधू संगतीला येती paṇḍharī jāyācā mītē vicāra kēlā rātī bahiṇabhāū bandhū saṅgatīlā yētī | ✎ Only last night, I thought of going to Pandhari My sisters and brothers are all coming with me ▷ (पंढरी)(जायाचा)(मीते)(विचार) did (राती) ▷ (बहिणभाऊ) brother (संगतीला)(येती) | pas de traduction en français |
[87] id = 57579 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायाचा विचार केला काल बहिणीना भाऊ बंधू सांगितले मनी चाल paṇḍharī jāyācā vicāra kēlā kāla bahiṇīnā bhāū bandhū sāṅgitalē manī cāla | ✎ I thought of going to Pandhari yesterday only I told my sisters and brothers to come with me ▷ (पंढरी)(जायाचा)(विचार) did (काल) ▷ (बहिणीना) brother brother (सांगितले)(मनी) let_us_go | pas de traduction en français |
[95] id = 61660 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जायाचा विचार केला राती मायबाई तुझा मोती साधु संगतीला येती paṇḍharīlā jāyācā vicāra kēlā rātī māyabāī tujhā mōtī sādhu saṅgatīlā yētī | ✎ I thought of going to Pandhari last night Mother, your son, your pearl, is coming with me ▷ (पंढरीला)(जायाचा)(विचार) did (राती) ▷ (मायबाई) your (मोती)(साधु)(संगतीला)(येती) | pas de traduction en français |
[4] id = 46649 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीले जाऊ संगे लिहाना सासरा गाव गरसोया पासून चंद्रभागाले सुना सासू paṇḍharīlē jāū saṅgē lihānā sāsarā gāva garasōyā pāsūna candrabhāgālē sunā sāsū | ✎ Let’s go to Pandhari, the younger father-in-law is with me From Garsoya village onwards, daughters-in-law and mother-in-law are with us (for bathing) in Chandrabhaga* ▷ (पंढरीले)(जाऊ) with (लिहाना)(सासरा) ▷ (गाव)(गरसोया)(पासून)(चंद्रभागाले)(सुना)(सासू) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 46647 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीले जाऊ संगे लेऊ (देवु) मना देर गाव गरसोया पासून चंद्रभागाने पाणी धीर paṇḍharīlē jāū saṅgē lēū (dēvu) manā dēra gāva garasōyā pāsūna candrabhāgānē pāṇī dhīra | ✎ Let’s go to Pandhari, my brother-in-law is with me From Garsoya village onwards, the water of Chandrabhaga* is still ▷ (पंढरीले)(जाऊ) with (लेऊ) ( (देवु) ) (मना)(देर) ▷ (गाव)(गरसोया)(पासून)(चंद्रभागाने) water, (धीर) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 57560 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाऊ संगे लेवू (नेवु) मना जेड (दिर) गाव गरसोया पासून चंद्रभागाने पाणी रेट paṇḍharīlā jāū saṅgē lēvū (nēvu) manā jēḍa (dira) gāva garasōyā pāsūna candrabhāgānē pāṇī rēṭa | ✎ I go to Pandhari, I take my brother-in-law along From Garsoya village onwards, the water of Chandrabhaga* has force ▷ (पंढरीला)(जाऊ) with (लेवू) ( (नेवु) ) (मना)(जेड) ( (दिर) ) ▷ (गाव)(गरसोया)(पासून)(चंद्रभागाने) water, (रेट) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[357] id = 89682 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणु लागा लय रुखमा बशी कुशी कशी ददु मी बशीकुशी आज देवाजी एकादशी viṭhṭhala mhaṇu lāgā laya rukhamā baśī kuśī kaśī dadu mī baśīkuśī āja dēvājī ēkādaśī | ✎ Vitthal* says, Rukhma, why are you idling How can I be idle, it’s God’s Ekadashi* today ▷ Vitthal say (लागा)(लय)(रुखमा)(बशी)(कुशी) ▷ How (ददु) I (बशीकुशी)(आज)(देवाजी)(एकादशी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[30] id = 79836 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | दुरतुन (दुरुन) देखु पंढरी दिसे पिवई पिवई सोनान कयस विठ्ठल रुक्कमाईनी देवई duratuna (duruna) dēkhu paṇḍharī disē pivī pivī sōnāna kayasa viṭhṭhala rukkamāīnī dēvaī | ✎ Seeing from far, Pandhari appears yellow The spire of Vitthal* and Rukkmai’s temple is of gold ▷ (दुरतुन) ( (दुरुन) ) (देखु)(पंढरी)(दिसे)(पिवई)(पिवई) ▷ (सोनान)(कयस) Vitthal (रुक्कमाईनी)(देवई) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[57] id = 52217 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया यंदा नाही माझे मन देव विठ्ठलान पत्र पाठिवले दोन paṇḍharīlā jāyā yandā nāhī mājhē mana dēva viṭhṭhalāna patra pāṭhivalē dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two letters ▷ (पंढरीला)(जाया)(यंदा) not (माझे)(मन) ▷ (देव)(विठ्ठलान)(पत्र)(पाठिवले) two | pas de traduction en français |
| |||
[130] id = 80269 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायचे यंदा नाही माझे मन देवा विठ्ठलाने चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharī jāyacē yandā nāhī mājhē mana dēvā viṭhṭhalānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरी)(जायचे)(यंदा) not (माझे)(मन) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
| |||
[133] id = 80619 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीले जायल यंदा नव्हत माझ मन देवा विठ्ठलाने चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharīlē jāyala yandā navhata mājha mana dēvā viṭhṭhalānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीले)(जायल)(यंदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
[4] id = 94157 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | संसारी येऊन एक पंढरी करना एकादशीचे पारणे चंद्रभाग या सोडना saṇsārī yēūna ēka paṇḍharī karanā ēkādaśīcē pāraṇē candrabhāga yā sōḍanā | ✎ Once in this lifetime, go to Pandhari Break your Ekadashi* fast on the banks of Chandrabhaga* river ▷ (संसारी)(येऊन)(एक)(पंढरी)(करना) ▷ (एकादशीचे)(पारणे)(चंद्रभाग)(या)(सोडना) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[87] id = 71841 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीले जावा गरुड खांबाला भेटवा पापी या माणुसाले चंद्रभागाया लोटावा paṇḍharīlē jāvā garuḍa khāmbālā bhēṭavā pāpī yā māṇusālē candrabhāgāyā lōṭāvā | ✎ Go to Pandhari, (take the sinner) to visit Garud Khamb* And push him to drown in Chandrabhaga* river ▷ (पंढरीले)(जावा)(गरुड)(खांबाला)(भेटवा) ▷ (पापी)(या)(माणुसाले)(चंद्रभागाया)(लोटावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[149] id = 84435 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाउनी गरुड खांबाले भेटवा सुख आणि दु:ख चंद्रभागात लोटावा paṇḍharī jāunī garuḍa khāmbālē bhēṭavā sukha āṇi du:kha candrabhāgāta lōṭāvā | ✎ On going to Padhari, one should visit Garud Khamb* All joys and sorrows should be drowned in Chandrabhaga* river ▷ (पंढरी)(जाउनी)(गरुड)(खांबाले)(भेटवा) ▷ (सुख)(आणि)(दु:ख)(चंद्रभागात)(लोटावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[176] id = 89774 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाऊन गरुड खांबाला भेटावा किती केलेल पाप चंद्रभागा लोटावा paṇḍharī jāūna garuḍa khāmbālā bhēṭāvā kitī kēlēla pāpa candrabhāgā lōṭāvā | ✎ When in Pandhari, take me to Garud Khamb* Let all the sins committed drown in Chandrabhaga* River ▷ (पंढरी)(जाऊन)(गरुड)(खांबाला)(भेटावा) ▷ (किती)(केलेल)(पाप)(चंद्रभागा)(लोटावा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.815 ??? B:VI-2.9g14 ??? |
[8] id = 60130 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | साधु हे साधु शोधे इथुन पंढरी किती दुर बाई ग मृदंग वाजा वाजीतो भिमातीरी sādhu hē sādhu śōdhē ithuna paṇḍharī kitī dura bāī ga mṛdaṅga vājā vājītō bhimātīrī | ✎ Varkaris* are trying to find out, how far is Pandhari from here Woman, drums and harmonium are playing on the banks of Bhima* river ▷ (साधु)(हे)(साधु)(शोधे)(इथुन)(पंढरी)(किती) far_away ▷ Woman * (मृदंग)(वाजा)(वाजीतो)(भिमातीरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[125] id = 89865 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | पाव्हण्याला पाहुणचार भाजी नाही केली सावळा पांडुरंग चुकी माझ्याकडुन झाली pāvhaṇyālā pāhuṇacāra bhājī nāhī kēlī sāvaḷā pāṇḍuraṅga cukī mājhyākaḍuna jhālī | ✎ My hospitality for the guest, I did not cook vegetables Dark-complexioned Pandurang*, it’s a mistake on my part ▷ (पाव्हण्याला)(पाहुणचार)(भाजी) not shouted ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(चुकी)(माझ्याकडुन) has_come | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[40] id = 93714 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाहुणा जन्याबाई तुझ्या घरी सायीना तांदुय दोन्ही आन्या बरोबरी viṭhṭhala pāhuṇā janyābāī tujhyā gharī sāyīnā tānduya dōnhī ānyā barōbarī | ✎ Janabai*, Vitthal* has come as a guest to your house Sali variety of rice, cook it to the brim ▷ Vitthal (पाहुणा)(जन्याबाई) your (घरी) ▷ (सायीना)(तांदुय) both (आन्या)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[83] id = 51256 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीपुरात वाजा कसान वाजत सोनान बाशिंग लग्न देवाच लागत paṇḍharīpurāta vājā kasāna vājata sōnāna bāśiṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरीपुरात)(वाजा)(कसान)(वाजत) ▷ (सोनान)(बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
| |||
[299] id = 80616 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात काय वाजत गाजत शिरी बाशिंग देव लग्न लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata śirī bāśiṅga dēva lagna lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ (शिरी)(बाशिंग)(देव)(लग्न)(लागत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[85] id = 46703 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात देव विठ्ठल नाईक रुखमीनीबाईच्या गयात (गळ्यात) शेर सोनाचा ताईत paṇḍharapurāta dēva viṭhṭhala nāīka rukhamīnībāīcyā gayāta (gaḷyāta) śēra sōnācā tāīta | ✎ In Pandharpur, God Vitthal* is the master Rukhmin* wears a talisman weighing one kilo in gold around her neck ▷ (पंढरपुरात)(देव) Vitthal (नाईक) ▷ (रुखमीनीबाईच्या)(गयात) ( (गळ्यात) ) (शेर)(सोनाचा)(ताईत) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[41] id = 52210 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात कसाचीना घेव देव रुखमीनबाईनी चोईसाठी (चोळी) शिंपी बनला नामदेव paṇḍharapurāta kasācīnā ghēva dēva rukhamīnabāīnī cōīsāṭhī (cōḷī) śimpī banalā nāmadēva | ✎ What is this dealing taking place in Pandharpur For Rukhminbai*’s blouse, Namdev* has become the tailor ▷ (पंढरपुरात)(कसाचीना)(घेव)(देव) ▷ (रुखमीनबाईनी)(चोईसाठी) ( blouse ) (शिंपी)(बनला)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 44508 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुखमीण बसली एक ईळ पांडुरंगाच्या भोजनाला झाली तारांबळ rusalī rukhamīṇa basalī ēka īḷa pāṇḍuraṅgācyā bhōjanālā jhālī tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once There was a panic for Pandurang*’s meal ▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (एक)(ईळ) ▷ (पांडुरंगाच्या)(भोजनाला) has_come (तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
|
[154] id = 52985 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीनी जाऊन बसली वावरी प्रितीचा पांडुरंग अंगी पालखी सावरी rusalī rukmīnī jāūna basalī vāvarī pritīcā pāṇḍuraṅga aṅgī pālakhī sāvarī | ✎ Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the field Her dear Pandurang* is balancing the palanquin on his shoulder ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(जाऊन) sitting (वावरी) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग)(अंगी)(पालखी)(सावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[155] id = 52986 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीनी गेली पदम तळ्याला प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला rusalī rukmīnī gēlī padama taḷyālā prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुक्मीनी) went (पदम)(तळ्याला) ▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11eii (B06-02-11e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Not in Paṅḍharpur |
[15] id = 92485 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीणीबाईला कुरुद आला हाती रुकाळली घरी हाती विठ्ठल पाडसीला गेला rukmīṇībāīlā kuruda ālā hātī rukāḷalī gharī hātī viṭhṭhala pāḍasīlā gēlā | ✎ Rukhminibai was angry, she was sulking at home Vitthal* had gone for hunting ▷ (रुक्मीणीबाईला)(कुरुद) here_comes (हाती)(रुकाळली)(घरी) ▷ (हाती) Vitthal (पाडसीला) has_gone | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[63] id = 75098 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाची माडी रुखमाई चढे भराभरा विठ्ठलाला एकादस ताम्हणी राजगिरा viṭhṭhalācī māḍī rukhamāī caḍhē bharābharā viṭhṭhalālā ēkādasa tāmhaṇī rājagirā | ✎ Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमाई)(चढे)(भराभरा) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(ताम्हणी)(राजगिरा) | pas de traduction en français | ||||||
|
[1] id = 60706 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | दुरतुन देखु दिसी पंढरी दहीवली हाती सोनाली सुपडी रुखमा पाखडे चवयी duratuna dēkhu disī paṇḍharī dahīvalī hātī sōnālī supaḍī rukhamā pākhaḍē cavayī | ✎ From far, Pandhari apprears white like curds A gold sifting fan in hand, Rukhma winnows Chavali (a kind of beans) ▷ (दुरतुन)(देखु)(दिसी)(पंढरी)(दहीवली)(हाती)(सोनाली)(सुपडी) ▷ (रुखमा)(पाखडे)(चवयी) | pas de traduction en français |
[2] id = 61203 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | दुरतायतुन देखू सारी पंढरी लाल लाल सोनानी सुपडी रुखमा पाकडे गुलाल duratāyatuna dēkhū sārī paṇḍharī lāla lāla sōnānī supaḍī rukhamā pākaḍē gulāla | ✎ From far, Pandhari looks all red With a sifting fan, Rukhma is winnowing gulal* ▷ (दुरतायतुन)(देखू)(सारी)(पंढरी)(लाल)(लाल) ▷ (सोनानी)(सुपडी)(रुखमा)(पाकडे)(गुलाल) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 61204 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | दुरतायनी देखु सारी पंढरी दवी दवी सोन्याची सुपडी रुखमी पाकडे चवयी duratāyanī dēkhu sārī paṇḍharī davī davī sōnyācī supaḍī rukhamī pākaḍē cavayī | ✎ From far, Pandhari apprears white like curds A gold sifting fan in hand, Rukhma winnows Chavali (a kind of beans) ▷ (दुरतायनी)(देखु)(सारी)(पंढरी)(दवी)(दवी) ▷ (सोन्याची)(सुपडी)(रुखमी)(पाकडे)(चवयी) | pas de traduction en français |
[4] id = 90050 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | दुरतुन देखु पंढरी देव देसे लाल लाल हाती सोनाली सुपडी सक्कया पाखेड गुलाली duratuna dēkhu paṇḍharī dēva dēsē lāla lāla hātī sōnālī supaḍī sakkayā pākhēḍa gulālī | ✎ From far, Pandhari looks all red With a sifting fan, Rukhma is winnowing gulal* ▷ (दुरतुन)(देखु)(पंढरी)(देव)(देसे)(लाल)(लाल) ▷ (हाती)(सोनाली)(सुपडी)(सक्कया)(पाखेड)(गुलाली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[204] id = 79919 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | रुक्माबाई कातवी जन्याबाई गोत्यात तुटया ध्यान चंद्रहार मोती न्हाती पाण्यात rukmābāī kātavī janyābāī gōtyāta tuṭayā dhyāna candrahāra mōtī nhātī pāṇyāta | ✎ Rukmabai is angry, what is your (Vitthal*’s) relation with Janabai* Chandrahar* is broken, pearls are flowing in the water ▷ (रुक्माबाई)(कातवी)(जन्याबाई)(गोत्यात) ▷ (तुटया) remembered (चंद्रहार)(मोती)(न्हाती)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||||
|
[3] id = 86007 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पुरात या आंबना घागरी दोन देव विठ्ठल भरे पाणी बाई रुखमीन बाळ तान्ह paṇḍharī purāta yā āmbanā ghāgarī dōna dēva viṭhṭhala bharē pāṇī bāī rukhamīna bāḷa tānha | ✎ In Pandharpur, there are two water vessels in Ambevan forest God Vitthal* fills water, Rukhmini* has just delivered, she is with the baby ▷ (पंढरी)(पुरात)(या)(आंबना)(घागरी) two ▷ (देव) Vitthal (भरे) water, woman (रुखमीन) son (तान्ह) | pas de traduction en français | ||
|
[137] id = 85917 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठला शेजारी रुकमीण बसना अबीर बुक्कयाची हिला गरदी सोसना viṭhṭhalā śējārī rukamīṇa basanā abīra bukkayācī hilā garadī sōsanā | ✎ Rukhmin* is reluctant to sit near Vitthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ Vitthal (शेजारी)(रुकमीण)(बसना) ▷ (अबीर)(बुक्कयाची)(हिला)(गरदी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[155] id = 90133 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाशेजारी रुखमाई बसेना भावीत गुलाल निवडी गरदी सोसेना viṭhṭhalāśējārī rukhamāī basēnā bhāvīta gulāla nivaḍī garadī sōsēnā | ✎ Rukhmin* is reluctant to sit near Vitthal* Devotees are selecting gulal*, she cannot stand the heat ▷ (विठ्ठलाशेजारी)(रुखमाई)(बसेना) ▷ (भावीत)(गुलाल)(निवडी)(गरदी)(सोसेना) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[114] id = 60472 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणू दाया दय रुक्मीणी आडकित्ता (दळण दळणे) कशी ढुंडु (शोधणे) मी आडकित्ता बाई भजुदे राम सिता viṭhṭhala mhaṇū dāyā daya rukmīṇī āḍakittā (daḷaṇa daḷaṇē) kaśī ḍhuṇḍu (śōdhaṇē) mī āḍakittā bāī bhajudē rāma sitā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, do the grinding How can I do it, Ram’s Sita, lend me a hand ▷ Vitthal say (दाया)(दय)(रुक्मीणी)(आडकित्ता) ( (दळण)(दळणे) ) ▷ How (ढुंडु) ( (शोधणे) ) I (आडकित्ता) woman (भजुदे) Ram Sita | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[115] id = 60473 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणू दाया दय रुक्मीणी माझा जोड (दळण दळणे) कशी लहु तुझ गेल दारी भजनासाठी येड viṭhṭhala mhaṇū dāyā daya rukmīṇī mājhā jōḍa (daḷaṇa daḷaṇē) kaśī lahu tujha gēla dārī bhajanāsāṭhī yēḍa | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, do the grinding How can I do it, Ram’s Sita, lend me a hand ▷ Vitthal say (दाया)(दय)(रुक्मीणी) my (जोड) ( (दळण)(दळणे) ) ▷ How (लहु) your gone (दारी)(भजनासाठी)(येड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[200] id = 68609 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणत काढ रुखमीनी झाडुन महीनाचे वारकरी वनात संसार सोडीन viṭhṭhala mhaṇata kāḍha rukhamīnī jhāḍuna mahīnācē vārakarī vanāta saṇsāra sōḍīna | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, sweep the whole temple Regular monthly Varkaris* have come, leaving everything behind ▷ Vitthal (म्हणत)(काढ)(रुखमीनी)(झाडुन) ▷ (महीनाचे)(वारकरी)(वनात)(संसार)(सोडीन) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[45] id = 44519 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी रोज सत्तरा मागे वाटा रुखमा म्हणू लागे परणीक जोगदे गय sōḷā satarā nārī rōja sattarā māgē vāṭā rukhamā mhaṇū lāgē paraṇīka jōgadē gaya | ✎ You are always going behind sixteen-seventeen women Rakhma says, my dear, when will you find time for me ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(रोज)(सत्तरा)(मागे)(वाटा) ▷ (रुखमा) say (लागे)(परणीक)(जोगदे)(गय) | pas de traduction en français | ||||
[46] id = 44520 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी नारी येऊन बसल्या पलंगापाशी रुखमा म्हणू लागे आज देवाची एकादशी sōḷā satarā nārī nārī yēūna basalyā palaṅgāpāśī rukhamā mhaṇū lāgē āja dēvācī ēkādaśī | ✎ Sixteen-seventeen women came and sat near Vitthal*’s bed Rukhminbai* says, today is the day of our Ekadashi* fast ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नारी)(येऊन)(बसल्या)(पलंगापाशी) ▷ (रुखमा) say (लागे)(आज) God (एकादशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 44521 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी नारी सोळा सतरा खोल्या रुखमा म्हणू लागे कुठे गेला गोडबोल्या sōḷā satarā nārī nārī sōḷā satarā khōlyā rukhamā mhaṇū lāgē kuṭhē gēlā gōḍabōlyā | ✎ Sixteen-seventeen women, sixteen-seventeen rooms Rukhmin* says, where has the sweet-tongued (Vitthal*) gone ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नारी)(सोळा)(सतरा)(खोल्या) ▷ (रुखमा) say (लागे)(कुठे) has_gone (गोडबोल्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 44522 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी नारी सोंग सतरा ठिकाणे रुखमा म्हणू लागे देवा कोठीना मुक्काम sōḷā satarā nārī nārī sōṅga satarā ṭhikāṇē rukhamā mhaṇū lāgē dēvā kōṭhīnā mukkāma | ✎ Sixteen-seventeen women, he is with them in seventeen (different) places Rukhmin* says, where are you staying ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नारी)(सोंग)(सतरा)(ठिकाणे) ▷ (रुखमा) say (लागे)(देवा)(कोठीना)(मुक्काम) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 44523 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी नारी भोगी आहे देव रुखमीण म्हणू लाग पानी आंघोळीने ठेव sōḷā satarā nārī nārī bhōgī āhē dēva rukhamīṇa mhaṇū lāga pānī āṅghōḷīnē ṭhēva | ✎ God has come back after enjoying sixteen-seventeen women Rukmin* says, keep water for his bath ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(नारी)(भोगी)(आहे)(देव) ▷ (रुखमीण) say (लाग) water, (आंघोळीने)(ठेव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 44524 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सतरा नारी येऊन बसल्या जवयी (जवळी) रुखमा म्हणू लागे देवा झुंबर करुप sōḷā satarā nārī yēūna basalyā javayī (javaḷī) rukhamā mhaṇū lāgē dēvā jhumbara karupa | ✎ (God) is sitting surrounded with sixteen-seventeen women Rukhma says, God, you are looking like a chandelier ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(येऊन)(बसल्या)(जवयी) ( (जवळी) ) ▷ (रुखमा) say (लागे)(देवा)(झुंबर)(करुप) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[27] id = 47304 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पािरजातकाच झाड सत्यभामाच्या दारात फुलाच्या ग सडा पडे रुखमीणीच्या घरात pāirajātakāca jhāḍa satyabhāmācyā dārāta phulācyā ga saḍā paḍē rukhamīṇīcyā gharāta | ✎ Parijat* tree is in front of Satyabhama’s door A profuse scattering of flowers in Rukhmini*’s house ▷ (पािरजातकाच)(झाड)(सत्यभामाच्या)(दारात) ▷ (फुलाच्या) * (सडा)(पडे) of_Rukhmini (घरात) | pas de traduction en français | ||
|
[37] id = 70514 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | जन्या बसली आंघोळीला पाणी जयत पयत जन्या मनी पाप देवा अंतरी कळत janyā basalī āṅghōḷīlā pāṇī jayata payata janyā manī pāpa dēvā antarī kaḷat | ✎ Jana* has sat down for her bath, the water is scorching hot Jana* has something evil in mind, God knows everything in his mind ▷ (जन्या) sitting (आंघोळीला) water, (जयत)(पयत) ▷ (जन्या)(मनी)(पाप)(देवा)(अंतरी)(कळत) | pas de traduction en français |
| |||
[57] id = 71127 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | जन्या बसली आंघोळीला पाणी नाही ना रांजनाले हाती घेतली घागर विठ्ठल गेला यमुनेला janyā basalī āṅghōḷīlā pāṇī nāhī nā rāñjanālē hātī ghētalī ghāgara viṭhṭhala gēlā yamunēlā | ✎ Jani has sat down for her bath, there is no water in the large earthen water-jar Vitthal* went to Yamuna river, carrying an earthen pot ▷ (जन्या) sitting (आंघोळीला) water, not * (रांजनाले) ▷ (हाती)(घेतली)(घागर) Vitthal has_gone (यमुनेला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[33] id = 52211 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणू जन्याबाईला नाही कोणी हाती घेतली तेलफणी देवा सोयती (स्वतः) घाले वेणी viṭhṭhala mhaṇū janyābāīlā nāhī kōṇī hātī ghētalī tēlaphaṇī dēvā sōyatī (svataḥ) ghālē vēṇī | ✎ God Vitthal* says, my Jani has no one Oil and comb in hand, God himself ties her hair in a plait ▷ Vitthal say (जन्याबाईला) not (कोणी) ▷ (हाती)(घेतली)(तेलफणी)(देवा)(सोयती) ( (स्वतः) ) (घाले)(वेणी) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 71132 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात जनाबाईला नाही कोणी हातात तेलफणी देव विठ्ठल घाले वेणी paṇḍharapurāta janābāīlā nāhī kōṇī hātāta tēlaphaṇī dēva viṭhṭhala ghālē vēṇī | ✎ In Pandharpur, my Jani has no one Oil and comb in hand, God Vitthal* ties her hair in a plait ▷ (पंढरपुरात)(जनाबाईला) not (कोणी) ▷ (हातात)(तेलफणी)(देव) Vitthal (घाले)(वेणी) | pas de traduction en français |
|
[199] id = 91560 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | तुझा होता पांडुरंग त्या जनीच्या भाकरीत तुझी भरलेली शक्ती त्या सुदाम्याच्या पोह्याला tujhā hōtā pāṇḍuraṅga tyā janīcyā bhākarīta tujhī bharalēlī śaktī tyā sudāmyācyā pōhyālā | ✎ The flat bread by Jani, is filled with her affection for Pandurang* Sudama’s devotion for you can be seen in the flat rice offered by him ▷ Your (होता)(पांडुरंग)(त्या)(जनीच्या)(भाकरीत) ▷ (तुझी)(भरलेली) shakti_(charmed_weapon) (त्या)(सुदाम्याच्या)(पोह्याला) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 76941 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात जनाबाईचा गेला तवा देव विठ्ठल कसा म्हणे दवंडी देरे नामदेवा paṇḍharapurāta janābāīcā gēlā tavā dēva viṭhṭhala kasā mhaṇē davaṇḍī dērē nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, Janabai*’s iron plate is stolen God Vitthal* says, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(जनाबाईचा) has_gone (तवा) ▷ (देव) Vitthal how (म्हणे)(दवंडी)(देरे)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||||
|
[9] id = 80435 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | जन्या मावणी बहिण लागे जन्याबाईला झाया (झाल) लेकरु रुक्मीणीबाईला janyā māvaṇī bahiṇa lāgē janyābāīlā jhāyā (jhāla) lēkaru rukmīṇībāīlā | ✎ Janabai* is the dear sister She is Rukhminibai’s child ▷ (जन्या)(मावणी) sister (लागे)(जन्याबाईला) ▷ (झाया) ( (झाल) ) (लेकरु)(रुक्मीणीबाईला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[116] id = 52218 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | जनीच्या पलंगावरी विठ्ठलाचे दोन्ही पाय रुखमा म्हणू जाते विठ्ठला जनीच नातं काय janīcyā palaṅgāvarī viṭhṭhalācē dōnhī pāya rukhamā mhaṇū jātē viṭhṭhalā janīca nātaṁ kāya | ✎ Both Vitthal*’s feet are on Jani’s bed Rakhma says, Vitthal*, how is Jani related to you ▷ (जनीच्या)(पलंगावरी)(विठ्ठलाचे) both (पाय) ▷ (रुखमा) say am_going Vitthal (जनीच)(नातं) why | pas de traduction en français |
| |||
[117] id = 52219 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | जनीच्या पलंगावरी विठ्ठलानी पानपुडा रुखमा म्हणू जाते विठ्ठला जनीच नाद सोडा janīcyā palaṅgāvarī viṭhṭhalānī pānapuḍā rukhamā mhaṇū jātē viṭhṭhalā janīca nāda sōḍā | ✎ Vitthal*’s betel-leaf box is on Jani’s bed Rakhma says, Vitthal*, forget that Jani ▷ (जनीच्या)(पलंगावरी)(विठ्ठलानी)(पानपुडा) ▷ (रुखमा) say am_going Vitthal (जनीच)(नाद)(सोडा) | pas de traduction en français |
|
[231] id = 93923 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | आंजनान पाला नामदेवानी गायले घुग सोनांन घुंगरु जन्याबाईच्या सईल āñjanāna pālā nāmadēvānī gāyalē ghuga sōnānna ghuṅgaru janyābāīcyā saīla | ✎ Anjan leaves for Namdev*’s cow Golden bells for Janabai*’s churner ▷ (आंजनान)(पाला)(नामदेवानी)(गायले) ▷ (घुग)(सोनांन)(घुंगरु)(जन्याबाईच्या)(सईल) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[33] id = 61605 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | पुंडलीक मारे बुड्या गाव अमनेर अर्धी पंढरी बोलस सखाराम महालात puṇḍalīka mārē buḍyā gāva amanēra ardhī paṇḍharī bōlasa sakhārāma mahālāta | ✎ In village Amner, Pundalik* is in the midst of water Half of Pandhari says, Sakharam (Vitthal*) is in the palace ▷ (पुंडलीक)(मारे)(बुड्या)(गाव)(अमनेर) ▷ (अर्धी)(पंढरी)(बोलस)(सखाराम)(महालात) | pas de traduction en français | ||
|
[42] id = 93822 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाऊ संगे लिहु मी शेकीन पतरा नारद मुनी पहिली जतरा paṇḍharīlā jāū saṅgē lihu mī śēkīna patarā nārada munī pahilī jatarā | ✎ Let’s go to Pandhari together, I shall write and send a letter Naradmuni has seen the crowd ▷ (पंढरीला)(जाऊ) with (लिहु) I (शेकीन)(पतरा) ▷ (नारद)(मुनी)(पहिली)(जतरा) | pas de traduction en français |
[6] id = 94001 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सासुना सासरवास सखु बसनी द्याले सखुनी भक्तीवर देव बसना धरयानी पाय sāsunā sāsaravāsa sakhu basanī dyālē sakhunī bhaktīvara dēva basanā dharayānī pāya | ✎ Harassed by mother-in-law, Sakhu has sat down for grinding Looking at Sakhu’s bhakti, God has sat down with her ▷ (सासुना)(सासरवास)(सखु)(बसनी)(द्याले) ▷ (सखुनी)(भक्तीवर)(देव)(बसना)(धरयानी)(पाय) | pas de traduction en français |
[9] id = 47025 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सासुना सासुरवास किती कडुबारी मास माय सखुनी साग लागे जग दुनियान रहिवास sāsunā sāsuravāsa kitī kaḍubārī māsa māya sakhunī sāga lāgē jaga duniyāna rahivāsa | ✎ Harassment of the mother-in-law, she suffers all the twelve months In the whole world, mother’s love is like sugar ▷ (सासुना)(सासुरवास)(किती)(कडुबारी)(मास) ▷ (माय)(सखुनी)(साग)(लागे)(जग)(दुनियान)(रहिवास) | pas de traduction en français |
[10] id = 47026 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सखु सखु करीती हाका मारीती तिचा पती पंढरपुरात सखु किर्तनात होती sakhu sakhu karītī hākā mārītī ticā patī paṇḍharapurāta sakhu kirtanāta hōtī | ✎ Her husband calls out, Sakhu, Sakhu In Pandharpur, Sakhu was busy performing kirtan* ▷ (सखु)(सखु) asks_for (हाका)(मारीती)(तिचा)(पती) ▷ (पंढरपुरात)(सखु)(किर्तनात)(होती) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 47303 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सखू सखू करीती हाका मारीती सासरा पंढरपुरीत सखू करीती जतरा sakhū sakhū karītī hākā mārītī sāsarā paṇḍharapurīta sakhū karītī jatarā | ✎ Father-in-law calls out, Sakhu, Sakhu In Pandharpur, Sakhu has gone on a pilgrimage ▷ (सखू)(सखू) asks_for (हाका)(मारीती)(सासरा) ▷ (पंढरपुरीत)(सखू) asks_for (जतरा) | pas de traduction en français |
[13] id = 47332 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सखुची सासू सागे कर सखू आळतिळ पढरीपुरामधी सखू कर झाडझुड sakhucī sāsū sāgē kara sakhū āḷatiḷa paḍharīpurāmadhī sakhū kara jhāḍajhuḍa | ✎ Sakhu’s mother-in-law says, Sakhu is very slack (in her work) In Pandharpur, Sakhu is sweeping and cleaning ▷ (सखुची)(सासू)(सागे) doing (सखू)(आळतिळ) ▷ (पढरीपुरामधी)(सखू) doing (झाडझुड) | pas de traduction en français |
[14] id = 47333 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | संत सखूबाई विठ्ठल नामय जाई देग खुजात सासू होते भक्ती ना करे भंग santa sakhūbāī viṭhṭhala nāmaya jāī dēga khujāta sāsū hōtē bhaktī nā karē bhaṅga | ✎ Sant Sakhubai is engrossed in chanting Vitthal*’s name Her wicked mother-in-law tries to disturb her in her devotion ▷ (संत)(सखूबाई) Vitthal (नामय)(जाई)(देग) ▷ (खुजात)(सासू)(होते)(भक्ती) * (करे)(भंग) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 47334 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सासुबाई कशी मने सखू दोन दोय सखूबाई दोय दोन देव विठ्ठल पाणी लेय sāsubāī kaśī manē sakhū dōna dōya sakhūbāī dōya dōna dēva viṭhṭhala pāṇī lēya | ✎ Mother-in-law says, how do I see two Sakhus There are two Sakhubais, as Vitthal* brings water in the form of Sakhu ▷ (सासुबाई) how (मने)(सखू) two (दोय) ▷ (सखूबाई)(दोय) two (देव) Vitthal water, (लेय) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 47335 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | संत सखूबाई सत्वाला झिजली पंढरपुरातून सखू बांधून आणली santa sakhūbāī satvālā jhijalī paṇḍharapurātūna sakhū bāndhūna āṇalī | ✎ Saint Sakhubai spent her life for her truthfulness, virtue and moral goodness In Pandharpur, they tied and brought her ▷ (संत)(सखूबाई)(सत्वाला)(झिजली) ▷ (पंढरपुरातून)(सखू)(बांधून)(आणली) | pas de traduction en français |
[17] id = 47336 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सखु सखु करी हाका मारे तिचा जेठ पंढरी पुरात सरफ मोलपती हिरव सिट sakhu sakhu karī hākā mārē ticā jēṭha paṇḍharī purāta sarapha mōlapatī hirava siṭa | ✎ Her elder brother-in-law calls out Sakhu, Sakhu In Pandharpur, the goldsmith is valuing God’s green necklace ▷ (सखु)(सखु)(करी)(हाका)(मारे)(तिचा)(जेठ) ▷ (पंढरी)(पुरात)(सरफ)(मोलपती)(हिरव) Sita | pas de traduction en français |
[18] id = 47337 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सखु सखु करी हाका मारीतिनी सासू पंढरीपुरात सखु मोलपती कुकू sakhu sakhu karī hākā mārītinī sāsū paṇḍharīpurāta sakhu mōlapatī kukū | ✎ Mother-in-law calls out, Sakhu, Sakhu In Pandharpur, Sakhu is selling kunku* ▷ (सखु)(सखु)(करी)(हाका)(मारीतिनी)(सासू) ▷ (पंढरीपुरात)(सखु)(मोलपती) kunku | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 47339 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल नामामध्ये सखू चालती पंढरी वाटे हातात घेऊन काठी तिच्या राम लागे पाठी viṭhṭhala nāmāmadhyē sakhū cālatī paṇḍharī vāṭē hātāta ghēūna kāṭhī ticyā rāma lāgē pāṭhī | ✎ Sakhu proceeds on the way to Pandhari chanting the name of Vitthal* Ram, her husband goes after her, with a stick in hand ▷ Vitthal (नामामध्ये)(सखू)(चालती)(पंढरी)(वाटे) ▷ (हातात)(घेऊन)(काठी)(तिच्या) Ram (लागे)(पाठी) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 47338 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सखूबाईना सासू सांगे सखूना रमले तिन आवळूनी बांधी सखू खांबाले sakhūbāīnā sāsū sāṅgē sakhūnā ramalē tina āvaḷūnī bāndhī sakhū khāmbālē | ✎ Mother-in-law says, Sakhu is engrossed (in chanting Vitthal*’s name) She tied Sakhu tightly to a pillar ▷ (सखूबाईना)(सासू) with (सखूना)(रमले) ▷ (तिन)(आवळूनी)(बांधी)(सखू)(खांबाले) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 47340 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | खुजात सासूबाई धरे सखुना बुचडा सखुना आसुडा पुसाले देव विठ्ठल जही पडे khujāta sāsūbāī dharē sakhunā bucaḍā sakhunā āsuḍā pusālē dēva viṭhṭhala jahī paḍē | ✎ Wicked mother-in-law holds Sakhu by her hair She whipped Sakhu, God Vitthal* intervenes ▷ (खुजात)(सासूबाई)(धरे)(सखुना)(बुचडा) ▷ (सखुना)(आसुडा)(पुसाले)(देव) Vitthal (जही)(पडे) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 47341 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | खुजात सासूबाई सखुबाईले मारे लाथ देव विठ्ठलानी जाण तिथ मंदिरात khujāta sāsūbāī sakhubāīlē mārē lātha dēva viṭhṭhalānī jāṇa titha mandirāta | ✎ Wicked mother-in-law kicks Sakhubai God Vitthal* knows it in his temple ▷ (खुजात)(सासूबाई)(सखुबाईले)(मारे)(लाथ) ▷ (देव)(विठ्ठलानी)(जाण)(तिथ)(मंदिरात) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 47342 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | खुजात सासूबाई ठेये सखुबाईले डाव देव रे विठ्ठल उना सखुना डागाव khujāta sāsūbāī ṭhēyē sakhubāīlē ḍāva dēva rē viṭhṭhala unā sakhunā ḍāgāva | ✎ Mother-in-law is angry, she blames Sakhubai God Vitthal* knows, she is branding Sakhu ▷ (खुजात)(सासूबाई)(ठेये)(सखुबाईले)(डाव) ▷ (देव)(रे) Vitthal (उना)(सखुना)(डागाव) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 47343 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | हसून बोलूनी सखूनी संसार लुटीला अमृताना परीस पेला जहरना घोटीला hasūna bōlūnī sakhūnī saṇsāra luṭīlā amṛtānā parīsa pēlā jaharanā ghōṭīlā | ✎ Sakhu lived her life happily She drank the cup of poison as if it was nectar ▷ (हसून)(बोलूनी)(सखूनी)(संसार)(लुटीला) ▷ (अमृताना)(परीस)(पेला)(जहरना)(घोटीला) | pas de traduction en français |
[25] id = 47344 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सासु कशी मने उठ सखू भांडी घास सखुनी भक्तीवर देव विठ्ठल राजी वास sāsu kaśī manē uṭha sakhū bhāṇḍī ghāsa sakhunī bhaktīvara dēva viṭhṭhala rājī vāsa | ✎ Mother-in-law says, Sakhu, get up, wash the utensils God Vitthal* pleased with Sakhu’s devotion, helps her ▷ (सासु) how (मने)(उठ)(सखू)(भांडी)(घास) ▷ (सखुनी)(भक्तीवर)(देव) Vitthal (राजी)(वास) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 47345 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सासुना सासरवास सखू गायले निंदाले सखुनी भक्तीवर देव हजर धंद्याला sāsunā sāsaravāsa sakhū gāyalē nindālē sakhunī bhaktīvara dēva hajara dhandyālā | ✎ Harassed by her mother-in-law, Sakhu has gone for weeding Pleased by Sakhu’s devotion, God is there to help her in her job ▷ (सासुना)(सासरवास)(सखू)(गायले)(निंदाले) ▷ (सखुनी)(भक्तीवर)(देव)(हजर)(धंद्याला) | pas de traduction en français |
[36] id = 80375 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | काय सांगु देवा मनी देवानी कटकट देव विठ्ठलानी सात सखुले बयकट kāya sāṅgu dēvā manī dēvānī kaṭakaṭa dēva viṭhṭhalānī sāta sakhulē bayakaṭa | ✎ What can I tell you God, I face a lot of harassment Sakhu has a strong helping hand in God Vitthal* ▷ Why (सांगु)(देवा)(मनी)(देवानी)(कटकट) ▷ (देव)(विठ्ठलानी)(सात)(सखुले)(बयकट) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 91868 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सासुना सासरवास सखु कोंडली घरात मध्यम जाई रात सखु पंढरपुरात sāsunā sāsaravāsa sakhu kōṇḍalī gharāta madhyama jāī rāta sakhu paṇḍharapurāta | ✎ Mother-in-law’s harassment, Sakhu is locked in the house At midnight, Sakhu goes to Pandharpur ▷ (सासुना)(सासरवास)(सखु)(कोंडली)(घरात) ▷ (मध्यम)(जाई)(रात)(सखु)(पंढरपुरात) | pas de traduction en français |
[43] id = 52216 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | चालले एकनाथ सुटली वार्याची झुळूक आली वार्याची लबक गेले पैठण गावात cālalē ēkanātha suṭalī vāryācī jhuḷūka ālī vāryācī labaka gēlē paiṭhaṇa gāvāta | ✎ Eknath is going, there is a slight breeze There is a slight breeze, he went to Paithan village ▷ (चालले)(एकनाथ)(सुटली)(वार्याची)(झुळूक) ▷ Has_come (वार्याची)(लबक) has_gone Paithan (गावात) | pas de traduction en français | ||
[184] id = 90178 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | साधु हे साधु सोरे इथुन पंढरी कुणीकडे देवा दिसा देश चंद्रभागानी पलीकडे sādhu hē sādhu sōrē ithuna paṇḍharī kuṇīkaḍē dēvā disā dēśa candrabhāgānī palīkaḍē | ✎ Varkaris* ask each other, in which direction is Pandhari God’s territory is on the other side of Chandrabhaga* ▷ (साधु)(हे)(साधु)(सोरे)(इथुन)(पंढरी)(कुणीकडे) ▷ (देवा)(दिसा)(देश)(चंद्रभागानी)(पलीकडे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[194] id = 91637 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | नारदा केली ती वहा वाल्यानी घेतली रामायन रुप सार्या जगाला वाटली nāradā kēlī tī vahā vālyānī ghētalī rāmāyana rupa sāryā jagālā vāṭalī | ✎ Valya (Valmiki) took the Song composed by Narad He gave it to the whole world in the form of Ramayan ▷ (नारदा) shouted (ती)(वहा)(वाल्यानी)(घेतली) ▷ (रामायन) form (सार्या)(जगाला)(वाटली) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | B:VI-2.16 (B06-02-16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Narad B:VI-2.194 ??? |
[43] id = 52216 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | चालले एकनाथ सुटली वार्याची झुळूक आली वार्याची लबक गेले पैठण गावात cālalē ēkanātha suṭalī vāryācī jhuḷūka ālī vāryācī labaka gēlē paiṭhaṇa gāvāta | ✎ Eknath is going, there is a slight breeze There is a slight breeze, he went to Paithan village ▷ (चालले)(एकनाथ)(सुटली)(वार्याची)(झुळूक) ▷ Has_come (वार्याची)(लबक) has_gone Paithan (गावात) | pas de traduction en français | ||
[184] id = 90178 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | साधु हे साधु सोरे इथुन पंढरी कुणीकडे देवा दिसा देश चंद्रभागानी पलीकडे sādhu hē sādhu sōrē ithuna paṇḍharī kuṇīkaḍē dēvā disā dēśa candrabhāgānī palīkaḍē | ✎ Varkaris* ask each other, in which direction is Pandhari God’s territory is on the other side of Chandrabhaga* ▷ (साधु)(हे)(साधु)(सोरे)(इथुन)(पंढरी)(कुणीकडे) ▷ (देवा)(दिसा)(देश)(चंद्रभागानी)(पलीकडे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[194] id = 91637 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | नारदा केली ती वहा वाल्यानी घेतली रामायन रुप सार्या जगाला वाटली nāradā kēlī tī vahā vālyānī ghētalī rāmāyana rupa sāryā jagālā vāṭalī | ✎ Valya (Valmiki) took the Song composed by Narad He gave it to the whole world in the form of Ramayan ▷ (नारदा) shouted (ती)(वहा)(वाल्यानी)(घेतली) ▷ (रामायन) form (सार्या)(जगाला)(वाटली) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | B:VI-2.16 (B06-02-16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Narad B:VI-2.194 ??? |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[125] id = 61344 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | साधुले साधु सोदे आयी पंढरी कोणाकडे राणी रुक्मीनीना डेरा चंद्रभागाकडे sādhulē sādhu sōdē āyī paṇḍharī kōṇākaḍē rāṇī rukmīnīnā ḍērā candrabhāgākaḍē | ✎ One Varkari* another, where is this Pandhari The tent of queen Rukhmini* is near Chandrabhaga* river ▷ (साधुले)(साधु)(सोदे)(आयी)(पंढरी)(कोणाकडे) ▷ (राणी)(रुक्मीनीना)(डेरा)(चंद्रभागाकडे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[194] id = 84330 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी विठुरायाची नगरी तुयसीच्या माळा नित भरल्या गुजरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhurāyācī nagarī tuyasīcyā māḷā nita bharalyā gujarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya The market is always full of strings of tulasi* beads ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ (तुयसीच्या)(माळा)(नित)(भरल्या)(गुजरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[391] id = 91711 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | देऊळ बोरी पंढरी बोलस गाव अमनेर ससर आर्धी पंढरी बोलस dēūḷa bōrī paṇḍharī bōlasa gāva amanēra sasara ārdhī paṇḍharī bōlasa | ✎ Amalner town says, Bori Pandhari temple is here (Rukhmini* says), half of Pandhari is my in-law family ▷ (देऊळ)(बोरी)(पंढरी)(बोलस)(गाव)(अमनेर) ▷ (ससर)(आर्धी)(पंढरी)(बोलस) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[402] id = 91722 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी विठ्ठल रायानी नगरी तुळशीन माया नित्य भरीती गुजरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhṭhala rāyānī nagarī tuḷaśīna māyā nitya bharītī gujarī | ✎ Pandhari is the city of Vithu* raya The market is always full of strings of my tulasi*’s beads ▷ (पंढरी)(पंढरी) Vitthal (रायानी)(नगरी) ▷ (तुळशीन)(माया)(नित्य)(भरीती)(गुजरी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[30] id = 61316 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | संसारी येऊनी एक पंढरी कर वेड्या चंद्रभागेला आला पुर भिमा चालती दोन थड्या saṇsārī yēūnī ēka paṇḍharī kara vēḍyā candrabhāgēlā ālā pura bhimā cālatī dōna thaḍyā | ✎ Being born in this world, you simpleton, go to Pandhari at least once Chandrabhaga* is in flood, Bhima* is overflowing on both the banks ▷ (संसारी)(येऊनी)(एक)(पंढरी) doing (वेड्या) ▷ Chandrabhaga here_comes (पुर) Bhim (चालती) two (थड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 73896 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | संसारे येऊनी एक पंढरी करावी पारना चंद्रभागाया सोडावा (बारस) sansārē yēūnī ēka paṇḍharī karāvī pāranā candrabhāgāyā sōḍāvā (bārasa) | ✎ Being born in this world, one should go to Pandhari at least once One should break Ekadashi* fast on the banks of Chandrabhaga* ▷ (संसारे)(येऊनी)(एक)(पंढरी)(करावी) ▷ (पारना)(चंद्रभागाया)(सोडावा) ( (बारस) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 74136 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | संसारी येऊनी एक पंढरी करवा एकादशीन पारत (बारस) चंद्रभागेत सोडवा saṇsārī yēūnī ēka paṇḍharī karavā ēkādaśīna pārata (bārasa) candrabhāgēta sōḍavā | ✎ Being born in this world, one should go to Pandhari at least once One should break Ekadashi* fast on the banks of Chandrabhaga* ▷ (संसारी)(येऊनी)(एक)(पंढरी)(करवा) ▷ (एकादशीन)(पारत) ( (बारस) ) (चंद्रभागेत)(सोडवा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[29] id = 61319 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रभागेला आला पुर चहुबाजुनी येडीले देव विठ्ठल मनु लागे माझे पुंडलीक बुडाले candrabhāgēlā ālā pura cahubājunī yēḍīlē dēva viṭhṭhala manu lāgē mājhē puṇḍalīka buḍālē | ✎ Chandrabhaga* is in flood, it has encircled from all sides God Vitthal* says, My Pundalik* is drowned ▷ Chandrabhaga here_comes (पुर)(चहुबाजुनी)(येडीले) ▷ (देव) Vitthal (मनु)(लागे)(माझे)(पुंडलीक)(बुडाले) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||
[124] id = 77493 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रभागेला आला पुर पाणी भिडण उडाले देव विठ्ठल कसा म्हणे लागला पुंडलीक बुडाले candrabhāgēlā ālā pura pāṇī bhiḍaṇa uḍālē dēva viṭhṭhala kasā mhaṇē lāgalā puṇḍalīka buḍālē | ✎ Chandrabhaga* is full, water is rising steadily God Vitthal* says, my Pundalik* has started drowning ▷ Chandrabhaga here_comes (पुर) water, (भिडण)(उडाले) ▷ (देव) Vitthal how (म्हणे)(लागला)(पुंडलीक)(बुडाले) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[190] id = 80351 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी भरल वडाला रुखमीण मारी हाक देव कुंडलीक बुडायाला bharalī candrabhāgā pāṇī bharala vaḍālā rukhamīṇa mārī hāka dēva kuṇḍalīka buḍāyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Woman, Rukhmin* is shouting, God Kundalik* has started drowning ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (भरल)(वडाला) ▷ (रुखमीण)(मारी)(हाक)(देव)(कुंडलीक)(बुडायाला) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[29] id = 61319 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रभागेला आला पुर चहुबाजुनी येडीले देव विठ्ठल मनु लागे माझे पुंडलीक बुडाले candrabhāgēlā ālā pura cahubājunī yēḍīlē dēva viṭhṭhala manu lāgē mājhē puṇḍalīka buḍālē | ✎ Chandrabhaga* is in flood, it has encircled from all sides God Vitthal* says, My Pundalik* is drowned ▷ Chandrabhaga here_comes (पुर)(चहुबाजुनी)(येडीले) ▷ (देव) Vitthal (मनु)(लागे)(माझे)(पुंडलीक)(बुडाले) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||
[124] id = 77493 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रभागेला आला पुर पाणी भिडण उडाले देव विठ्ठल कसा म्हणे लागला पुंडलीक बुडाले candrabhāgēlā ālā pura pāṇī bhiḍaṇa uḍālē dēva viṭhṭhala kasā mhaṇē lāgalā puṇḍalīka buḍālē | ✎ Chandrabhaga* is full, water is rising steadily God Vitthal* says, my Pundalik* has started drowning ▷ Chandrabhaga here_comes (पुर) water, (भिडण)(उडाले) ▷ (देव) Vitthal how (म्हणे)(लागला)(पुंडलीक)(बुडाले) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[190] id = 80351 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी भरल वडाला रुखमीण मारी हाक देव कुंडलीक बुडायाला bharalī candrabhāgā pāṇī bharala vaḍālā rukhamīṇa mārī hāka dēva kuṇḍalīka buḍāyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Woman, Rukhmin* is shouting, God Kundalik* has started drowning ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (भरल)(वडाला) ▷ (रुखमीण)(मारी)(हाक)(देव)(कुंडलीक)(बुडायाला) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[135] id = 80350 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल धक्यायाला बाई रुक्मीण हाक मारी इठ्ठल सख्यायाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala dhakyāyālā bāī rukmīṇa hāka mārī iṭhṭhala sakhyāyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the quay Rukhmin* is calling out to God Vitthal* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(धक्यायाला) ▷ Woman (रुक्मीण)(हाक)(मारी)(इठ्ठल)(सख्यायाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[138] id = 80352 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा अग नावाचा घोडा बुड बाई रुखमीण पतीव्रता लाग पुढ bharalī candrabhāgā aga nāvācā ghōḍā buḍa bāī rukhamīṇa patīvratā lāga puḍha | ✎ Chandrabhaga* is full, the bow of the boat is under water Woman, Rukhmin*, chaste and faithful wife, goes in the front to offer coconut to the river ▷ (भरली)(चंद्रभागा) O (नावाचा)(घोडा)(बुड) ▷ Woman (रुखमीण)(पतीव्रता)(लाग)(पुढ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[140] id = 80353 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या बुडायाला रुखमीण बोल गेले नारळ फोडायाला bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā buḍāyālā rukhamīṇa bōla gēlē nāraḷa phōḍāyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started drowning Rukmin* says, I had gone to break a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(बुडायाला) ▷ (रुखमीण) says has_gone (नारळ)(फोडायाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[6] id = 80354 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | बाई भरली चंद्रभागा पाणी लागल सायरीला अस सांगते बाई तुला नामदेवाच्या पायरीला bāī bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala sāyarīlā asa sāṅgatē bāī tulā nāmadēvācyā pāyarīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the silk-cotton tree I tell you, woman, it has reached Namdev’s step* ▷ Woman (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(सायरीला) ▷ (अस) I_tell woman to_you (नामदेवाच्या)(पायरीला) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 61280 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | दिष्ट (नजर) विठ्ठल जन्या तु सुकी वही चंद्रभागाच्या पायरी धुण धुते मी एकली diṣṭa (najara) viṭhṭhala janyā tu sukī vahī candrabhāgācyā pāyarī dhuṇa dhutē mī ēkalī | ✎ Vitthal* says, Jani, I see that you are happy On the steps of Chandrabhaga*, I am doing the washing alone ▷ (दिष्ट) ( (नजर) ) Vitthal (जन्या) you (सुकी)(वही) ▷ (चंद्रभागाच्या)(पायरी)(धुण)(धुते) I alone | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[86] id = 93501 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | संसारी येऊनी एक पंढरी जायरे वेड्या चंद्रभागेला पुर भिमा चालती दोघी थड्या saṇsārī yēūnī ēka paṇḍharī jāyarē vēḍyā candrabhāgēlā pura bhimā cālatī dōghī thaḍyā | ✎ Being born in this world, you simpleton, you must visit Pandhari Chandrabhaga* is in flood, Bhima* flows on both the sides ▷ (संसारी)(येऊनी)(एक)(पंढरी)(जायरे)(वेड्या) ▷ Chandrabhaga (पुर) Bhim (चालती)(दोघी)(थड्या) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca |
[27] id = 91572 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | संत तुकाराम काय बसले डोंगरावरी शाहु माझ्या दोन्ही गायी सर्वा ज्वारी इदगाई santa tukārāma kāya basalē ḍōṅgarāvarī śāhu mājhyā dōnhī gāyī sarvā jvārī idagāī | ✎ Saint Tukaram*, what is he doing on the mountain Both my cows have scattered jowar* millet everywhere ▷ (संत)(तुकाराम) why (बसले)(डोंगरावरी) ▷ (शाहु) my both cows (सर्वा)(ज्वारी)(इदगाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 66377 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | संत तुकाराम गेले जवारी पाहाला येडी जीजाबाई आली भाकरी द्यायाला santa tukārāma gēlē javārī pāhālā yēḍī jījābāī ālī bhākarī dyāyālā | ✎ Saint Tukaram* has gone to look after jowar* crop Innocent Jijabai has come to give him flattened bread ▷ (संत)(तुकाराम) has_gone (जवारी)(पाहाला) ▷ (येडी)(जीजाबाई) has_come (भाकरी)(द्यायाला) | pas de traduction en français | ||
|
[64] id = 66385 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | चालत विमान याहे गरुडाना खांब तुका चालता वैकुंठे येशी दुन्यादे राम राम cālata vimāna yāhē garuḍānā khāmba tukā cālatā vaikuṇṭhē yēśī dunyādē rāma rāma | ✎ The plane is going, it has a pillar with an eagle Tuka is leaveing for Vaikunth*, the whole world is bidding him goodbye at the village border ▷ (चालत)(विमान)(याहे)(गरुडाना)(खांब) ▷ (तुका)(चालता)(वैकुंठे)(येशी)(दुन्यादे) Ram Ram | pas de traduction en français |
|
[28] id = 66378 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | चालल विमान वर गरुड पक्षी उडे तुका चालला वैकुंठे घरी जीजाबाई रडे cālala vimāna vara garuḍa pakṣī uḍē tukā cālalā vaikuṇṭhē gharī jījābāī raḍē | ✎ The plane is going, the eagle is flying above Tuka is going to Vaikunth*, Jijabai is weeping at home ▷ (चालल)(विमान)(वर)(गरुड)(पक्षी)(उडे) ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठे)(घरी)(जीजाबाई)(रडे) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 76618 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | चालत विमान या विमानाले चार धजा तुका चालना वैकुंठ जिजामाताने दिली रजा cālata vimāna yā vimānālē cāra dhajā tukā cālanā vaikuṇṭha jijāmātānē dilī rajā | ✎ The flying plane has four flags Tuka is going to Vaikunth*, Jija has given permission ▷ (चालत)(विमान)(या)(विमानाले)(चार)(धजा) ▷ (तुका)(चालना)(वैकुंठ)(जिजामाताने)(दिली) king | pas de traduction en français |
|
[26] id = 51469 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | नाहूनी धुवूनी हिरव पातळ नेसायाच सत्यनारायणाच्या देव पुजेला बसायाच nāhūnī dhuvūnī hirava pātaḷa nēsāyāca satyanārāyaṇācyā dēva pujēlā basāyāca | ✎ After my bath, I shall wear a green sari I shall then sit for Satyanarayan*’s puja* ▷ (नाहूनी)(धुवूनी)(हिरव)(पातळ)(नेसायाच) ▷ (सत्यनारायणाच्या)(देव)(पुजेला)(बसायाच) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[137] id = 73076 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | उगवला सुरया उन पडती लाल लाल काडा तोंडा वरती शाल धका नगरीना घाल ugavalā surayā una paḍatī lāla lāla kāḍā tōṇḍā varatī śāla dhakā nagarīnā ghāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुरया)(उन)(पडती)(लाल)(लाल) ▷ (काडा)(तोंडा)(वरती)(शाल)(धका)(नगरीना)(घाल) | pas de traduction en français |
[163] id = 83076 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सुरया नारायण तुते रमे रमे तप तुम्ही पाठ मागे दादा लाववीन रोप surayā nārāyaṇa tutē ramē ramē tapa tumhī pāṭha māgē dādā lāvavīna rōpa | ✎ no translation in English ▷ (सुरया)(नारायण)(तुते)(रमे)(रमे) ▷ (तप)(तुम्ही)(पाठ)(मागे)(दादा)(लाववीन)(रोप) | pas de traduction en français |
[176] id = 84452 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी सुरय निघनी गडबड मना पिताना वाड्या आगडुनी झुबंय sakāḷī uṭhunī suraya nighanī gaḍabaḍa manā pitānā vāḍyā āgaḍunī jhubañya | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(सुरय)(निघनी)(गडबड) ▷ (मना)(पिताना)(वाड्या)(आगडुनी)(झुबंय) | pas de traduction en français |
[194] id = 94363 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | उगीला सुरया माजवरी पडी पोज तेज मधी राहे दिव्य पसी महाराज ugīlā surayā mājavarī paḍī pōja tēja madhī rāhē divya pasī mahārāja | ✎ no translation in English ▷ (उगीला)(सुरया)(माजवरी)(पडी)(पोज)(तेज) ▷ (मधी)(राहे)(दिव्य)(पसी)(महाराज) | pas de traduction en français |
[207] id = 94376 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | उगीला सुरया याले उगत जग भये कोण पचार पाणी यानी दाऊ गगणे लागा याये ugīlā surayā yālē ugata jaga bhayē kōṇa pacāra pāṇī yānī dāū gagaṇē lāgā yāyē | ✎ no translation in English ▷ (उगीला)(सुरया)(याले)(उगत)(जग)(भये) ▷ Who (पचार) water, (यानी)(दाऊ)(गगणे)(लागा)(याये) | pas de traduction en français |
[11] id = 83057 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | चांदनी सुरया तुम्ही मायना पंडीत सुरया कसरा तपसरी सुरया कर कप्पा सरी cāndanī surayā tumhī māyanā paṇḍīta surayā kasarā tapasarī surayā kara kappā sarī | ✎ no translation in English ▷ (चांदनी)(सुरया)(तुम्ही)(मायना)(पंडीत) ▷ (सुरया)(कसरा)(तपसरी)(सुरया) doing (कप्पा)(सरी) | pas de traduction en français |
[36] id = 51613 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | उगवला सुरया मनी माजघरी पडी उन पिताची सन पूत मना घर भासी उन ugavalā surayā manī mājagharī paḍī una pitācī sana pūta manā ghara bhāsī una | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुरया)(मनी)(माजघरी)(पडी)(उन) ▷ (पिताची)(सन)(पूत)(मना) house (भासी)(उन) | pas de traduction en français |
[82] id = 88593 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन दारी भागवता हात नाही रीता बोलली अभागीण sakāḷī uṭhuna dārī bhāgavatā hāta nāhī rītā bōlalī abhāgīṇa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(दारी)(भागवता) ▷ Hand not (रीता)(बोलली)(अभागीण) | pas de traduction en français |
[5] id = 69962 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | उगीला सुरया उन पडल वाडीवर काशी माई तुम्हे सांगु जातु खडा मांडीवर ugīlā surayā una paḍala vāḍīvara kāśī māī tumhē sāṅgu jātu khaḍā māṇḍīvara | ✎ no translation in English ▷ (उगीला)(सुरया)(उन)(पडल)(वाडीवर) ▷ How (माई)(तुम्हे)(सांगु)(जातु)(खडा)(मांडीवर) | pas de traduction en français |
[38] id = 47023 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | तुयशाबाईना (तुळस) तुले नाही माय बाप काळ्या मातीवर कसा वतर रुप तूच शाप tuyaśābāīnā (tuḷasa) tulē nāhī māya bāpa kāḷyā mātīvara kasā vatara rupa tūca śāpa | ✎ no translation in English ▷ (तुयशाबाईना) ( (तुळस) ) (तुले) not (माय) father ▷ (काळ्या)(मातीवर) how (वतर) form (तूच)(शाप) | pas de traduction en français |
[75] id = 43542 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | तुयसबाई नको फिरु रानोवनी चाल म्हणा पिताना वाडा तुले बसाय पिजरानी tuyasabāī nakō phiru rānōvanī cāla mhaṇā pitānā vāḍā tulē basāya pijarānī | ✎ no translation in English ▷ (तुयसबाई) not (फिरु)(रानोवनी) ▷ Let_us_go (म्हणा)(पिताना)(वाडा)(तुले) come_and_sit (पिजरानी) | pas de traduction en français |
[87] id = 43554 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | तुयसबाई नको हिंडू गवतात चला म्हणा पिताना वाडा तुले बसया चवठ्यात tuyasabāī nakō hiṇḍū gavatāta calā mhaṇā pitānā vāḍā tulē basayā cavaṭhyāta | ✎ no translation in English ▷ (तुयसबाई) not (हिंडू)(गवतात) ▷ Let_us_go (म्हणा)(पिताना)(वाडा)(तुले) come_and_sit (चवठ्यात) | pas de traduction en français |
[129] id = 71303 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | तुयसेबाई नको हिंडु रानीवनी चाल माझ्या घरी जागा देते वृंदावनी tuyasēbāī nakō hiṇḍu rānīvanī cāla mājhyā gharī jāgā dētē vṛndāvanī | ✎ no translation in English ▷ (तुयसेबाई) not (हिंडु)(रानीवनी) ▷ Let_us_go my (घरी)(जागा) give (वृंदावनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[162] id = 68606 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | सकायी उठुनी तोंड पाहिली गायीच माझ्या अंगणी झाड आल तुयसबाई sakāyī uṭhunī tōṇḍa pāhilī gāyīca mājhyā aṅgaṇī jhāḍa āla tuyasabāī | ✎ no translation in English ▷ (सकायी)(उठुनी)(तोंड)(पाहिली)(गायीच) ▷ My (अंगणी)(झाड) here_comes (तुयसबाई) | pas de traduction en français |
[163] id = 68607 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | सकायी उठुनी तोंड पाहिली एकीच माझ्या अंगणी झाड आल तुयसा सखीच sakāyī uṭhunī tōṇḍa pāhilī ēkīca mājhyā aṅgaṇī jhāḍa āla tuyasā sakhīca | ✎ no translation in English ▷ (सकायी)(उठुनी)(तोंड)(पाहिली)(एकीच) ▷ My (अंगणी)(झाड) here_comes (तुयसा)(सखीच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[76] id = 47024 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | तुयशाबाई (तुळस) तुने खाते वला जारा बाई तूनी भेट सारा गोविंदा tuyaśābāī (tuḷasa) tunē khātē valā jārā bāī tūnī bhēṭa sārā gōvindā | ✎ no translation in English ▷ (तुयशाबाई) ( (तुळस) ) (तुने)(खाते)(वला)(जारा) ▷ Woman (तूनी)(भेट)(सारा)(गोविंदा) | pas de traduction en français |
[180] id = 79125 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे पिक तुयसीच लई लागले मंजुळ जसी जोंधळ्याची राई viṭhṭhala mhaṇē pika tuyasīca laī lāgalē mañjuḷa jasī jōndhaḷyācī rāī | ✎ no translation in English ▷ Vitthal (म्हणे)(पिक)(तुयसीच)(लई) ▷ (लागले)(मंजुळ)(जसी)(जोंधळ्याची)(राई) | pas de traduction en français |
[181] id = 79126 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे तु पिक तुयसीच दाट लागल मंजुय जसे राय्यागय लोंबण viṭhṭhala mhaṇē tu pika tuyasīca dāṭa lāgala mañjuya jasē rāyyāgaya lōmbaṇa | ✎ no translation in English ▷ Vitthal (म्हणे) you (पिक)(तुयसीच)(दाट) ▷ (लागल)(मंजुय)(जसे)(राय्यागय)(लोंबण) | pas de traduction en français |
[188] id = 81837 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | पाणी घाली घाली तुयसाबाईनी अोली माती तुयसाबाईनी भेटीसाठी विठ्ठल आला राती pāṇī ghālī ghālī tuyasābāīnī aōlī mātī tuyasābāīnī bhēṭīsāṭhī viṭhṭhala ālā rātī | ✎ no translation in English ▷ Water, (घाली)(घाली)(तुयसाबाईनी)(अोली)(माती) ▷ (तुयसाबाईनी)(भेटीसाठी) Vitthal here_comes (राती) | pas de traduction en français |
[190] id = 84497 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | पाणी घाली घाली तुयसाबाईनी हिरवी काडी तुयसाबाईना छायाखाली देव विठ्ठल सोडी गाडी pāṇī ghālī ghālī tuyasābāīnī hiravī kāḍī tuyasābāīnā chāyākhālī dēva viṭhṭhala sōḍī gāḍī | ✎ no translation in English ▷ Water, (घाली)(घाली)(तुयसाबाईनी) green (काडी) ▷ (तुयसाबाईना)(छायाखाली)(देव) Vitthal (सोडी)(गाडी) | pas de traduction en français |
[87] id = 106991 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | म्हणे ती माय गंगा पाप पाणी भरी मरी तुळसेबाई तुईसा कोई ना का ग mhaṇē tī māya gaṅgā pāpa pāṇī bharī marī tuḷasēbāī tuīsā kōī nā kā ga | ✎ no translation in English ▷ (म्हणे)(ती)(माय) the_Ganges (पाप) water, (भरी)(मरी) ▷ (तुळसेबाई)(तुईसा)(कोई) * (का) * | pas de traduction en français |
[6] id = 71848 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | पाणी घाली घाली तुयसेबाईले लागे शेंगा तुयसेबाईने करी सेवा कासी pāṇī ghālī ghālī tuyasēbāīlē lāgē śēṅgā tuyasēbāīnē karī sēvā kāsī | ✎ no translation in English ▷ Water, (घाली)(घाली)(तुयसेबाईले)(लागे)(शेंगा) ▷ (तुयसेबाईने)(करी)(सेवा) how | pas de traduction en français |
[8] id = 98401 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | तुयसाबाईने फुटे पाला तुयसाबाईना करे सेवा बंधु देवो ध्यानी वाळा tuyasābāīnē phuṭē pālā tuyasābāīnā karē sēvā bandhu dēvō dhyānī vāḷā | ✎ no translation in English ▷ (तुयसाबाईने)(फुटे)(पाला) ▷ (तुयसाबाईना)(करे)(सेवा) brother (देवो)(ध्यानी)(वाळा) | pas de traduction en français |
[10] id = 89027 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | तुयस्याबाईना करा सेवा माय काशिन्या त्याच्या मिर्या पाणी भरी भरी tuyasyābāīnā karā sēvā māya kāśinyā tyācyā miryā pāṇī bharī bharī | ✎ no translation in English ▷ (तुयस्याबाईना) doing (सेवा)(माय)(काशिन्या) ▷ (त्याच्या)(मिर्या) water, (भरी)(भरी) | pas de traduction en français |
[12] id = 92340 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | पाणी घाली घाली तुळस चालनी गगनले तुळसाबाईनी छाया मनी दादानी अंगणाले pāṇī ghālī ghālī tuḷasa cālanī gaganalē tuḷasābāīnī chāyā manī dādānī aṅgaṇālē | ✎ no translation in English ▷ Water, (घाली)(घाली)(तुळस)(चालनी)(गगनले) ▷ (तुळसाबाईनी)(छाया)(मनी)(दादानी)(अंगणाले) | pas de traduction en français |
[6] id = 71842 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | पाणी भरी भरी तुईला भिडन गगनते तुयशा बाईना पडे साया वार्या बंधुचे अंगणाते pāṇī bharī bharī tuīlā bhiḍana gaganatē tuyaśā bāīnā paḍē sāyā vāryā bandhucē aṅgaṇātē | ✎ no translation in English ▷ Water, (भरी)(भरी)(तुईला)(भिडन)(गगनते) ▷ (तुयशा)(बाईना)(पडे)(साया)(वार्या)(बंधुचे)(अंगणाते) | pas de traduction en français |
[12] id = 43770 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | तुळसेबाई ते जन्मनी कुवारी चाल म्हणा पिताना वाडा करु तुना लग्नानी तयारी tuḷasēbāī tē janmanī kuvārī cāla mhaṇā pitānā vāḍā karu tunā lagnānī tayārī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसेबाई)(ते)(जन्मनी)(कुवारी) ▷ Let_us_go (म्हणा)(पिताना)(वाडा) ▷ (करु)(तुना)(लग्नानी)(तयारी) | pas de traduction en français |
[141] id = 98080 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Google Maps | OpenStreetMap | सोयरा तुमनी हार लेकी हसानी तेल गाव गिधाडेना सडक चुन माम ने चल sōyarā tumanī hāra lēkī hasānī tēla gāva gidhāḍēnā saḍaka cuna māma nē cala | ✎ no translation in English ▷ (सोयरा)(तुमनी)(हार)(लेकी)(हसानी)(तेल) ▷ (गाव)(गिधाडेना)(सडक)(चुन) maternal_uncle (ने) let_us_go | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[181] id = 97893 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पाणीन पाऊस देव उष्ण काळा किट धरती मावली अस नेसली नित्य पीठ pāṇīna pāūsa dēva uṣṇa kāḷā kiṭa dharatī māvalī asa nēsalī nitya pīṭha | ✎ no translation in English ▷ (पाणीन) rain (देव)(उष्ण)(काळा)(किट) ▷ (धरती)(मावली)(अस)(नेसली)(नित्य)(पीठ) | pas de traduction en français |
[84] id = 98397 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | पडतो मेघराजा वडया वगळीनी पाणी वाही मेंढ्या बाईची बाळ तानी paḍatō mēgharājā vaḍayā vagaḷīnī pāṇī vāhī mēṇḍhyā bāīcī bāḷa tānī | ✎ no translation in English ▷ Falls (मेघराजा)(वडया)(वगळीनी) water, (वाही) ▷ (मेंढ्या)(बाईची) son (तानी) | pas de traduction en français |
[90] id = 75261 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | नको म्हणु रे लेका आईला वेडी वेडी तुले जनम देता व्हयनी जीवनी घडी nakō mhaṇu rē lēkā āīlā vēḍī vēḍī tulē janama dētā vhayanī jīvanī ghaḍī | ✎ Son, don’t call your mother a stupid fool At the time of your birth, she had almost lost her life ▷ Not say (रे)(लेका)(आईला)(वेडी)(वेडी) ▷ (तुले)(जनम)(देता)(व्हयनी)(जीवनी)(घडी) | pas de traduction en français |
[13] id = 106172 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | माय माय करु माय मायानी बोट बोराले उना बाहर देवाना आधिकार māya māya karu māya māyānī bōṭa bōrālē unā bāhara dēvānā ādhikāra | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a Jujube fruit showering me with love and affection A Jujube tree needs the sun but it is sweet within, for me, mother (through her love and affection) acquires the same status like God ▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(मायानी)(बोट) ▷ (बोराले)(उना)(बाहर)(देवाना)(आधिकार) | pas de traduction en français |
[50] id = 106045 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | माय माय करु माय नदी मातली शेरु मायना पोट जन्म दोन बहिण भाऊ māya māya karu māya nadī mātalī śēru māyanā pōṭa janma dōna bahiṇa bhāū | ✎ I take the name of mother, we are like trees thriving on river water We are brother and sister born to our mother ▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(नदी)(मातली)(शेरु) ▷ (मायना)(पोट)(जन्म) two sister brother | pas de traduction en français |
[12] id = 85041 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | माय माय करु माय साखराना पोत पोताले पहा नशान सोडा देवाले पडना वनवास māya māya karu māya sākharānā pōta pōtālē pahā naśāna sōḍā dēvālē paḍanā vanavāsa | ✎ Mother, mother, I say, mother is like a sack of sugar If this sack is with Him, even God will not have to suffer exile (If this sack, mother, is with you, then you feel the great support given by her in your sorrow) ▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(साखराना)(पोत) ▷ (पोताले)(पहा)(नशान)(सोडा)(देवाले)(पडना) vanavas | pas de traduction en français |
[3] id = 43091 ✓ पाटील नागेना - Patil Nagena Google Maps | OpenStreetMap | मायनावी घर चित लागेना घरात माय माय करु माय साखर पुडी māyanāvī ghara cita lāgēnā gharāta māya māya karu māya sākhara puḍī | ✎ Mother is not at home, I keep missing her I say mother, mother, mother is like a packet of sugar ▷ (मायनावी) house (चित)(लागेना)(घरात) ▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(साखर)(पुडी) | pas de traduction en français |
[47] id = 85050 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | माय माय करु माय साखरना खडा मायनी आठवण येता मना हिरहना दिवा māya māya karu māya sākharanā khaḍā māyanī āṭhavaṇa yētā manā hirahanā divā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar When I remember my mother, I am overwhelmed with emotions ▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(साखरना)(खडा) ▷ (मायनी)(आठवण)(येता)(मना)(हिरहना) lamp | pas de traduction en français |
[48] id = 85051 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | आई आई म्हणु खडीसाखरना खडा टाका तोंडात व्हय त्यात गोड दाढा āī āī mhaṇu khaḍīsākharanā khaḍā ṭākā tōṇḍāta vhaya tyāta gōḍa dāḍhā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like Rock sugar When put in the mouth, my mouth becomes sweet ▷ (आई)(आई) say (खडीसाखरना)(खडा) ▷ (टाका)(तोंडात)(व्हय)(त्यात)(गोड)(दाढा) | pas de traduction en français |
[1] id = 85057 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | माय माय करु मन तोंड उन करे अमृत झिरा पाणी चुनभरी māya māya karu mana tōṇḍa una karē amṛta jhirā pāṇī cunabharī | ✎ Mother, mother, I say, I am thirsty to meet her Mother is like a stream of nectar, who gives peace and satisfaction, she quenches my thirst ▷ (माय)(माय)(करु)(मन)(तोंड)(उन)(करे) ▷ (अमृत)(झिरा) water, (चुनभरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 96383 ✓ पाटील नागेना - Patil Nagena Google Maps | OpenStreetMap | पुडी गई म्हणी आशा गई उनी माय माय करु मनी घोर राऊ puḍī gaī mhaṇī āśā gaī unī māya māya karu manī ghōra rāū | ✎ no translation in English ▷ (पुडी)(गई)(म्हणी)(आशा)(गई)(उनी) ▷ (माय)(माय)(करु)(मनी)(घोर)(राऊ) | pas de traduction en français |
[1] id = 43090 ✓ पाटील नागेना - Patil Nagena Google Maps | OpenStreetMap | माय माय करु माय खोबरानी वाटी माय माय म्हणी ताबानी घरात māya māya karu māya khōbarānī vāṭī māya māya mhaṇī tābānī gharāta | ✎ no translation in English ▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(खोबरानी)(वाटी) ▷ (माय)(माय)(म्हणी)(ताबानी)(घरात) | pas de traduction en français |
[2] id = 69707 ✓ पाटील नागेना - Patil Nagena Google Maps | OpenStreetMap | माय माय करु माय खोबर्याची वाटी वाटी गई पुढी मना जीऊनी जाई माठी māya māya karu māya khōbaryācī vāṭī vāṭī gaī puḍhī manā jīūnī jāī māṭhī | ✎ no translation in English ▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(खोबर्याची)(वाटी) ▷ (वाटी)(गई)(पुढी)(मना)(जीऊनी)(जाई)(माठी) | pas de traduction en français |
[4] id = 75265 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | माय माय खोबराची वाटी गई फुडी खेड्या गावया दिली लाडी māya māya khōbarācī vāṭī gaī phuḍī khēḍyā gāvayā dilī lāḍī | ✎ no translation in English ▷ (माय)(माय)(खोबराची)(वाटी)(गई)(फुडी) ▷ (खेड्या)(गावया)(दिली)(लाडी) | pas de traduction en français |
[6] id = 85058 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | माय माय करु माय खोबर्याची वाटी वाटी गई पुडी मानी आशा गई तुटी māya māya karu māya khōbaryācī vāṭī vāṭī gaī puḍī mānī āśā gaī tuṭī | ✎ no translation in English ▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(खोबर्याची)(वाटी) ▷ (वाटी)(गई)(पुडी)(मानी)(आशा)(गई)(तुटी) | pas de traduction en français |
[59] id = 106148 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | मनी माय धुये डोक पाणी मोरीले राहण जिला नही लेकीबाई तिले नवल वाटल manī māya dhuyē ḍōka pāṇī mōrīlē rāhaṇa jilā nahī lēkībāī tilē navala vāṭala | ✎ My mother gives me a headbath, water accumulates in the bathroom (mother takes plenty of water to wash my hair) A woman who doesn’t have a daughter, wonders in her mind ▷ (मनी)(माय)(धुये)(डोक) water, (मोरीले)(राहण) ▷ (जिला) not (लेकीबाई)(तिले)(नवल)(वाटल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[3] id = 96370 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | माय माय करु आई सोनानी परात मायना बिगर चित लागेना घरात māya māya karu āī sōnānī parāta māyanā bigara cita lāgēnā gharāta | ✎ Mother is like a big round plate in gold Without her, I don’t feel atMother is like a big round plate in gold Without her, I don’t feel happy at home ▷ (माय)(माय)(करु)(आई)(सोनानी)(परात) ▷ (मायना)(बिगर)(चित)(लागेना)(घरात) | pas de traduction en français |
[9] id = 81413 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | धुण धुये धोबी शेणमातीना पडा डाग घरोबाना धोबी मासा बोलना नही लाग dhuṇa dhuyē dhōbī śēṇamātīnā paḍā ḍāga gharōbānā dhōbī māsā bōlanā nahī lāga | ✎ Washerman is washing clothes, they are soiled with dung and mud stains If the washerman happens to be from the household, he doesn’t need to be told ▷ (धुण)(धुये)(धोबी)(शेणमातीना)(पडा)(डाग) ▷ (घरोबाना)(धोबी)(मासा) say not (लाग) | pas de traduction en français |
[49] id = 65109 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेले बाळ महिना झाला सव्वा वाणीच माझ बाळ कोण नारळीचा नवा gāvālā gēlē bāḷa mahinā jhālā savvā vāṇīca mājha bāḷa kōṇa nāraḷīcā navā | ✎ He has gone to some village, it’s already a month and a quarter My dear son who is like a new sprout of coconut is still not coming ▷ (गावाला) has_gone son (महिना)(झाला)(सव्वा) ▷ (वाणीच) my son who (नारळीचा)(नवा) | pas de traduction en français |
[50] id = 65110 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेल बाळ याला महिना झाला एक वाणीच माझ्या बाळ कोंब नारळीचा फोक gāvālā gēla bāḷa yālā mahinā jhālā ēka vāṇīca mājhyā bāḷa kōmba nāraḷīcā phōka | ✎ My son has gone to another village, it’s already a month My dear son, he is like a tender sprout of Coconut tree ▷ (गावाला) gone son (याला)(महिना)(झाला)(एक) ▷ (वाणीच) my son (कोंब)(नारळीचा)(फोक) | pas de traduction en français |
[16] id = 65120 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेला बाळ माझ साखरच पोतं बाळाजी वाचुनी सुन दिसतं माझं जोतं gāvālā gēlā bāḷa mājha sākharaca pōtaṁ bāḷājī vāṭunī suna disataṁ mājhaṁ jōtaṁ | ✎ My son, my sack of sugar, has gone to another village Without him, my veranda looks empty ▷ (गावाला) has_gone son my (साखरच)(पोतं) ▷ (बाळाजी)(वाचुनी)(सुन)(दिसतं)(माझं)(जोतं) | pas de traduction en français |
[24] id = 65123 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेले बाळ एक महिना तीन वार बाळाजी वाचुन जागा तिसरी इनवार gāvālā gēlē bāḷa ēka mahinā tīna vāra bāḷājī vācuna jāgā tisarī inavāra | ✎ My son has gone to another village since a month and three days Without my son, his place looks empty ▷ (गावाला) has_gone son (एक)(महिना)(तीन)(वार) ▷ (बाळाजी)(वाचुन)(जागा)(तिसरी)(इनवार) | pas de traduction en français |
[10] id = 65127 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेले बाळ लांब जाते मी घालवाया जरीच्या रुमालानी सखाला लागले पालवाया gāvālā gēlē bāḷa lāmba jātē mī ghālavāyā jarīcyā rumālānī sakhālā lāgalē pālavāyā | ✎ He went to another village, I go far to see him off I waved to a brocade scarf to him to say good-bye ▷ (गावाला) has_gone son (लांब) am_going I (घालवाया) ▷ (जरीच्या)(रुमालानी)(सखाला)(लागले)(पालवाया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[18] id = 65121 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेल बाळ याग घराची नाही सई नासुनी गेले तुझ्या रतीबाचं दही gāvālā gēla bāḷa yāga gharācī nāhī saī nāsunī gēlē tujhyā ratībācaṁ dahī | ✎ My son has gone to another village, he doesn’t remember his home Son, your daily supply of milk has got spoilt ▷ (गावाला) gone son (याग)(घराची) not (सई) ▷ (नासुनी) has_gone your (रतीबाचं)(दही) | pas de traduction en français |
[19] id = 65122 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेल बाळ तुझा घराचं नाही ध्यान नावुन गेली तुझ रतीबाची पान gāvālā gēla bāḷa tujhā gharācaṁ nāhī dhyāna nāvuna gēlī tujha ratībācī pāna | ✎ My son has gone to another village, son, you have forgotten about your home Son, your daily supply of betel leaves has got spoilt ▷ (गावाला) gone son your (घराचं) not remembered ▷ (नावुन) went your (रतीबाची)(पान) | pas de traduction en français |
[4] id = 67757 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेले बाळ याला महिना झाला दीड वाणीच माझ बाळ कुण्या नारीची पडली भीड gāvālā gēlē bāḷa yālā mahinā jhālā dīḍa vāṇīca mājha bāḷa kuṇyā nārīcī paḍalī bhīḍa | ✎ My son has gone to another village, it’s already a month and a half Under which woman’s influence has my dear son come ▷ (गावाला) has_gone son (याला)(महिना)(झाला)(दीड) ▷ (वाणीच) my son (कुण्या)(नारीची)(पडली)(भीड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[96] id = 79934 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | उठायाना उन हाऊ आगणीना दडका शाळेमधे जातो कशी बाईना लाडका uṭhāyānā una hāū āgaṇīnā daḍakā śāḷēmadhē jātō kaśī bāīnā lāḍakā | ✎ Summer heat is like burning fire Mother’s dear one has to go to school ▷ (उठायाना)(उन)(हाऊ)(आगणीना)(दडका) ▷ (शाळेमधे) goes how (बाईना)(लाडका) | pas de traduction en français |
Test entry | |
Cross-references: | D:X-3.3a (D10-03-03a) - Mother attached to son / Wonders at his personality / He is patient D:X-3.5 (D10-03-05) - Mother attached to son / He has no sister D:X-3.6 (D10-03-06) - Mother attached to son / Fortunate D:X-3.7 (D10-03-07) - Mother attached to son / Threading ceremony D:X-3.8 ??? D:X-3.9 ??? D:X-3.10 ??? D:X-3.11 ??? |
[11] id = 102439 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | बाई तुझ्या ग जीवासाठी जीव माझा ग देईईन अशी खाली तुझी मान वर मपली ठेवीईत bāī tujhyā ga jīvāsāṭhī jīva mājhā ga dēīīna aśī khālī tujhī māna vara mapalī ṭhēvīīta | ✎ For your sake, son, I will give my life Your neck below, I will keep mine above yours ▷ Woman your * (जीवासाठी) life my * (देईईन) ▷ (अशी)(खाली)(तुझी)(मान)(वर)(मपली)(ठेवीईत) | pas de traduction en français |
[16] id = 99024 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | गाडी मी मोटार सायकल यारे धाव ममुइन अॅाफीस मायलेक साहेब मोडे न्याय gāḍī mī mōṭāra sāyakala yārē dhāva mamuina aêāphīsa māyalēka sāhēba mōḍē nyāya | ✎ Carts, cars, bicycles are running Mother and son have come to the office in Mumbai and are seeking justice from the Saheb ▷ (गाडी) I (मोटार)(सायकल)(यारे)(धाव) ▷ (ममुइन)(अॅाफीस)(मायलेक)(साहेब)(मोडे)(न्याय) | pas de traduction en français |
[76] id = 79318 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Google Maps | OpenStreetMap | लबे लबे बाल सोन्यान पलंगना खोल तिनराम कसा म्हणे राणी पाहीन उशी घाले labē labē bāla sōnyāna palaṅganā khōla tinarāma kasā mhaṇē rāṇī pāhīna uśī ghālē | ✎ no translation in English ▷ (लबे)(लबे) child (सोन्यान)(पलंगना)(खोल) ▷ (तिनराम) how (म्हणे)(राणी)(पाहीन)(उशी)(घाले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[198] id = 91356 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी व मैना फहनी व कुठे साडी मामानी बागशाही निमुजीले गुती गई lāḍakī va mainā phahanī va kuṭhē sāḍī māmānī bāgaśāhī nimujīlē gutī gaī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(व) Mina (फहनी)(व)(कुठे)(साडी) ▷ Maternal_uncle (बागशाही)(निमुजीले)(गुती)(गई) | pas de traduction en français |
[74] id = 83082 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | हिरा मना कायानी सावया मना गहुना राईतत लेकी चंदराची कोर झाये पराईन धन hirā manā kāyānī sāvayā manā gahunā rāītata lēkī candarācī kōra jhāyē parāīna dhana | ✎ She is my diamond, she is wheat-complexioned My daughter is like a crescent moon, but she has now become a part of another family ▷ (हिरा)(मना)(कायानी)(सावया)(मना)(गहुना)(राईतत) ▷ (लेकी)(चंदराची)(कोर)(झाये)(पराईन)(धन) | pas de traduction en français |
[95] id = 99764 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | लंबे लंबे बाल कसे केले मायबाई खोबराना तेल डोंगरानी शिककाई lambē lambē bāla kasē kēlē māyabāī khōbarānā tēla ḍōṅgarānī śikakāī | ✎ no translation in English ▷ (लंबे)(लंबे) child (कसे)(केले)(मायबाई) ▷ (खोबराना)(तेल)(डोंगरानी)(शिककाई) | pas de traduction en français |
[39] id = 103019 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Google Maps | OpenStreetMap | लेकीले वाट लोक याय उनाले चढत हात दिरग लागे धर सोबत lēkīlē vāṭa lōka yāya unālē caḍhata hāta diraga lāgē dhara sōbata | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, she will feel the heat of the sun (Mother says), be friendly with your brother-in-law ▷ (लेकीले)(वाट)(लोक)(याय)(उनाले)(चढत) ▷ Hand (दिरग)(लागे)(धर)(सोबत) | pas de traduction en français |
Notes => | Life in the in-laws’house is like being in the hot sun. To make her life bearable, mother advises her daughter to be friendly with her brother-in-law who can be a support for her. |
[28] id = 91415 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | एवढा निरोप लई झापा रे पंखारा मनी मायना दारसे राघु मैनाना पिसारा ēvaḍhā nirōpa laī jhāpā rē paṅkhārā manī māyanā dārasē rāghu mainānā pisārā | ✎ Bird in the nest, give this message (You will find) children playing in front of my mother’s house ▷ (एवढा)(निरोप)(लई)(झापा)(रे)(पंखारा) ▷ (मनी)(मायना)(दारसे)(राघु)(मैनाना)(पिसारा) | pas de traduction en français |
[29] id = 91416 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | एवढा निरोप लई जाय जाता जाता चोळी कसोटीची लाडी गई धोती धोता ēvaḍhā nirōpa laī jāya jātā jātā cōḷī kasōṭīcī lāḍī gaī dhōtī dhōtā | ✎ Give this message while going My daughter may have gone to do the washing ▷ (एवढा)(निरोप)(लई)(जाय) class class ▷ Blouse (कसोटीची)(लाडी)(गई)(धोती)(धोता) | pas de traduction en français |
[48] id = 107576 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | एवढा निरोप लई झाया व भिलणी मनी मायना दारसे राई तुलस खुलनी ēvaḍhā nirōpa laī jhāyā va bhilaṇī manī māyanā dārasē rāī tulasa khulanī | ✎ Take this message with you, gypsy womman There is a beautiful Tulasi in front of my mother’s door ▷ (एवढा)(निरोप)(लई)(झाया)(व)(भिलणी) ▷ (मनी)(मायना)(दारसे)(राई)(तुलस)(खुलनी) | pas de traduction en français |
[52] id = 101346 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | कायी चंद्रसाडी इना रुई कुल्या काठ माता पिता सनी राजे मी नेसुना परीपाठ kāyī candrasāḍī inā ruī kulyā kāṭha mātā pitā sanī rājē mī nēsunā parīpāṭha | ✎ no translation in English ▷ (कायी)(चंद्रसाडी)(इना)(रुई)(कुल्या)(काठ) ▷ (माता)(पिता)(सनी)(राजे) I (नेसुना)(परीपाठ) | pas de traduction en français |
[50] id = 107315 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | सोरीश नगर आई काय सोनान दारात साला सोडय येवनाले आई काव घरात कुशीत sōrīśa nagara āī kāya sōnāna dārāta sālā sōḍaya yēvanālē āī kāva gharāta kuśīta | ✎ Mother has handed over her daughter, her gold, to her in-laws (Daughter’s) brother will be going to leave her, mother goes inside the house (she cannot bear the pain of seeing her daughter going away) ▷ (सोरीश)(नगर)(आई) why (सोनान)(दारात) ▷ (साला)(सोडय)(येवनाले)(आई)(काव)(घरात)(कुशीत) | pas de traduction en français |
[79] id = 107778 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | भाई चंद्र साडी इना कोत मेरी साडी पिताजीना राजे मी नेसुनी मी ओली तेरी bhāī candra sāḍī inā kōta mērī sāḍī pitājīnā rājē mī nēsunī mī ōlī tērī | ✎ no translation in English ▷ (भाई)(चंद्र)(साडी)(इना)(कोत)(मेरी)(साडी) ▷ (पिताजीना)(राजे) I (नेसुनी) I (ओली)(तेरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[70] id = 102164 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी व लेकी तु चावडा या खाले जाऊ नको मामानी बरोबरी चेंडु गगनाले फेकु नको lāḍakī va lēkī tu cāvaḍā yā khālē jāū nakō māmānī barōbarī cēṇḍu gaganālē phēku nakō | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(व)(लेकी) you (चावडा)(या)(खाले)(जाऊ) not ▷ Maternal_uncle (बरोबरी)(चेंडु)(गगनाले)(फेकु) not | pas de traduction en français |
[102] id = 70319 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | लाडकी व लेक लाडाकोडना जावई आंदन मांडास चंदनी बेलाची तिवई lāḍakī va lēka lāḍākōḍanā jāvaī āndana māṇḍāsa candanī bēlācī tivaī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(व)(लेक)(लाडाकोडना)(जावई) ▷ (आंदन)(मांडास)(चंदनी)(बेलाची)(तिवई) | pas de traduction en français |
[126] id = 79319 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Google Maps | OpenStreetMap | लवे लवे भाल सोन्यान पलंगना खोल तिनराम कसा म्हणे राणी पाहीन उशी घाले lavē lavē bhāla sōnyāna palaṅganā khōla tinarāma kasā mhaṇē rāṇī pāhīna uśī ghālē | ✎ no translation in English ▷ (लवे)(लवे)(भाल)(सोन्यान)(पलंगना)(खोल) ▷ (तिनराम) how (म्हणे)(राणी)(पाहीन)(उशी)(घाले) | pas de traduction en français |
[6] id = 41887 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पाची पकवान भाजी वांगानी मोलावले भाऊ बसाना जेवणाले उन्हा पाटील भला वाटे pācī pakavāna bhājī vāṅgānī mōlāvalē bhāū basānā jēvaṇālē unhā pāṭīla bhalā vāṭē | ✎ I made five varieties of sweets and brinjal* vegetable My brother sat down for his meal, I felt good ▷ (पाची)(पकवान)(भाजी)(वांगानी)(मोलावले) ▷ Brother (बसाना)(जेवणाले)(उन्हा)(पाटील)(भला)(वाटे) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 91431 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | जेव जेव भाऊ तुनी जेवणाची मजा आल्या दिवसाला पोळी वर गिलकान्या भाज्या jēva jēva bhāū tunī jēvaṇācī majā ālyā divasālā pōḷī vara gilakānyā bhājyā | ✎ Brother, eat, enjoy your meal Soft flattened bread and gourd vegetable ▷ (जेव)(जेव) brother (तुनी)(जेवणाची)(मजा) ▷ (आल्या)(दिवसाला)(पोळी)(वर)(गिलकान्या)(भाज्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 41889 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पाची पकवान वर कारल्याच्या फोडी मना भाऊना बरोबरी मोठा मोठा मारवाडी pācī pakavāna vara kāralyācyā phōḍī manā bhāūnā barōbarī mōṭhā mōṭhā māravāḍī | ✎ A meal with five sweets, fried bitter gourd rounds in addition A well known Marwadi* (grocer) has come with my brother ▷ (पाची)(पकवान)(वर)(कारल्याच्या)(फोडी) ▷ (मना)(भाऊना)(बरोबरी)(मोठा)(मोठा)(मारवाडी) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 66251 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पाची पक्वान वर कारल्याच्या फोडी माझा भाऊ मोठा मोठा मारवाडी pācī pakvāna vara kāralyācyā phōḍī mājhā bhāū mōṭhā mōṭhā māravāḍī | ✎ A meal with five sweets, fried bitter gourd rounds in addition My brother is a well known Marwadi* (grocer) ▷ (पाची)(पक्वान)(वर)(कारल्याच्या)(फोडी) ▷ My brother (मोठा)(मोठा)(मारवाडी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice |
[37] id = 74188 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | बंधु घराना पाहुना काय रांधू मी चुलीपाशी साखर तुपान आदान भात रांधु बनारसी bandhu gharānā pāhunā kāya rāndhū mī culīpāśī sākhara tupāna ādāna bhāta rāndhu banārasī | ✎ My brother is a guest in my house, what dish can I make I shall cook Banarasi rice with sugar and ghee* ▷ Brother (घराना)(पाहुना) why (रांधू) I (चुलीपाशी) ▷ (साखर)(तुपान)(आदान)(भात)(रांधु)(बनारसी) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 69357 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | शेजी तुना भाऊ जसा उना तसा गया मना भाऊ से पाहुणा शिरा साखरना कया śējī tunā bhāū jasā unā tasā gayā manā bhāū sē pāhuṇā śirā sākharanā kayā | ✎ My neighbour woman’s brother came and went back immediately My brother came, I made sweet semolina for him ▷ (शेजी)(तुना) brother (जसा)(उना)(तसा)(गया) ▷ (मना) brother (से)(पाहुणा)(शिरा)(साखरना) why | pas de traduction en français |
[30] id = 69358 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | मन घर पाहुना मायबाईला लाडका (बंधु,चुलतभाऊ) साखरना शिरा वर तुपान तडका mana ghara pāhunā māyabāīlā lāḍakā (bandhu, culatabhāū) sākharanā śirā vara tupāna taḍakā | ✎ I have a guest in the house, he is my mother’s darling (my brother) I made semolina sweet with ghee* for him ▷ (मन) house (पाहुना)(मायबाईला)(लाडका) ( brother (,)(चुलतभाऊ) ) ▷ (साखरना)(शिरा)(वर)(तुपान)(तडका) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 80004 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरी पाहुणा काशीबाईचा लाडका साखर ना शिरा वर तुपना तडका mājhyā gharī pāhuṇā kāśībāīcā lāḍakā sākhara nā śirā vara tupanā taḍakā | ✎ Kashibai’s favourite is a guest in my house I make sweet semolina topped with ghee* ▷ My (घरी)(पाहुणा)(काशीबाईचा)(लाडका) ▷ (साखर) * (शिरा)(वर)(तुपना)(तडका) | pas de traduction en français |
| |||
[54] id = 91458 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | जेव जेव भाऊ तूनी जेवानी तारीक आल्यावर पोळा वर शेवायी बारीक jēva jēva bhāū tūnī jēvānī tārīka ālyāvara pōḷā vara śēvāyī bārīka | ✎ Eat, brother, eat well Soft flattened bread and thin vermicelli ▷ (जेव)(जेव) brother (तूनी)(जेवानी)(तारीक) ▷ (आल्यावर)(पोळा)(वर)(शेवायी)(बारीक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[54] id = 83154 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | मना भाऊसे पाहुणा काय करु मी चुलीपाशी साखर तुप न आधान भात रांधु मी बनारसी manā bhāūsē pāhuṇā kāya karu mī culīpāśī sākhara tupa na ādhāna bhāta rāndhu mī banārasī | ✎ My brother has come as a guest, what can I cook Sugar, ghee* and boiling water, I shall make Banarasi rice ▷ (मना)(भाऊसे)(पाहुणा) why (करु) I (चुलीपाशी) ▷ (साखर)(तुप) * (आधान)(भात)(रांधु) I (बनारसी) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 83322 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | शेजी घरना पाहुना डाळ नाही ना वरणाले मामा भाऊ पाहुणा खडीसाखर पुरणाले śējī gharanā pāhunā ḍāḷa nāhī nā varaṇālē māmā bhāū pāhuṇā khaḍīsākhara puraṇālē | ✎ There is a guest in neighbour woman’s house, she has no pulses for cooking My brother has come as a guest to my house, I make sweet stuffing with lump sugar ▷ (शेजी)(घरना)(पाहुना)(डाळ) not * (वरणाले) ▷ Maternal_uncle brother (पाहुणा)(खडीसाखर)(पुरणाले) | pas de traduction en français |
[13] id = 104734 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | शेजीन घर पाहुणा डाळ नही पुरनाल मला भाऊ पाहुणा खडीसाखर पुरणाले śējīna ghara pāhuṇā ḍāḷa nahī puranāla malā bhāū pāhuṇā khaḍīsākhara puraṇālē | ✎ There is a guest in neighbour woman’s house, she has no pulses for cooking My brother has come as a guest to my house, I make sweet stuffing with lump sugar ▷ (शेजीन) house (पाहुणा)(डाळ) not (पुरनाल) ▷ (मला) brother (पाहुणा)(खडीसाखर)(पुरणाले) | pas de traduction en français |
[73] id = 74619 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घर पाहुना माझ्या भाऊ सक्का साडु साखर लाडु पान कोणती मागु mājhyā ghara pāhunā mājhyā bhāū sakkā sāḍu sākhara lāḍu pāna kōṇatī māgu | ✎ My brother’s brother-in-law is the guest in my house I made sugar sweets, what kind of betel leaves shall I ask for ▷ My house (पाहुना) my brother (सक्का)(साडु) ▷ (साखर)(लाडु)(पान)(कोणती)(मागु) | pas de traduction en français |
[15] id = 41972 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पाची पकवान भाजी राधू मी वढानी बंधू मना पाहुना पेनार वस्ती पडी खेडानी pācī pakavāna bhājī rādhū mī vaḍhānī bandhū manā pāhunā pēnāra vastī paḍī khēḍānī | ✎ Five sweets for the meal, I increase the quantity of vegetables My brother is used to drinking liquor, he resides in a village ▷ (पाची)(पकवान)(भाजी)(राधू) I (वढानी) ▷ Brother (मना)(पाहुना)(पेनार)(वस्ती)(पडी)(खेडानी) | pas de traduction en français |
[48] id = 103679 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | धाकला भाऊ जेवता जेवेना गाव मन खेडे दारु बरांडी मिळेना dhākalā bhāū jēvatā jēvēnā gāva mana khēḍē dāru barāṇḍī miḷēnā | ✎ My younger brother was not ready to eat I live in a small village, I could not get Brandy (for him) ▷ (धाकला) brother (जेवता)(जेवेना) ▷ (गाव)(मन)(खेडे)(दारु)(बरांडी)(मिळेना) | pas de traduction en français |
[18] id = 41973 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पाची पकवान भाऊ जेवता जेवना किडशे म्हण गाव पान कोई न मिळना pācī pakavāna bhāū jēvatā jēvanā kiḍaśē mhaṇa gāva pāna kōī na miḷanā | ✎ My brother was not ready to eat five sweets He said, what kind of village is Kidshe, betel-leaf is not available ▷ (पाची)(पकवान) brother (जेवता)(जेवना) ▷ (किडशे)(म्हण)(गाव)(पान)(कोई) * (मिळना) | pas de traduction en français |
[47] id = 103695 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पाची पक्वान वर कुल्लई कातडी त्या मग बंधुले पाटील काई हुये जवायी तातडी pācī pakvāna vara kullī kātaḍī tyā maga bandhulē pāṭīla kāī huyē javāyī tātaḍī | ✎ I make five varieties of sweets, and fried crispies in addition Then, there will be something for my brother, an important man, to eat quickly ▷ (पाची)(पक्वान)(वर)(कुल्लई)(कातडी) ▷ (त्या)(मग)(बंधुले)(पाटील)(काई)(हुये)(जवायी)(तातडी) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 103697 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पाची पक्वान भाऊ जेवता जेईना खेड माझ गाव पान केळीच मिळना pācī pakvāna bhāū jēvatā jēīnā khēḍa mājha gāva pāna kēḷīca miḷanā | ✎ I made five verieties of sweets, my brother is refusing to eat I live in a village, I cannot get a banana leaf ▷ (पाची)(पक्वान) brother (जेवता)(जेईना) ▷ (खेड) my (गाव)(पान)(केळीच)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 103698 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | सात तलाना माडीवर चाले गिरजा झर झर बंधुनी एकादशी तमाने लेवु मी राजगिरा sāta talānā māḍīvara cālē girajā jhara jhara bandhunī ēkādaśī tamānē lēvu mī rājagirā | ✎ In the house with seven storeys, Girija, my sister-in-law, moves around quickly My brother has Ekadashi* fast, I shall make Rajgira* (seeds of a kind of grass) for him ▷ (सात)(तलाना)(माडीवर)(चाले)(गिरजा) Jhara Jhara ▷ (बंधुनी)(एकादशी)(तमाने)(लेवु) I (राजगिरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 108521 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पाची पक्वान भाजी वांग ती मोलवाले बंधु पाटील बसाना जेवाले उना कोतवाला बोलवतो pācī pakvāna bhājī vāṅga tī mōlavālē bandhu pāṭīla basānā jēvālē unā kōtavālā bōlavatō | ✎ I make five varieties of sweets, vegetables and other good dishes My brother, an important man, is refusing to eat, he is calling the chief police officer (to join him for lunch) ▷ (पाची)(पक्वान)(भाजी)(वांग)(ती)(मोलवाले) ▷ Brother (पाटील)(बसाना)(जेवाले)(उना)(कोतवाला)(बोलवतो) | pas de traduction en français |
[58] id = 79322 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Google Maps | OpenStreetMap | बंधु कव्यानी सावया तुते नवतीन लाल जाई चमेलीन झाड सावलीला चाले bandhu kavyānī sāvayā tutē navatīna lāla jāī camēlīna jhāḍa sāvalīlā cālē | ✎ Brother, there is no shade, your face has become red You walk in the shade of jasmine ▷ Brother (कव्यानी)(सावया)(तुते)(नवतीन)(लाल) ▷ (जाई)(चमेलीन)(झाड)(सावलीला)(चाले) | pas de traduction en français |
[33] id = 103834 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पाची पकवान उतर जाय माशीना आज्ञाना भाऊ तुले सांगु सग सोडी दे दारुना pācī pakavāna utara jāya māśīnā ājñānā bhāū tulē sāṅgu saga sōḍī dē dārunā | ✎ A meal with five sweets, the flies are eating it My younger brother, I tell you, give up alcohol ▷ (पाची)(पकवान)(उतर)(जाय)(माशीना) ▷ (आज्ञाना) brother (तुले)(सांगु)(सग)(सोडी)(दे)(दारुना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[66] id = 79320 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Google Maps | OpenStreetMap | भावाच्या पिकावर धन्या जोड्या पिवळा गहु हात जोडी मागती देवाजी पाठी भाऊ bhāvācyā pikāvara dhanyā jōḍyā pivaḷā gahu hāta jōḍī māgatī dēvājī pāṭhī bhāū | ✎ They brother’s field is glowing with the crop of golden wheat I fold my hands and pray God to give me a younger brother ▷ (भावाच्या)(पिकावर)(धन्या)(जोड्या)(पिवळा)(गहु) ▷ Hand (जोडी)(मागती)(देवाजी)(पाठी) brother | pas de traduction en français |
[99] id = 70042 ✓ पाटील नागेना - Patil Nagena Google Maps | OpenStreetMap | राऊ पोटे लेऊ जन्म चार बहिणी एक भाऊ संसारे येऊनी म्हणा संसारानी हरी कथा rāū pōṭē lēū janma cāra bahiṇī ēka bhāū sansārē yēūnī mhaṇā sansārānī harī kathā | ✎ We, are four sisters, and one brother born to our father Being born in this world, be pious, listen to Hari* katha* ▷ (राऊ)(पोटे)(लेऊ)(जन्म)(चार)(बहिणी)(एक) brother ▷ (संसारे)(येऊनी)(म्हणा)(संसारानी)(हरी)(कथा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[142] id = 91227 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | पायातला बेला चिमण्या बोलती भाऊना बहिणी फार वजनी चालती pāyātalā bēlā cimaṇyā bōlatī bhāūnā bahiṇī phāra vajanī cālatī | ✎ The anklets on the feet are making a noise Brother’s sister is walking very fast ▷ (पायातला)(बेला)(चिमण्या)(बोलती) ▷ (भाऊना)(बहिणी)(फार)(वजनी)(चालती) | pas de traduction en français | ||
[157] id = 103859 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Google Maps | OpenStreetMap | भाऊनी बहिण एक धेलन वाईक तुज्या भावजया तुटुन केले लोक bhāūnī bahiṇa ēka dhēlana vāīka tujyā bhāvajayā tuṭuna kēlē lōka | ✎ Brother and sister are roots of the same tree Sisters-in-law come from other families ▷ (भाऊनी) sister (एक)(धेलन)(वाईक) ▷ (तुज्या)(भावजया)(तुटुन)(केले)(लोक) | pas de traduction en français |
[60] id = 73161 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | वाटना वाटसरु काय पाहतोस रे खेडाले सोन्याचे कुलुप मना बंधवाच्या वाडाले vāṭanā vāṭasaru kāya pāhatōsa rē khēḍālē sōnyācē kulupa manā bandhavācyā vāḍālē | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My brother’s house has a lock in gold ▷ (वाटना)(वाटसरु) why (पाहतोस)(रे)(खेडाले) ▷ (सोन्याचे)(कुलुप)(मना)(बंधवाच्या)(वाडाले) | pas de traduction en français |
[109] id = 91261 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | पितळी पलंग वर सीनानी कयरी उठ उठरे मना सुरया निघाला बाहेरी pitaḷī palaṅga vara sīnānī kayarī uṭha uṭharē manā surayā nighālā bāhērī | ✎ You who have a lovely figure, you are sleeping on a brass bed The sun has come out, its time to get up ▷ (पितळी)(पलंग)(वर)(सीनानी)(कयरी) ▷ (उठ)(उठरे)(मना)(सुरया)(निघाला)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
[18] id = 103913 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | लिख लिख भाऊ तुनी लिखानी निमुल (लिही लिही भाऊ तुझ लिहिने शायतल्या बोलया मन घर ऐकु येती (शाळेतील बोल मला घरी ऐकु येते) likha likha bhāū tunī likhānī nimula (lihī lihī bhāū tujha lihinē śāyatalyā bōlayā mana ghara aiku yētī (śāḷētīla bōla malā gharī aiku yētē) | ✎ Write, brother, write, your handwriting is good I can hear the school lessons from home ▷ (लिख)(लिख) brother (तुनी)(लिखानी)(निमुल) ( (लिही)(लिही) brother your (लिहिने) ▷ (शायतल्या)(बोलया)(मन) house (ऐकु)(येती) ( (शाळेतील) says (मला)(घरी)(ऐकु)(येते) ) | pas de traduction en français |
[27] id = 103917 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | झाडु झाडुसना भरी गया मन वटा त्यासना मजर भाऊ मजा खेलाडी वाटा jhāḍu jhāḍusanā bharī gayā mana vaṭā tyāsanā majara bhāū majā khēlāḍī vāṭā | ✎ I have sweeped and cleaned my front verandah and my wrists are paining My brother is so playful, he creates a big mess ▷ (झाडु)(झाडुसना)(भरी)(गया)(मन)(वटा) ▷ (त्यासना)(मजर) brother (मजा)(खेलाडी)(वाटा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[49] id = 104673 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | धाकला भाऊ दुध मागय पेवाले आला ना भाऊ मन सतव देवाले dhākalā bhāū dudha māgaya pēvālē ālā nā bhāū mana satava dēvālē | ✎ My younger brother asks for milk to drink He came (to my house) and tested me (if I can afford to give him milk) ▷ (धाकला) brother milk (मागय)(पेवाले) ▷ Here_comes * brother (मन)(सतव)(देवाले) | pas de traduction en français |
[81] id = 105855 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | घरात करु काम बाहेर मज ध्यान तुझ्यासारखा भाऊ मना चालना पहिलवान gharāta karu kāma bāhēra maja dhyāna tujhyāsārakhā bhāū manā cālanā pahilavāna | ✎ I am working in the kitchen, but my attention is outside I have a wrestler brother like you ▷ (घरात)(करु)(काम)(बाहेर)(मज) remembered ▷ (तुझ्यासारखा) brother (मना)(चालना)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[141] id = 82699 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ बहिणीना झगडा नेमाना मध्ये व्हती मायबाई उग कोणाला म्हणेना bhāū bahiṇīnā jhagaḍā nēmānā madhyē vhatī māyabāī uga kōṇālā mhaṇēnā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ Brother (बहिणीना)(झगडा)(नेमाना) ▷ (मध्ये)(व्हती)(मायबाई)(उग)(कोणाला)(म्हणेना) | pas de traduction en français |
[11] id = 82731 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ भाऊ करी भाऊले नही माया वाकडी वाट करी त्यानी लेकना गाव गया bhāū bhāū karī bhāūlē nahī māyā vākaḍī vāṭa karī tyānī lēkanā gāva gayā | ✎ I am very fond of my brother, but he has no affection for me But to go to daughter’s village, he goes out of the way ▷ Brother brother (करी)(भाऊले) not (माया) ▷ (वाकडी)(वाट)(करी)(त्यानी)(लेकना)(गाव)(गया) | pas de traduction en français |
[14] id = 69280 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | बारीक धोता यान चिमटीला नेऊन धुय्यानी कचेरीला दादान खुर्चीन बसन bārīka dhōtā yāna cimaṭīlā nēūna dhuyyānī kacērīlā dādāna khurcīna basana | ✎ He wears a fine dhotar*, which can be folded in a small fold In the office at Dhule, my elder brother sits on the chair ▷ (बारीक)(धोता)(यान)(चिमटीला)(नेऊन) ▷ (धुय्यानी) office (दादान)(खुर्चीन)(बसन) | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 59652 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | अशी सावित्री भाऊजयी का ग पलंग उभा केला बाई आता ना बंधु राजा कचरीचा आला aśī sāvitrī bhāūjayī kā ga palaṅga ubhā kēlā bāī ātā nā bandhu rājā kacarīcā ālā | ✎ Savitri, my sister-in-law, why have you put the bed against the wall Woman, my dear brother has just come back from the office ▷ (अशी)(सावित्री)(भाऊजयी)(का) * (पलंग) standing did ▷ Woman (आता) * brother king (कचरीचा) here_comes | pas de traduction en français |
[47] id = 97761 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरल खेत नको खाऊ चिमण्याबाई मना भाऊनी एकलपाई त्याने येण व्हत नाई vāṭavarala khēta nakō khāū cimaṇyābāī manā bhāūnī ēkalapāī tyānē yēṇa vhata nāī | ✎ The field is on the road, you sparrows, don’t eat it up I have only one brother, he is not able to come every day ▷ (वाटवरल)(खेत) not (खाऊ)(चिमण्याबाई) ▷ (मना)(भाऊनी)(एकलपाई)(त्याने)(येण)(व्हत)(नाई) | pas de traduction en français |
[45] id = 73481 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | पाभर बाई तु सुतारनी बहु नेसती पगरुनी तुले नावडे मना भाऊ pābhara bāī tu sutāranī bahu nēsatī pagarunī tulē nāvaḍē manā bhāū | ✎ You drill-plough (referred to as a woman by the singers), you are the carpenter’s daughter-in-law My brother makes you work, you don’t like him ▷ (पाभर) woman you (सुतारनी)(बहु) ▷ (नेसती)(पगरुनी)(तुले)(नावडे)(मना) brother | pas de traduction en français |
[19] id = 79321 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Google Maps | OpenStreetMap | चावडीना पुढे नका करु रे मारामारी गवई भाऊ मना आता शिरपुर ग धाडी cāvaḍīnā puḍhē nakā karu rē mārāmārī gavī bhāū manā ātā śirapura ga dhāḍī | ✎ Don’t fight in front of the village court My brother, the milkman, sends me to Shirpur to sort it out ▷ (चावडीना)(पुढे)(नका)(करु)(रे)(मारामारी) ▷ (गवई) brother (मना)(आता)(शिरपुर) * (धाडी) | pas de traduction en français |
[30] id = 42693 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | बारीक बांगडी मला लिवुसी वाटली नटव्या माझ्या बंधू तार पुण्याला पाठिवली bārīka bāṅgaḍī malā livusī vāṭalī naṭavyā mājhyā bandhū tāra puṇyālā pāṭhivalī | ✎ I felt like wearing thin bangles I sent a telegram to my brother at Pune ▷ (बारीक) bangles (मला)(लिवुसी)(वाटली) ▷ (नटव्या) my brother wire (पुण्याला)(पाठिवली) | pas de traduction en français |
[237] id = 87082 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | कायी चंद्रसाडी इना परदले बोखरु नको असु बहिनबाई बंधु आहेत लेकरु kāyī candrasāḍī inā paradalē bōkharu nakō asu bahinabāī bandhu āhēta lēkaru | ✎ Black Chandrakala* sari, it has a simple design on its outer end Don’t laugh, sister, brother is very small ▷ (कायी)(चंद्रसाडी)(इना)(परदले)(बोखरु) ▷ Not (असु)(बहिनबाई) brother (आहेत)(लेकरु) | pas de traduction en français |
| |||
[238] id = 87083 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | काळी चंद्र साडी दोनही पदरे सिता गिता नको अस न बहिण बाई बंधु लेणार संगे होता kāḷī candra sāḍī dōnahī padarē sitā gitā nakō asa na bahiṇa bāī bandhu lēṇāra saṅgē hōtā | ✎ Black Chandrakala* sari, it has a simple design on its outer end Don’t laugh, sister, brother was there to buy it ▷ Kali (चंद्र)(साडी)(दोनही)(पदरे) Sita (गिता) ▷ Not (अस) * sister woman brother (लेणार) with (होता) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[159] id = 59505 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | शिपाच्या दुकाने भाऊ मना बसना आजी वाजी हाजी गाजी मी माडीवर लाल लुगड गाजे śipācyā dukānē bhāū manā basanā ājī vājī hājī gājī mī māḍīvara lāla lugaḍa gājē | ✎ My brother is sitting pompously in the tailor’s shop Me too, coming from a good family, I chose a red sari ▷ (शिपाच्या)(दुकाने) brother (मना)(बसना)(आजी)(वाजी) ▷ (हाजी)(गाजी) I (माडीवर)(लाल)(लुगड)(गाजे) | pas de traduction en français |
[233] id = 64385 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सिपाये दुकाने साडी शेलात एक मोल बंधु साडी नको घेवु शेला सारख दिल मन sipāyē dukānē sāḍī śēlāta ēka mōla bandhu sāḍī nakō ghēvu śēlā sārakha dila mana | ✎ In the tailor’s shop, sari and stole are for the same price Brother, don’t buy a sari, I feel like buying a stole ▷ (सिपाये)(दुकाने)(साडी)(शेलात)(एक)(मोल) ▷ Brother (साडी) not (घेवु)(शेला)(सारख)(दिल)(मन) | pas de traduction en français |
[45] id = 63165 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | दवायासे घोडा यान सोनेरी जापयी मनघर पाहुणे बंधु धुळात रापयाते davāyāsē ghōḍā yāna sōnērī jāpayī managhara pāhuṇē bandhu dhuḷāta rāpayātē | ✎ no translation in English ▷ (दवायासे)(घोडा)(यान)(सोनेरी)(जापयी) ▷ (मनघर)(पाहुणे) brother (धुळात)(रापयाते) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[212] id = 63103 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | घोड्यासन टाका टाका वाजती बंधु मनघर पाहुणा माले सांगाले दाती ghōḍyāsana ṭākā ṭākā vājatī bandhu managhara pāhuṇā mālē sāṅgālē dātī | ✎ no translation in English ▷ (घोड्यासन)(टाका)(टाका)(वाजती) ▷ Brother (मनघर)(पाहुणा)(माले)(सांगाले)(दाती) | pas de traduction en français |
[339] id = 74189 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | मन घर पाहुना सिता भाऊजईना पती त्यांना आडकित्ताले मोती मी समया लावु किती mana ghara pāhunā sitā bhāūjīnā patī tyānnā āḍakittālē mōtī mī samayā lāvu kitī | ✎ no translation in English ▷ (मन) house (पाहुना) Sita (भाऊजईना)(पती) ▷ (त्यांना)(आडकित्ताले)(मोती) I (समया) apply (किती) | pas de traduction en français |
[343] id = 74193 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सकाळ उठोनी मनी घर साय सुताना वाघा बंधु मना घर पाहुणा मना जीव लागस साधा sakāḷa uṭhōnī manī ghara sāya sutānā vāghā bandhu manā ghara pāhuṇā manā jīva lāgasa sādhā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठोनी)(मनी) house (साय)(सुताना)(वाघा) ▷ Brother (मना) house (पाहुणा)(मना) life (लागस)(साधा) | pas de traduction en français |
[58] id = 73399 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | सासु करती सासरवास बंधु आयकितो आडभिती साला सोडस मेवनाले या काय वागण्या रीती sāsu karatī sāsaravāsa bandhu āyakitō āḍabhitī sālā sōḍasa mēvanālē yā kāya vāgaṇyā rītī | ✎ Sister’s sasurvas* from mother-in-law, brother hears it hiding behind the wall He asks his brother-in-law, is this the way to behave ▷ (सासु) asks_for (सासरवास) brother (आयकितो)(आडभिती) ▷ (साला)(सोडस)(मेवनाले)(या) why (वागण्या)(रीती) | pas de traduction en français |
| |||
[74] id = 84516 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा सासुरवास भाऊ ऐकतो गाव कुशी बया तुझ बाळ डोळे रुमालानी पुसी bahiṇīcā sāsuravāsa bhāū aikatō gāva kuśī bayā tujha bāḷa ḍōḷē rumālānī pusī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary Mother, your son wipes his eyes with a handkerchief ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(गाव)(कुशी) ▷ (बया) your son (डोळे)(रुमालानी)(पुसी) | pas de traduction en français |
| |||
[75] id = 84517 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | बहिणाला सासुरवास बहु शेवट्या (शेवळ्या) आडव्या भिती झाला शोध मेव्हणाले ह्याला तुमच्या बागाड्याच्या रिती bahiṇālā sāsuravāsa bahu śēvaṭyā (śēvaḷyā) āḍavyā bhitī jhālā śōdha mēvhaṇālē hyālā tumacyā bāgāḍyācyā ritī | ✎ Sister’s sasurvas*, it piles up behind the walls Brother asks brother-in-law, is this the way you behave ▷ (बहिणाला)(सासुरवास)(बहु)(शेवट्या) ( (शेवळ्या) ) (आडव्या)(भिती) ▷ (झाला)(शोध)(मेव्हणाले)(ह्याला)(तुमच्या)(बागाड्याच्या)(रिती) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 64927 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | उपशीला झिरा बंधू पाणी का नाही पिना सोयराना बोलाना त्याला पुरु दे माले चुना upaśīlā jhirā bandhū pāṇī kā nāhī pinā sōyarānā bōlānā tyālā puru dē mālē cunā | ✎ He took water from the spring, but he didn’t have the desire to drink water He asks his brother-in-law, is this the way to treat her ▷ (उपशीला)(झिरा) brother water, (का) not (पिना) ▷ (सोयराना) say (त्याला)(पुरु)(दे)(माले)(चुना) | pas de traduction en français |
[36] id = 84571 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | दिवाईत (दिवाळी) (मुराळी) मुरयी नका फिरवा बहिण बिगर बंधु किलवना जाई divāīta (divāḷī) (murāḷī) murayī nakā phiravā bahiṇa bigara bandhu kilavanā jāī | ✎ Murali* who has come for Diwali*, but he is sent back Without sister, brother is feeling depressed ▷ (दिवाईत) ( (दिवाळी) ) ( (मुराळी) ) (मुरयी)(नका)(फिरवा) ▷ Sister (बिगर) brother (किलवना)(जाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 84572 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | दिवाई दसरा खेतीबाई पसारा बंधु कसा म्हणे बहिण दिवाई विसरा divāī dasarā khētībāī pasārā bandhu kasā mhaṇē bahiṇa divāī visarā | ✎ In Diwali* and Dassera*, there is a lot of work in the field Brother says, no time for Diwali* and Dassera* ▷ (दिवाई)(दसरा)(खेतीबाई)(पसारा) ▷ Brother how (म्हणे) sister (दिवाई)(विसरा) | pas de traduction en français | ||
|
[19] id = 90840 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाही केला जन म्हणे माय बहिणी अस चलु दे मालनी शेवटला होऊ यहिणी bandhu ivāhī kēlā jana mhaṇē māya bahiṇī asa calu dē mālanī śēvaṭalā hōū yahiṇī | ✎ I make my brother my Vyahi*, people say sister and sister-in-law have great affection for each other Let it be always like this, sister-in-law, finally let’s become Vihin* ▷ Brother (इवाही) did (जन)(म्हणे)(माय)(बहिणी) ▷ (अस)(चलु)(दे)(मालनी)(शेवटला)(होऊ)(यहिणी) | pas de traduction en français | ||
|
[66] id = 88051 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ करु याही माय म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखाया जोग्या नाही bhāū karu yāhī māya mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyā jōgyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, mother says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करु)(याही)(माय)(म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखाया)(जोग्या) not | pas de traduction en français |
|
[43] id = 42265 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | भाऊनी बहीण एक हेलन वाईक सिता बहू जाई इंती तोडीनी केले लोक bhāūnī bahīṇa ēka hēlana vāīka sitā bahū jāī intī tōḍīnī kēlē lōka | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same plant Sita came as sister-in-law, she broke our relations ▷ (भाऊनी) sister (एक)(हेलन)(वाईक) ▷ Sita (बहू)(जाई)(इंती)(तोडीनी)(केले)(लोक) | pas de traduction en français |
[234] id = 104857 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ कसा म्हणेन वाढ बहिणीला दही भाऊजय बोले दुध विरजल नाही bhāū kasā mhaṇēna vāḍha bahiṇīlā dahī bhāūjaya bōlē dudha virajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Brother how (म्हणेन)(वाढ) to_sister (दही) ▷ (भाऊजय)(बोले) milk (विरजल) not | pas de traduction en français |
[10] id = 59472 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ लेये साडी सिता भावजई वये आडी बंधू मना चांदनी कयी कामेन ले टाकी जोयी bhāū lēyē sāḍī sitā bhāvajaī vayē āḍī bandhū manā cāndanī kayī kāmēna lē ṭākī jōyī | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law does not give thread and needle More than my brother (who is like a moon), what airs do you have (sister-in-law compared to a star) ▷ Brother (लेये)(साडी) Sita (भावजई)(वये)(आडी) ▷ Brother (मना)(चांदनी)(कयी)(कामेन)(ले)(टाकी)(जोयी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[73] id = 73159 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | भावजई बाई तांब्या घास राख लई मना भाऊ शे पाटील पाणी कचेरीला जाई bhāvajaī bāī tāmbyā ghāsa rākha laī manā bhāū śē pāṭīla pāṇī kacērīlā jāī | ✎ Sister-in-law, rub ash and make the water jug shine My brother is Patil*, an important person, water will be sent to his office in the jug ▷ (भावजई) woman (तांब्या)(घास) ash (लई) ▷ (मना) brother (शे)(पाटील) water, office (जाई) | pas de traduction en français |
| |||
[74] id = 73160 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | भावजई बाई परसदारानी पपई राजभोगी चाले दिधा परना शिपाई bhāvajaī bāī parasadārānī papaī rājabhōgī cālē didhā paranā śipāī | ✎ Sister-in-law is like a Papaya tree (insignificant) in the backyard My brother is not just a policeman, he is a regal personality ▷ (भावजई) woman (परसदारानी)(पपई) ▷ (राजभोगी)(चाले)(दिधा)(परना)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[77] id = 74342 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सिता भाऊजाई तांब्या घसड राख लाई त्या मना बंधु ले पाटलकाई तांब्या कचेरीला जाई sitā bhāūjāī tāmbyā ghasaḍa rākha lāī tyā manā bandhu lē pāṭalakāī tāmbyā kacērīlā jāī | ✎ Sister-in-law, rub ash and make the water jug shine My brother is Patil*, an important person, water will be sent to his office in the jug ▷ Sita (भाऊजाई)(तांब्या)(घसड) ash (लाई) ▷ (त्या)(मना) brother (ले)(पाटलकाई)(तांब्या) office (जाई) | pas de traduction en français |
| |||
[82] id = 76757 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सिता व भाऊजाई आंबानी कैरी अज्ञान बंधु नि करता चढु पिता नी पायरी sitā va bhāūjāī āmbānī kairī ajñāna bandhu ni karatā caḍhu pitā nī pāyarī | ✎ Sister-in-law is sometimes sweet like a ripe mango and sometimes sour like a green mango For my brother’s sake, I have to climb the steps of his veranda ▷ Sita (व)(भाऊजाई)(आंबानी)(कैरी) ▷ (अज्ञान) brother (नि)(करता)(चढु)(पिता)(नी)(पायरी) | pas de traduction en français |
[83] id = 76758 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सिता व भाऊजाई कडु कारलानी फोड त्या मना बंधुना करता संगे माहेर करु गोड sitā va bhāūjāī kaḍu kāralānī phōḍa tyā manā bandhunā karatā saṅgē māhēra karu gōḍa | ✎ Sita, sister-in-law is like a slice of bitter gourd For the sake of my brother, I make it taste sweet in my maher* ▷ Sita (व)(भाऊजाई)(कडु)(कारलानी)(फोड) ▷ (त्या)(मना)(बंधुना)(करता) with (माहेर)(करु)(गोड) | pas de traduction en français |
| |||
[103] id = 104904 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | बाई सावीत्री झाडवटीची पाययरी आस भाऊच मैतयीर उभ राहील भाययरी bāī sāvītrī jhāḍavaṭīcī pāyayarī āsa bhāūca maitayīra ubha rāhīla bhāyayarī | ✎ Sister-in-law, sweep the steps of the veranda (Brother’s) friends are waiting outside ▷ Woman (सावीत्री)(झाडवटीची)(पाययरी) ▷ (आस)(भाऊच)(मैतयीर) standing (राहील)(भाययरी) | pas de traduction en français |
[104] id = 104905 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | अशी सावीतरी भाऊजयी झाड वटीची अशी भरुच मैतर उभ राहील अंगयणी aśī sāvītarī bhāūjayī jhāḍa vaṭīcī aśī bharuca maitara ubha rāhīla aṅgayaṇī | ✎ Sister-in-law, sweep along the walls of the veranda Brother’s friends are waiting in the courtyard ▷ (अशी)(सावीतरी)(भाऊजयी)(झाड)(वटीची) ▷ (अशी)(भरुच)(मैतर) standing (राहील)(अंगयणी) | pas de traduction en français |
[83] id = 110471 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तो आपला हाई भाऊजई लोकाची तिनाच पोटानी भाची आपणा गोताची bhāū tō āpalā hāī bhāūjaī lōkācī tināca pōṭānī bhācī āpaṇā gōtācī | ✎ Brother is ours, sister-in-law comes from another family But her daughter, my niece, belongs to our family ▷ Brother (तो)(आपला)(हाई)(भाऊजई)(लोकाची) ▷ (तिनाच)(पोटानी)(भाची)(आपणा)(गोताची) | pas de traduction en français |
[33] id = 104856 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Google Maps | OpenStreetMap | सोनी भावजई नको करु तुन मन तुनी हवाई करी देन चितागन सौत sōnī bhāvajaī nakō karu tuna mana tunī havāī karī dēna citāgana sauta | ✎ Fair sister-in-law, don’t make any differentiation I have handed over my daughter, my gold, to you ▷ (सोनी)(भावजई) not (करु)(तुन)(मन) ▷ (तुनी)(हवाई)(करी)(देन)(चितागन)(सौत) | pas de traduction en français |
[132] id = 104815 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | अशी सावित्री भावजई कुकू लावु तु गव्हावाणी बाई माझ्या ग बंधवाची हाये सुरत देवावाणी aśī sāvitrī bhāvajaī kukū lāvu tu gavhāvāṇī bāī mājhyā ga bandhavācī hāyē surata dēvāvāṇī | ✎ Savitri, sister-in-law, apply your kunku* in the shape of a wheat grain Woman, my brother, he has a Godlike face ▷ (अशी)(सावित्री)(भावजई) kunku apply you (गव्हावाणी) ▷ Woman my * (बंधवाची)(हाये)(सुरत)(देवावाणी) | pas de traduction en français |
| |||
[137] id = 104906 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | बाई सावीत्री भाऊजयी कुकू लावु तु घरामधी बाई माझ्या ग बंधवाचा उभा आरसा दारामधी bāī sāvītrī bhāūjayī kukū lāvu tu gharāmadhī bāī mājhyā ga bandhavācā ubhā ārasā dārāmadhī | ✎ Savitri, sister-in-law, apply kunku* inside the house My brother is like a mirror standing in the doorway ▷ Woman (सावीत्री)(भाऊजयी) kunku apply you (घरामधी) ▷ Woman my * (बंधवाचा) standing (आरसा)(दारामधी) | pas de traduction en français |
| |||
[139] id = 108534 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीना कुकु जेजोरीना उबा सुनिया भावजई सये कुकु बघना हिला जुगा paṇḍharīnā kuku jējōrīnā ubā suniyā bhāvajaī sayē kuku baghanā hilā jugā | ✎ Kunku* from Pandharpur, turmeric from Jejuri Buy kunku* which will suit my sister-in-law Suniya ▷ (पंढरीना) kunku (जेजोरीना)(उबा) ▷ (सुनिया)(भावजई)(सये) kunku (बघना)(हिला)(जुगा) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 104816 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | दादा माझा चाकर मान्य घाली झुलपाच्या यण्या सोळा सतरा नारी सोळा सतरा खोल्या dādā mājhā cākara mānya ghālī jhulapācyā yaṇyā sōḷā satarā nārī sōḷā satarā khōlyā | ✎ My brother is doing a job, he has long hair He has seventeen wives and seventeen rooms ▷ (दादा) my (चाकर)(मान्य)(घाली)(झुलपाच्या)(यण्या) ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सतरा)(खोल्या) | pas de traduction en français |
[13] id = 52801 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीन दिन दिवा करु कणकेचा मायबाई तुझा दाव हिरा ओवाळून जानकीचा divāḷīna dina divā karu kaṇakēcā māyabāī tujhā dāva hirā ōvāḷūna jānakīcā | ✎ On Diwali* day, let’s make a lamp with wheat flour Mother Janaki, show me your diamond (son), I shall wave the plate with lamps around him ▷ (दिवाळीन)(दिन) lamp (करु)(कणकेचा) ▷ (मायबाई) your (दाव)(हिरा)(ओवाळून)(जानकीचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[29] id = 52156 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | दिवायीन दिन मना ताटामधी मोती सिता भावजई ओवाळीला तुझा पती divāyīna dina manā tāṭāmadhī mōtī sitā bhāvajaī ōvāḷīlā tujhā patī | ✎ On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps Sita, sister-in-law, I go to wave the plate with lamps around your husband ▷ (दिवायीन)(दिन)(मना)(ताटामधी)(मोती) ▷ Sita (भावजई)(ओवाळीला) your (पती) | pas de traduction en français |
|
[72] id = 69279 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | दिवाईना मुरयी नका विशवा सासरा बंधु हे ओवळताना सण नाही दुसरा divāīnā murayī nakā viśavā sāsarā bandhu hē ōvaḷatānā saṇa nāhī dusarā | ✎ Murali* who comes for Diwali*, don’t send him back There is no other festival to wave lamps around my brother ▷ (दिवाईना)(मुरयी)(नका)(विशवा)(सासरा) ▷ Brother (हे)(ओवळताना)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[83] id = 75152 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | दिवाई दसरा बहिण इशीरे पिजारा दादा भाऊले वायलना सन नहिना दुसरा divāī dasarā bahiṇa iśīrē pijārā dādā bhāūlē vāyalanā sana nahinā dusarā | ✎ Diwali*, Dassera*, sisters wait for them There is no other festival to wave the plate with the lamps around brother ▷ (दिवाई)(दसरा) sister (इशीरे) ▷ (पिजारा)(दादा)(भाऊले)(वायलना)(सन)(नहिना)(दुसरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[105] id = 110501 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी मुई नको फिरवु सासरा मना भाऊले ओवाळाया सन नही से दुसरा divāḷī muī nakō phiravu sāsarā manā bhāūlē ōvāḷāyā sana nahī sē dusarā | ✎ Murali* who has come for Diwali*, don’t send him back There is no other festival to wave the plate with lamps around brother ▷ (दिवाळी)(मुई) not turn (सासरा) ▷ (मना)(भाऊले)(ओवाळाया)(सन) not (से)(दुसरा) | pas de traduction en français | ||
|
[38] id = 97172 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | आखाजीपासुन दवाई इजी गजर इडापिडा जावे भाऊ मना देणाराणी ākhājīpāsuna davāī ijī gajara iḍāpiḍā jāvē bhāū manā dēṇārāṇī | ✎ Ashadhi* and Baras*, it’s chanting of God’s name Let my brother not come under the influence of an evil eye ▷ (आखाजीपासुन)(दवाई)(इजी)(गजर)(इडापिडा) ▷ (जावे) brother (मना)(देणाराणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 110509 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | इती जेवन करु करु दिवाळीचा कोंडा गवळी दादा मना सात नवसान मेंढ्या itī jēvana karu karu divāḷīcā kōṇḍā gavaḷī dādā manā sāta navasāna mēṇḍhyā | ✎ I cooked for my brother so much (as he hardly comes often) for Diwali* He is prosperous, he has many sheep and goat ▷ (इती)(जेवन)(करु)(करु)(दिवाळीचा)(कोंडा) ▷ (गवळी)(दादा)(मना)(सात)(नवसान)(मेंढ्या) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[47] id = 76778 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीने रोज थाबे दाबे दिवा भाऊ कसा मने आज बहिणीला देवा divāḷīnē rōja thābē dābē divā bhāū kasā manē āja bahiṇīlā dēvā | ✎ Diwali* lamp, it keeps on flickering Brother says, let my sister get a long life ▷ (दिवाळीने)(रोज)(थाबे)(दाबे) lamp ▷ Brother how (मने)(आज) to_sister (देवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 76784 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | उन्हा दिवाळी सन कपडाने लागी आग बंधु कसा म्हणे बहिणीला पातळ लेण भाग unhā divāḷī sana kapaḍānē lāgī āga bandhu kasā mhaṇē bahiṇīlā pātaḷa lēṇa bhāga | ✎ For Diwali* festival, saris have become very costly Brother says, what can I do, I have to buy one for my sister ▷ (उन्हा)(दिवाळी)(सन)(कपडाने)(लागी) O ▷ Brother how (म्हणे) to_sister (पातळ)(लेण)(भाग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 97586 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी दिशी उटण करी गुलालाच बंधु माझ्या सोयर्याच गोरे अंग दलालाच divāḷī diśī uṭaṇa karī gulālāca bandhu mājhyā sōyaryāca gōrē aṅga dalālāca | ✎ On Diwali* day, I make a fragrant paste with gulal* I apply it to my younger brother, his body looks red ▷ (दिवाळी)(दिशी)(उटण)(करी)(गुलालाच) ▷ Brother my (सोयर्याच)(गोरे)(अंग)(दलालाच) | pas de traduction en français | ||
|
[20] id = 52116 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | दसर्सापासून दिवाई तीन आड नक्षत्र बहिणीना जाये मुराई बंधूनी वाट dasarsāpāsūna divāī tīna āḍa nakṣatra bahiṇīnā jāyē murāī bandhūnī vāṭa | ✎ Diwali* is three constellations away from Dassera* Sister is waiting for her dear brother every day ▷ (दसर्सापासून)(दिवाई)(तीन)(आड)(नक्षत्र) ▷ (बहिणीना)(जाये)(मुराई)(बंधूनी)(वाट) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[40] id = 76782 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | इना दिवाळीन सन कपडानी चढाचढी बंधु कसा मने बहिणीले साडी लेणी पडी inā divāḷīna sana kapaḍānī caḍhācaḍhī bandhu kasā manē bahiṇīlē sāḍī lēṇī paḍī | ✎ Diwali* festival has come, there is a competition to buy clothes My brother says, I had to buy a sari for my sister ▷ (इना)(दिवाळीन)(सन)(कपडानी)(चढाचढी) ▷ Brother how (मने)(बहिणीले)(साडी)(लेणी)(पडी) | pas de traduction en français |
| |||
[102] id = 113408 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीचा सण भाऊबहिणीचा घोडे टाकी जीन बंधु राजाय याला divāḷīcā saṇa bhāūbahiṇīcā ghōḍē ṭākī jīna bandhu rājāya yālā | ✎ Diwali* festival, sister’s brother saddles his horse Brother is going to fetch her ▷ (दिवाळीचा)(सण)(भाऊबहिणीचा)(घोडे)(टाकी)(जीन) ▷ Brother (राजाय)(याला) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 104964 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Google Maps | OpenStreetMap | चावडीना पुढ हिरवा कंदील डोलस मामानी माडीवर भासा वकील भोलस cāvaḍīnā puḍha hiravā kandīla ḍōlasa māmānī māḍīvara bhāsā vakīla bhōlasa | ✎ Green lantern is swaying in front of the village council office Maternal uncle is upstairs, nephew, the lawyer, is pleading ▷ (चावडीना)(पुढ)(हिरवा)(कंदील)(डोलस) ▷ Maternal_uncle (माडीवर)(भासा)(वकील)(भोलस) | pas de traduction en français |
[16] id = 66875 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | कायी चंद्रकयी घडी मोडु मी बाजवरी बारीक घालु मिरी मना पिता ना राज्यवरी kāyī candrakayī ghaḍī mōḍu mī bājavarī bārīka ghālu mirī manā pitā nā rājyavarī | ✎ Black Chandrakala* sari, I open the new sari on the cot In my father’s kingdom, I get this fine sari, I can make small pleats ▷ (कायी)(चंद्रकयी)(घडी)(मोडु) I (बाजवरी) ▷ (बारीक)(घालु)(मिरी)(मना)(पिता) * (राज्यवरी) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 96569 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | माता पितासनी रोज भात भातना लुगया भाऊ भाऊजाईना राजे भांग मोत्याना उद्य्या mātā pitāsanī rōja bhāta bhātanā lugayā bhāū bhāūjāīnā rājē bhāṅga mōtyānā udyayā | ✎ no translation in English ▷ (माता)(पितासनी)(रोज)(भात)(भातना)(लुगया) ▷ Brother (भाऊजाईना)(राजे)(भांग)(मोत्याना)(उद्य्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 64802 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | मना माहेरना देव मारुती तेना वाका शेंदुरनी वरी मारे रावणाला हाका manā māhēranā dēva mārutī tēnā vākā śēnduranī varī mārē rāvaṇālā hākā | ✎ Maruti* is the God of my maher* He is smeared with red lead, he welcomes all difficulties and takes care of them ▷ (मना)(माहेरना)(देव)(मारुती)(तेना)(वाका) ▷ (शेंदुरनी)(वरी)(मारे)(रावणाला)(हाका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 71787 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | मना माहेराचा देव मारुती सोना काया अंगी सेंदुरानी वरी गहु तुळशीच्या माया manā māhērācā dēva mārutī sōnā kāyā aṅgī sēndurānī varī gahu tuḷaśīcyā māyā | ✎ Maruti* is the God of my maher*, he is golden-coloured He is smeared with red lead, he wears garlands of tulasi* around his neck ▷ (मना)(माहेराचा)(देव)(मारुती) gold why ▷ (अंगी)(सेंदुरानी)(वरी)(गहु)(तुळशीच्या)(माया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 96534 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | मना माहेराचा देव मारुती बहु बंड खांद्या परीक्षेला खरे रावणाना दंड manā māhērācā dēva mārutī bahu baṇḍa khāndyā parīkṣēlā kharē rāvaṇānā daṇḍa | ✎ Maruti*, my maher*’s God, is great He can withstand any calamity, he is capable of facing even a strong enemy like Ravan* ▷ (मना)(माहेराचा)(देव)(मारुती)(बहु) ▷ Stop (खांद्या)(परीक्षेला)(खरे) Ravan (दंड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 96575 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | गाव माहेराना हा मारुती धुमाल अारधी रातना कर वस्तीना संभाळ gāva māhērānā hā mārutī dhumāla āradhī rātanā kara vastīnā sambhāḷa | ✎ God Maruti* is there in my maher* He guards the neighbourhood in the middle of the night ▷ (गाव)(माहेराना)(हा)(मारुती)(धुमाल) ▷ (अारधी)(रातना) doing (वस्तीना)(संभाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 96576 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | नवस मी बोलु मना माहेराना आया नवस फेडले भाऊ मन्या भाऊजया navasa mī bōlu manā māhērānā āyā navasa phēḍalē bhāū manyā bhāūjayā | ✎ I made a vow for my mother in maher* My brother and sister-in-law fulfilled the vow ▷ (नवस) I (बोलु)(मना)(माहेराना)(आया) ▷ (नवस)(फेडले) brother (मन्या)(भाऊजया) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[102] id = 96518 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सख्या भाऊन चुलत भाऊले माया मोठी भरेल तपती उतरी उन्हा बहिणीसाठी sakhyā bhāūna culata bhāūlē māyā mōṭhī bharēla tapatī utarī unhā bahiṇīsāṭhī | ✎ My cousin has more affection for me than my real brother He will do anything for the sake of his sister ▷ (सख्या)(भाऊन) paternal_uncle (भाऊले)(माया)(मोठी) ▷ (भरेल)(तपती)(उतरी)(उन्हा)(बहिणीसाठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.12 (F17-01-12) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister-in-law’s brother as vyāhī |
[43] id = 105879 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | झाडा मधे झाड उत्तम जाव लेण सगडा गोत मेह लागल मावसीन jhāḍā madhē jhāḍa uttama jāva lēṇa sagaḍā gōta mēha lāgala māvasīna | ✎ In all my family, my sister-in-law is the best In all my clan, maternal aunt is the one who gives me attention ▷ (झाडा)(मधे)(झाड)(उत्तम)(जाव)(लेण) ▷ (सगडा)(गोत)(मेह)(लागल)(मावसीन) | pas de traduction en français |
[61] id = 96675 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | मन तुन कस लायी दिग देवनी बहिणीन पोर कडे बिंद भाऊनी mana tuna kasa lāyī diga dēvanī bahiṇīna pōra kaḍē binda bhāūnī | ✎ Yours, mine, this feeling has come down ages, from God Brother picks up his sister’s child ▷ (मन)(तुन) how (लायी)(दिग)(देवनी) ▷ (बहिणीन)(पोर)(कडे)(बिंद)(भाऊनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 95619 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Google Maps | OpenStreetMap | कपायाना कुकू सारी यायना उनया किती जतन करु तुईसबाईना पानया kapāyānā kukū sārī yāyanā unayā kitī jatana karu tuīsabāīnā pānayā | ✎ Kunku* on the forehead (husband), thanks to him, I lack nothing Whatever I do for the Tulasi leaf, it is not enough ▷ (कपायाना) kunku (सारी)(यायना)(उनया) ▷ (किती)(जतन)(करु)(तुईसबाईना)(पानया) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 95648 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी हात जोडुनी हारी आवकुश मागु मनया कुकुनी जिरीले sakāḷī uṭhunī hāta jōḍunī hārī āvakuśa māgu manayā kukunī jirīlē | ✎ Getting up in the morning, folding hands to God Hari* I pray for a long life to the horizontal line of kunku* (my husband) ▷ Morning (उठुनी) hand (जोडुनी)(हारी) ▷ (आवकुश)(मागु)(मनया)(कुकुनी)(जिरीले) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[81] id = 84643 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | भरीतार भोळा सोन मोजे तोला तोला मनी बहिणीना चिंताग जोडा मला bharītāra bhōḷā sōna mōjē tōlā tōlā manī bahiṇīnā cintāga jōḍā malā | ✎ My husband is a simple man, he collects gold tola* by tola* Gold beads for sisters, Chittang (type of necklace) for me ▷ (भरीतार)(भोळा) gold (मोजे)(तोला)(तोला) ▷ (मनी)(बहिणीना)(चिंताग)(जोडा)(मला) | pas de traduction en français |
|
[125] id = 92001 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | भरताना सुख कसे सांगु मी गोतात कंबरना शेला सावली करस वावरात bharatānā sukha kasē sāṅgu mī gōtāta kambaranā śēlā sāvalī karasa vāvarāta | ✎ I tell about my happy married life to my relatives He (husband) unties the stole at his waist and makes a shade for me in the field ▷ (भरताना)(सुख)(कसे)(सांगु) I (गोतात) ▷ (कंबरना)(शेला) wheat-complexioned (करस)(वावरात) | pas de traduction en français |
[121] id = 70614 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | हाती कुंकना कंरडा मिते पुजीला हटरा अस पुण्य केल पिता सारखा सासरा hātī kuṅkanā kaṇraḍā mitē pujīlā haṭarā asa puṇya kēla pitā sārakhā sāsarā | ✎ A box of kunku* in hand, I worship God Thanks to the good deeds I did, I got a father-in-law like a father ▷ (हाती)(कुंकना)(कंरडा)(मिते)(पुजीला)(हटरा) ▷ (अस)(पुण्य) did (पिता)(सारखा)(सासरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[139] id = 71908 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | हाती कुकना करंडा यिती पुजीती तिवसाबाई अस पुण्य केले बहिनी सारखी ननंदाबाई hātī kukanā karaṇḍā yitī pujītī tivasābāī asa puṇya kēlē bahinī sārakhī nanandābāī | ✎ A box of kunku* in hand, she worships Tivasabai (a local deity) Thanks to her good deeds, she got a nanand* like a sister ▷ (हाती)(कुकना)(करंडा)(यिती)(पुजीती)(तिवसाबाई) ▷ (अस)(पुण्य)(केले)(बहिनी)(सारखी)(ननंदाबाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[168] id = 82775 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सासु या सासयीरा आहे सोन्याची चादईर कंत जरी पदईर sāsu yā sāsayīrā āhē sōnyācī cādīra kanta jarī padīra | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like a bedcover in gold Husband is like its brocade border ▷ (सासु)(या)(सासयीरा)(आहे)(सोन्याची)(चादईर) ▷ (कंत)(जरी)(पदईर) | pas de traduction en français |
[21] id = 95342 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | आईपरास सासुबाईचा उपकार पोटी दिलाय चंद्रहार राज कराव त्याच्यावर āīparāsa sāsubāīcā upakāra pōṭī dilāya candrahāra rāja karāva tyācyāvara | ✎ More than my mother, my mother-in-law did me a big favour She gave me the handrahar (her precious son), to rule in his kingdom ▷ (आईपरास)(सासुबाईचा)(उपकार) ▷ (पोटी)(दिलाय)(चंद्रहार) king (कराव)(त्याच्यावर) | pas de traduction en français |
[11] id = 95511 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | देरानी व बाई काढ वसरीना केर अंगणात उभा तुना पती मना देर dērānī va bāī kāḍha vasarīnā kēra aṅgaṇāta ubhā tunā patī manā dēra | ✎ Sister-in-law, sweep the dirt from the veranda Your husband, my brother-in-law, is standing in the courtyard ▷ (देरानी)(व) woman (काढ)(वसरीना)(केर) ▷ (अंगणात) standing (तुना)(पती)(मना)(देर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.5d (E13-01-05d) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter stays in a prosperous house |
[9] id = 68135 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | जठे जाऊ तठे सई बहिनाले बल्लाऊ धुया शहेर मा पिवया पितांबर मोलाऊ jaṭhē jāū taṭhē saī bahinālē ballāū dhuyā śahēra mā pivayā pitāmbara mōlāū | ✎ Wherever we go, we will call our sister We shall buy a yellow Pitambar* in Dhule city ▷ (जठे)(जाऊ)(तठे)(सई)(बहिनाले)(बल्लाऊ) ▷ (धुया)(शहेर)(मा)(पिवया)(पितांबर)(मोलाऊ) | pas de traduction en français |
|