[1] id = 58331 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | राम ते लक्ष्मण दोन्ही सारखेना भाऊ सिताबाई कसे म्हणे लगन कोणासे लाऊ rāma tē lakṣmaṇa dōnhī sārakhēnā bhāū sitābāī kasē mhaṇē lagana kōṇāsē lāū | ✎ Ram and Lakshan, both the brothers look alike Sitabai says, how would I know which one I should marry ▷ Ram (ते) Laksman both (सारखेना) brother ▷ Goddess_Sita (कसे)(म्हणे)(लगन)(कोणासे)(लाऊ) | pas de traduction en français |
[38] id = 53289 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई गोरी इन गोंधन कानावरी रामसारखा भरीतार हिरा चमके नतवरी sitābāī gōrī ina gōndhana kānāvarī rāmasārakhā bharītāra hirā camakē natavarī | ✎ Sita is fair, she tattooed on her ear A husband like Ram shines like a diamond in your nose-ring ▷ Goddess_Sita (गोरी)(इन)(गोंधन)(कानावरी) ▷ (रामसारखा)(भरीतार)(हिरा)(चमके)(नतवरी) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 54265 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | राम चालस वाटे वाटे सीता चाले कोठे कोठे रामासारीका भरतार सीताला मिळाले कोठे rāma cālasa vāṭē vāṭē sītā cālē kōṭhē kōṭhē rāmāsārīkā bharatāra sītālā miḷālē kōṭhē | ✎ Ram goes straight on the road, Sita walks, looking around (the forest) with curiosity Where will Sita get a husband like Ram ▷ Ram (चालस)(वाटे)(वाटे) Sita (चाले)(कोठे)(कोठे) ▷ (रामासारीका)(भरतार) Sita (मिळाले)(कोठे) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 55556 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईले सासरवास जाई बसनी बारा कोस सीताबाई समजायाले पुढे पालखी मागे रथ sitābāīlē sāsaravāsa jāī basanī bārā kōsa sītābāī samajāyālē puḍhē pālakhī māgē ratha | ✎ Sitabai suffers sasurvas*, she goes and sits twevle kos* away To persuade Sitabai, a palanquin ahead and a chariot behind ▷ (सिताबाईले)(सासरवास)(जाई)(बसनी)(बारा)(कोस) ▷ Goddess_Sita (समजायाले)(पुढे)(पालखी)(मागे)(रथ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[94] id = 60106 ✓ पाटील नागेना - Patil Nagena Google Maps | OpenStreetMap | दुरताईन देखु मन माहेर सुदंर गावना मजार राम सीतान मंदीर duratāīna dēkhu mana māhēra sudaṇra gāvanā majāra rāma sītāna mandīra | ✎ I see my happy maher* from far A temple of Ram and Sita is there ▷ (दुरताईन)(देखु)(मन)(माहेर)(सुदंर)(गावना) ▷ (मजार) Ram (सीतान)(मंदीर) | pas de traduction en français | ||
|
[41] id = 54273 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा आवध्य झाले पाच हात भरी चुडा ईना बिलोरी शेकाच sītā sāṅgē kathā āvadhya jhālē pāca hāta bharī cuḍā īnā bilōrī śēkāca | ✎ Sita narrates a katha*, five chapters are over She has put on a handful of chuda (set of bangles) decorated with crystal glass ▷ Sita with (कथा)(आवध्य) become (पाच) ▷ Hand (भरी)(चुडा)(ईना)(बिलोरी)(शेकाच) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[61] id = 55060 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | तिरमक राजानी गंगूबाई पहिल्या कर आंदन मागे पंचवटीची सावकार तिरमक राजानी गंगूबाई जग जेठी आंदन मागे ताशकली पंचवटी tiramaka rājānī gaṅgūbāī pahilyā kara āndana māgē pañcavaṭīcī sāvakāra tiramaka rājānī gaṅgūbāī jaga jēṭhī āndana māgē tāśakalī pañcavaṭī | ✎ King Trimbak’s daughter Gangubai asks to give her money lenders from Panchavati as a marriage gift Gangubai asks God Vishnu to give her Panchavati in Nashik as a marriage gift ▷ (तिरमक)(राजानी)(गंगूबाई)(पहिल्या) doing (आंदन)(मागे) ▷ (पंचवटीची)(सावकार)(तिरमक)(राजानी) ▷ (गंगूबाई)(जग)(जेठी)(आंदन)(मागे)(ताशकली)(पंचवटी) | pas de traduction en français |
[63] id = 55062 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | तिरमक राजानी गंगूबाई पहिली कन्या आंदन मागे पंचवटीनी सर्वा लोक tiramaka rājānī gaṅgūbāī pahilī kanyā āndana māgē pañcavaṭīnī sarvā lōka | ✎ Gangubai, is the first daughter of King Trimbak She asks for all the people of Pachvati as a marriage gift ▷ (तिरमक)(राजानी)(गंगूबाई)(पहिली)(कन्या) ▷ (आंदन)(मागे)(पंचवटीनी)(सर्वा)(लोक) | pas de traduction en français |
[2] id = 54329 ✓ पाटील नागेना - Patil Nagena Google Maps | OpenStreetMap | दुरताईन देखू मनमाहेर खारेखास गाव बाहे राम सीताले वनवास duratāīna dēkhū manamāhēra khārēkhāsa gāva bāhē rāma sītālē vanavāsa | ✎ From far she sees her maher* full of warmth and comfort Sita is going through her exile in the forest with Ram ▷ (दुरताईन)(देखू)(मनमाहेर)(खारेखास)(गाव) ▷ (बाहे) Ram (सीताले) vanavas | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 92835 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही सारखीले बंधु सिता उगायनी काकण कोणताले बांधु rāma lakṣmaṇa dōnhī sārakhīlē bandhu sitā ugāyanī kākaṇa kōṇatālē bāndhu | ✎ Ram and Lakshman, both the brothers look alike Sita says, how would I know to which one should I tie the sacred thread ▷ Ram Laksman both (सारखीले) brother ▷ Sita (उगायनी)(काकण)(कोणताले) brother | pas de traduction en français |
[34] id = 93294 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | राम चाल वनवास सिता म्हणे मी भी येता उभी राही सिताबाई मने गुरु शोधीया rāma cāla vanavāsa sitā mhaṇē mī bhī yētā ubhī rāhī sitābāī manē guru śōdhīyā | ✎ Ram is going for exile in the forest, Sita says, I am also coming Sitabai is waiting, looking for a Sage to take his blessings ▷ Ram let_us_go vanavas Sita (म्हणे) I (भी)(येता) ▷ Standing stays goddess_Sita (मने)(गुरु)(शोधीया) | pas de traduction en français |
[40] id = 93295 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही वनाचे पारधी कपटी रावण कई सिताले गारदी rāma lakṣmaṇa dōnhī vanācē pāradhī kapaṭī rāvaṇa kaī sitālē gāradī | ✎ Ram and Lakshman are both hunters Wicked Ravan* has come to abduct Sita ▷ Ram Laksman both (वनाचे)(पारधी) ▷ (कपटी) Ravan (कई)(सिताले)(गारदी) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 55024 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही सारखेले बंधू सिताबाई कशी म्हणे काकण कोणताले बांधू rāma lakṣmaṇa dōnhī sārakhēlē bandhū sitābāī kaśī mhaṇē kākaṇa kōṇatālē bāndhū | ✎ Ram and Lakshman, both the brothers look alike Sita says, how would I know to which one I should tie the sacred thread ▷ Ram Laksman both (सारखेले) brother ▷ Goddess_Sita how (म्हणे)(काकण)(कोणताले) brother | pas de traduction en français |
[54] id = 92814 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोनी काडानी सावया बावया त्यासनी मधे रंग सितानी पिवया rāma lakṣmaṇa dōnī kāḍānī sāvayā bāvayā tyāsanī madhē raṅga sitānī pivayā | ✎ Ram and Lakshman are both wheat-complexioned In comparison, Sita is fair ▷ Ram Laksman (दोनी)(काडानी)(सावया)(बावया) ▷ (त्यासनी)(मधे)(रंग)(सितानी)(पिवया) | pas de traduction en français |
[16] id = 88215 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | पाणी पाणी करी दशरथ पडाना आजारी चार शेजस पुत्र एक नाही शेजारी pāṇī pāṇī karī daśaratha paḍānā ājārī cāra śējasa putra ēka nāhī śējārī | ✎ Dashrath is on deathbed, he keeps asking for water He has four sons, but not one is by his side ▷ Water, water! (करी)(दशरथ)(पडाना)(आजारी) ▷ (चार)(शेजस)(पुत्र)(एक) not (शेजारी) | pas de traduction en français |
[51] id = 54325 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगे कथा अध्याय झाला एक वनवासी गेली राजा जनकाची लेक sitā sāṅgē kathā adhyāya jhālā ēka vanavāsī gēlī rājā janakācī lēka | ✎ Sita tells the katha*, one chapter is over King Janak’s daughter has gone in exile to the forest ▷ Sita with (कथा)(अध्याय)(झाला)(एक) ▷ (वनवासी) went king (जनकाची)(लेक) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 54326 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगे कथा अध्याय झाला दोन वनवासी गेली राजा दशरथाची सुन sitā sāṅgē kathā adhyāya jhālā dōna vanavāsī gēlī rājā daśarathācī suna | ✎ Sita tells the katha*, two chapters are over King Dashrath’s daughter-in-law has gone to the forest in exile ▷ Sita with (कथा)(अध्याय)(झाला) two ▷ (वनवासी) went king (दशरथाची)(सुन) | pas de traduction en français |
|
[79] id = 55174 ✓ पाटील नागेना - Patil Nagena Google Maps | OpenStreetMap | लंकेना रावण काय केली रे कमाई सिताबाई करीता लंका सोनाची गमाई laṅkēnā rāvaṇa kāya kēlī rē kamāī sitābāī karītā laṅkā sōnācī gamāī | ✎ Ravan* from Lanka*, what did you earn To get sitabai, you lost your Lanka* made of gold ▷ (लंकेना) Ravan why shouted (रे)(कमाई) ▷ Goddess_Sita (करीता)(लंका)(सोनाची)(गमाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[97] id = 92946 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | गावना खालता रावण जळतो पालथा सिताबाई म्हणे चाले गर्व बहु होता gāvanā khālatā rāvaṇa jaḷatō pālathā sitābāī mhaṇē cālē garva bahu hōtā | ✎ Ravan* is placed with his face down on the burning pyre Sitabai says, he was too arrogant ▷ (गावना)(खालता) Ravan (जळतो)(पालथा) ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(चाले)(गर्व)(बहु)(होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[105] id = 93314 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | रावण उभा लंकाना किनारे सिताबाईले लई घ्या चोरी लही त्या वारे rāvaṇa ubhā laṅkānā kinārē sitābāīlē laī ghyā cōrī lahī tyā vārē | ✎ Ravan* is standing on the coast of Lanka* He has stolen and brought Sitabai along with him ▷ Ravan standing (लंकाना)(किनारे) ▷ (सिताबाईले)(लई)(घ्या)(चोरी)(लही)(त्या)(वारे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[106] id = 93315 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | लंकाना रावन तुनी लंकाया घरते सीताले लईग्या काडी देव मारुती laṅkānā rāvana tunī laṅkāyā gharatē sītālē līgyā kāḍī dēva mārutī | ✎ Ravan* from Lanka*, your home is in Lanka* God Maruti* searched and found Sita ▷ (लंकाना) Ravan (तुनी)(लंकाया)(घरते) ▷ (सीताले)(लईग्या)(काडी)(देव)(मारुती) | pas de traduction en français | ||||
|
[45] id = 55160 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | सावळी सीताबाई भिक्षा वाढाया जायना पापीया रावण धर्म घेईना sāvaḷī sītābāī bhikṣā vāḍhāyā jāyanā pāpīyā rāvaṇa dharma ghēīnā | ✎ Wheat-complexioned Sitabai was not coming out (crossing the line) to give alms Wicked Ravan* is refusing to take the alms ▷ Wheat-complexioned goddess_Sita (भिक्षा)(वाढाया)(जायना) ▷ (पापीया) Ravan (धर्म)(घेईना) | pas de traduction en français |
|
[80] id = 55166 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सतची सीताबाई कीर वडाळी जायेना कपटी रावण धर्म लेता लेयना satacī sītābāī kīra vaḍāḷī jāyēnā kapaṭī rāvaṇa dharma lētā lēyanā | ✎ Righteous Sitabai, with her satva*, was not ready to cross the line Wicked Ravan* was refusing to take the alms ▷ (सतची) goddess_Sita (कीर)(वडाळी)(जायेना) ▷ (कपटी) Ravan (धर्म)(लेता)(लेयना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[120] id = 94709 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | लंकीना रावण बाई जाव तुनी बुध्दी सिता माईने करी तायी लायी बुध्दी laṅkīnā rāvaṇa bāī jāva tunī budhdī sitā māīnē karī tāyī lāyī budhdī | ✎ Woman, Ravan* from Lanka*, has wicked intentions He calls Sitamai sister, but he has evil intentions in his mind ▷ (लंकीना) Ravan woman (जाव)(तुनी)(बुध्दी) ▷ Sita (माईने)(करी)(तायी)(लायी)(बुध्दी) | pas de traduction en français | ||
|
[20] id = 54436 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला एकडी माकडी धर्म देता देता लंकाना रावन काय केल कमाई सीताबाईनी कसा लंका सोनानी घमई sītābāīlā ēkaḍī mākaḍī dharma dētā dētā laṅkānā rāvana kāya kēla kamāī sītābāīnī kasā laṅkā sōnānī ghamī | ✎ Sitabai was alone, she got cheated while giving alms Ravan* from Lanka*, what did you gain You took Sita away to your golden Lanka* ▷ Goddess_Sita (एकडी)(माकडी)(धर्म)(देता)(देता) ▷ (लंकाना) Ravan why did (कमाई) ▷ (सीताबाईनी) how (लंका)(सोनानी)(घमई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 54437 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | लंकेना रावन तुती लंकाया उभा होता सीताबाईला लही गया काही धर्म देता देता laṅkēnā rāvana tutī laṅkāyā ubhā hōtā sītābāīlā lahī gayā kāhī dharma dētā dētā | ✎ Ravan* from Lanka*, you were standing in Lanka* You carried Sitabai away while she was giving alms ▷ (लंकेना) Ravan (तुती)(लंकाया) standing (होता) ▷ Goddess_Sita (लही)(गया)(काही)(धर्म)(देता)(देता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 55151 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण भिक्षा मागत भीती भीती सत सीताबाई धर्म धरी उभी laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māgata bhītī bhītī sata sītābāī dharma dharī ubhī | ✎ Ravan* from Lanka* is asking for alms from house to house Righteous Sitabai is standing with alms ▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(मागत)(भीती)(भीती) ▷ (सत) goddess_Sita (धर्म)(धरी) standing | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line |
[48] id = 54438 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण कीर सीता उडाली जायने पापीरे रावन सीताना धर्म न लेयाना rāma lakṣmaṇa kīra sītā uḍālī jāyanē pāpīrē rāvana sītānā dharma na lēyānā | ✎ Ram and Lakshman are stunned, Sita was being carried the skyway Wicked Ravan* does not behave righteously ▷ Ram Laksman (कीर) Sita (उडाली)(जायने) ▷ (पापीरे) Ravan (सीताना)(धर्म) * (लेयाना) | pas de traduction en français |
| |||
[55] id = 55149 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सिता करे घात फिरुन ओलांडून गेली पापीया रावणानी सिताले खांद्यावर नेले sitā karē ghāta phiruna ōlāṇḍūna gēlī pāpīyā rāvaṇānī sitālē khāndyāvara nēlē | ✎ Sita makes a dangerous mistake, she crosses the marked line Wicked Ravan* carries Sita away on his shoulder ▷ Sita (करे)(घात) turn_around (ओलांडून) went ▷ (पापीया) Ravan (सिताले)(खांद्यावर)(नेले) | pas de traduction en français |
|
[39] id = 55182 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण रेघ सीता वलाडुन गेली पापी रे रावन सीताले खांद्यावर नेली rāma lakṣmaṇa rēgha sītā valāḍuna gēlī pāpī rē rāvana sītālē khāndyāvara nēlī | ✎ Sita crossed the line marked by Ram and Lakshman Wicked Ravan* carried Sita away on his shoulder ▷ Ram Laksman (रेघ) Sita (वलाडुन) went ▷ (पापी)(रे) Ravan (सीताले)(खांद्यावर)(नेली) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 79084 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Google Maps | OpenStreetMap | सिताला शोधाले जाय कोन कोन राम लक्ष्मण तिसरा हनुमान sitālā śōdhālē jāya kōna kōna rāma lakṣmaṇa tisarā hanumāna | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman, and Hanuman is the third one ▷ Sita (शोधाले)(जाय) who who ▷ Ram Laksman (तिसरा) Hanuman | pas de traduction en français |
[4] id = 92931 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सागरावरी सेतु सेतु बांधीला रामाने सेतु गणीती वानर मदत करीती मगरीने sāgarāvarī sētu sētu bāndhīlā rāmānē sētu gaṇītī vānara madata karītī magarīnē | ✎ Ram built a bridge on the sea Monkeys are taking the measurements, crocodile is helping ▷ (सागरावरी)(सेतु)(सेतु)(बांधीला)(रामाने) ▷ (सेतु)(गणीती)(वानर)(मदत) asks_for (मगरीने) | pas de traduction en français |
[33] id = 54527 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सारी सोनाची लंका लंका काय कामनी मंडोदरी सांगे सिता परत द्या रामानी sārī sōnācī laṅkā laṅkā kāya kāmanī maṇḍōdarī sāṅgē sitā parata dyā rāmānī | ✎ All Lanka* is of gold, isn’t Lanka* of any use Mandodari says, give Sita back to Ram ▷ (सारी)(सोनाची)(लंका)(लंका) why (कामनी) ▷ (मंडोदरी) with Sita (परत)(द्या)(रामानी) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 54535 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | मंदोदरी म्हणे काय केली रे कमाई सिता बाईनी करता लंका सोनानी जाई mandōdarī mhaṇē kāya kēlī rē kamāī sitā bāīnī karatā laṅkā sōnānī jāī | ✎ Mandodari says, what did you gain For Sita, you will lose your Lanka* of gold ▷ (मंदोदरी)(म्हणे) why shouted (रे)(कमाई) ▷ Sita (बाईनी)(करता)(लंका)(सोनानी)(जाई) | pas de traduction en français |
|
[62] id = 54498 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाई रडे मंडवदरी म्हणतं उगी रावणाच्या वाड्यात आपण राज करु दोघी sītā bāī raḍē maṇḍavadarī mhaṇataṁ ugī rāvaṇācyā vāḍyāta āpaṇa rāja karu dōghī | ✎ Sitabai is weeping, Mandodari says, now, now, don’t cry Let’s both rule in Ravan*’s palace ▷ Sita woman (रडे)(मंडवदरी)(म्हणतं)(उगी) ▷ (रावणाच्या)(वाड्यात)(आपण) king (करु)(दोघी) | pas de traduction en français |
| |||
[63] id = 54499 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाई रडे मंदोदरी म्हणे उगी रावणाच्या राज्यात आपण राज करु दोघी sītā bāī raḍē mandōdarī mhaṇē ugī rāvaṇācyā rājyāta āpaṇa rāja karu dōghī | ✎ Sitabai is weeping, Mandodari says, now, now, don’t cry Let’s both rule in Ravan*’s kingdom ▷ Sita woman (रडे)(मंदोदरी)(म्हणे)(उगी) ▷ (रावणाच्या)(राज्यात)(आपण) king (करु)(दोघी) | pas de traduction en français |
|
[39] id = 55253 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Google Maps | OpenStreetMap | सिताना सुदीले जातीन कोण कोण राम ने लक्ष्मण अव तिसरा हनुमान sitānā sudīlē jātīna kōṇa kōṇa rāma nē lakṣmaṇa ava tisarā hanumāna | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman and Hanuman is the third one ▷ (सिताना)(सुदीले)(जातीन) who who ▷ Ram (ने) Laksman (अव)(तिसरा) Hanuman | pas de traduction en français |
[93] id = 54602 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | शिनगारीला रथ रथा लाविल घुंघर वनवासी होती सिता सारखी सुंदर śinagārīlā ratha rathā lāvila ghuṅghara vanavāsī hōtī sitā sārakhī sundara | ✎ The chariot is decorated, bells are tied to the chariot A beautiful woman like Sita was dwelling in the forest in exile ▷ (शिनगारीला)(रथ)(रथा)(लाविल)(घुंघर) ▷ (वनवासी)(होती) Sita (सारखी)(सुंदर) | pas de traduction en français |
[121] id = 93103 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सवारीला रथ रथ भीडीग्या पडले सिताबाईला दखुनी गैर दाडन झाडले savārīlā ratha ratha bhīḍīgyā paḍalē sitābāīlā dakhunī gaira dāḍana jhāḍalē | ✎ The chariot is decorated, Sitaai felt dizzy Sitabai was sent in exile to the forest without thinking ▷ (सवारीला)(रथ)(रथ)(भीडीग्या)(पडले) goddess_Sita ▷ (दखुनी)(गैर)(दाडन)(झाडले) | pas de traduction en français |
[76] id = 54616 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सवारीला रथ रथ दरवाजामध्ये डोले सिता चालली वनवासा राम कुरदान (राग) बोले savārīlā ratha ratha daravājāmadhyē ḍōlē sitā cālalī vanavāsā rāma kuradāna (rāga) bōlē | ✎ The chariot is decorated, the chariot is swaying in front of the door Sita is going to the forest in exile, Ram speaks angrily ▷ (सवारीला)(रथ)(रथ)(दरवाजामध्ये)(डोले) ▷ Sita (चालली) vanavas Ram (कुरदान) ( (राग) ) (बोले) | pas de traduction en français |
[97] id = 54638 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सावरीला रथ रथ दरजाया डोले सीता चालली वनवासा राम कुरुद्या(राग) बोले sāvarīlā ratha ratha darajāyā ḍōlē sītā cālalī vanavāsā rāma kurudyā (rāga) bōlē | ✎ The chariot is decorated, the chariot is swaying in front of the door Sita is going to the forest in exile, Ram speaks angrily ▷ (सावरीला)(रथ)(रथ)(दरजाया)(डोले) ▷ Sita (चालली) vanavas Ram (कुरुद्या) ( (राग) ) (बोले) | pas de traduction en français |
[17] id = 54733 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सिता गई वनवास सांगी गई धोबीयले डाग नको पाडू मना रामना धोतरले sitā gaī vanavāsa sāṅgī gaī dhōbīyalē ḍāga nakō pāḍū manā rāmanā dhōtaralē | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerman Don’t let my Ram’s dhotar* have any stains (while washing) ▷ Sita (गई) vanavas (सांगी)(गई)(धोबीयले) ▷ (डाग) not (पाडू)(मना) Ram (धोतरले) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 54739 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सिता गई वनवासले सागी गई गुरुणले बेल फूल पुरावजी मज रामन पुजारले sitā gaī vanavāsalē sāgī gaī guruṇalē bēla phūla purāvajī maja rāmana pujāralē | ✎ Sita went to the forest in exile, she told Gurav before leaving Give Bel* leaves and flowers for my Ram’s puja* ▷ Sita (गई)(वनवासले)(सागी)(गई)(गुरुणले) ▷ (बेल) flowers (पुरावजी)(मज) Ram (पुजारले) | pas de traduction en français | ||
|
[21] id = 54750 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सीता गई वनवासाले सागी गई तेलीनले अस तेल पुरजो मन रामजी समईले sītā gaī vanavāsālē sāgī gaī tēlīnalē asa tēla purajō mana rāmajī samīlē | ✎ Sita went to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) Keep supplying oil for my Ramji’s lamp ▷ Sita (गई)(वनवासाले)(सागी)(गई)(तेलीनले) ▷ (अस)(तेल)(पुरजो)(मन)(रामजी)(समईले) | pas de traduction en français |
[3] id = 54766 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सीता गई वनवासले सांगी गई बाम्हणले भोजन पुरव ज्यात मन रामन जीवले sītā gaī vanavāsalē sāṅgī gaī bāmhaṇalē bhōjana purava jyāta mana rāmana jīvalē | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the Brahman in the village To cook a meal for my Ram which he likes ▷ Sita (गई)(वनवासले)(सांगी)(गई)(बाम्हणले) ▷ (भोजन)(पुरव)(ज्यात)(मन) Ram (जीवले) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[26] id = 54800 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सिता बाईले वनवास वर्ष पुरानी राम नी लक्षुमन शूय खांब लेती sitā bāīlē vanavāsa varṣa purānī rāma nī lakṣumana śūya khāmba lētī | ✎ Sitabai’s exile in forest has been for many years, when will it end Ram and Lakshman may be very brave, what use has it been for Sita ▷ Sita (बाईले) vanavas (वर्ष)(पुरानी) ▷ Ram (नी)(लक्षुमन)(शूय)(खांब)(लेती) | pas de traduction en français |
[28] id = 54802 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सीताले वनवास हिनी डोंगरी कदी नाणी तिना राम कसा म्हणे आठे कसान तेलपाणी sītālē vanavāsa hinī ḍōṅgarī kadī nāṇī tinā rāma kasā mhaṇē āṭhē kasāna tēlapāṇī | ✎ Sita is in exile in forest, she made a space for bath in the mountain Ram says to Sita, from where can you get hot water for bath and oil for your hair (like at home) here in the forest ▷ (सीताले) vanavas (हिनी)(डोंगरी)(कदी)(नाणी) ▷ (तिना) Ram how (म्हणे)(आठे)(कसान)(तेलपाणी) | pas de traduction en français |
[29] id = 54803 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई न वनवास ईन डोंगर खदा जिरा राम कसा म्हणे एवढा वनवास नाही बरा sītābāī na vanavāsa īna ḍōṅgara khadā jirā rāma kasā mhaṇē ēvaḍhā vanavāsa nāhī barā | ✎ Sitabai is in exile in the forest, she digs to find a spring of water Ram says, so much of hardships and suffering is not good ▷ Goddess_Sita * vanavas (ईन)(डोंगर)(खदा)(जिरा) ▷ Ram how (म्हणे)(एवढा) vanavas not (बरा) | pas de traduction en français |
[30] id = 54804 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईले वनवास हीन डोंगर खदी तानी राम कसा म्हणे ओढ sītābāīlē vanavāsa hīna ḍōṅgara khadī tānī rāma kasā mhaṇē ōḍha | ✎ Sita’s sasurvas*, she made a space for bath in the mountain Ram says, bear with it ▷ (सीताबाईले) vanavas (हीन)(डोंगर)(खदी)(तानी) ▷ Ram how (म्हणे)(ओढ) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 93150 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सिताले वनवास गेली काकरे डोंगरे काकरन पान पान आतरे पगरे sitālē vanavāsa gēlī kākarē ḍōṅgarē kākarana pāna pāna ātarē pagarē | ✎ Sita has gone in exile to the forest, to a moutain with Kakari trees She takes a Kakari leaf as a sheet and a blanket ▷ (सिताले) vanavas went (काकरे)(डोंगरे) ▷ (काकरन)(पान)(पान)(आतरे)(पगरे) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[29] id = 93057 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Google Maps | OpenStreetMap | सिता करे ध्यान उंच उंबारी बसुन पापीया रावणानी सिता मन ये ठायी sitā karē dhyāna uñca umbārī basuna pāpīyā rāvaṇānī sitā mana yē ṭhāyī | ✎ Sitting on a tall Umbar tree, Sita remembers Ram The sinful Ravan* was attracted to Sita ▷ Sita (करे) remembered (उंच)(उंबारी)(बसुन) ▷ (पापीया) Ravan Sita (मन)(ये)(ठायी) | pas de traduction en français |
|
[75] id = 54956 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सवारीला रथ भिडीला लवण्यात सितेला वनवास पाणी पिती द्रोणात savārīlā ratha bhiḍīlā lavaṇyāta sitēlā vanavāsa pāṇī pitī drōṇāta | ✎ The chariot is decorated, it went in the direction of the slope Sita is going to the forest in exile, she drinks water from a leaf bowl ▷ (सवारीला)(रथ)(भिडीला)(लवण्यात) ▷ (सितेला) vanavas water, (पिती)(द्रोणात) | pas de traduction en français |
[41] id = 55417 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Google Maps | OpenStreetMap | राम कसा म्हणे मनी केगाई मली माय बारा वर्ष झाले सीता वनवासाले गई rāma kasā mhaṇē manī kēgāī malī māya bārā varṣa jhālē sītā vanavāsālē gaī | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Twelve years have passed, Sita has gone to the forest in exile ▷ Ram how (म्हणे)(मनी)(केगाई)(मली)(माय) ▷ (बारा)(वर्ष) become Sita (वनवासाले)(गई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[64] id = 55385 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Google Maps | OpenStreetMap | सीता ते वनवास सासू कैकीयीने केला चतुर भ्रतार हिने भोगून नही दिला sītā tē vanavāsa sāsū kaikīyīnē kēlā catura bhratāra hinē bhōgūna nahī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a clever husband like Ram Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2867 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2867): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\xAD\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xBE...', '\xE0\xA4\x9A\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xB0', '\xE0\xA4\xB9\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\xA8\xE0\xA5\x87') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB8\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xBE \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2867 |