➡ Display songs in class at higher level (F15-04-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27201 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | जेजुरीपासूनी आळंदीचा दिवा दिस बायाच माझ बाळ बंधू कचेरीला बस jējurīpāsūnī āḷandīcā divā disa bāyāca mājha bāḷa bandhū kacērīlā basa | ✎ The lights of Alandi* can be seen from Jejuri My mother’s son, my brother, sits in the office ▷ (जेजुरीपासूनी)(आळंदीचा) lamp (दिस) ▷ (बायाच) my son brother office (बस) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 27202 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | लोकाच्या बहिणी हाका मारतात उध्दट गवळण बोल कचेरीच्या राजा उठ बंधु माझ्या lōkācyā bahiṇī hākā māratāta udhdaṭa gavaḷaṇa bōla kacērīcyā rājā uṭha bandhu mājhyā | ✎ Other people’s sisters call out to their brother arrogantly My daughter says, brother, you office-goer, get up ▷ (लोकाच्या)(बहिणी)(हाका)(मारतात)(उध्दट) ▷ (गवळण) says (कचेरीच्या) king (उठ) brother my | pas de traduction en français |
[3] id = 27203 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बंधवाला मपल्या हाक नाही मारत उध्दट हाका नाही मारत उध्दट कचेरीच्या तू राजा ऊठ bandhavālā mapalyā hāka nāhī mārata udhdaṭa hākā nāhī mārata udhdaṭa kacērīcyā tū rājā ūṭha | ✎ I don’t call out to my brother arrogantly I am not arrogant, get up brother, you office-goer ▷ (बंधवाला)(मपल्या)(हाक) not (मारत)(उध्दट) ▷ (हाका) not (मारत)(उध्दट)(कचेरीच्या) you king (ऊठ) | pas de traduction en français |
[4] id = 27204 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | लोकाच्या बहिणी हाका मारत्यात उध्दाट सरवण माझ्या कचेरीच्या राजा ऊठ lōkācyā bahiṇī hākā māratyāta udhdāṭa saravaṇa mājhyā kacērīcyā rājā ūṭha | ✎ Other people’s sisters call out arrogantly Sarvan, my brother, get up, you office-goer ▷ (लोकाच्या)(बहिणी)(हाका)(मारत्यात)(उध्दाट) ▷ (सरवण) my (कचेरीच्या) king (ऊठ) | pas de traduction en français |
[5] id = 27205 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | आपल्या बंधवाला नको म्हणू मेला गेला सांगते बाई तुला कचेरीचा राजा आला āpalyā bandhavālā nakō mhaṇū mēlā gēlā sāṅgatē bāī tulā kacērīcā rājā ālā | ✎ Don’t say, my brother is gone I tell you, woman, the office-goer (brother) has come ▷ (आपल्या)(बंधवाला) not say (मेला) has_gone ▷ I_tell woman to_you (कचेरीचा) king here_comes | pas de traduction en français |
[6] id = 36961 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-17-12 start 00:06 ➡ listen to section | माजलगावी कचेरीला समई जळती राग राग हवशा बंधु माझा अंगणा देतो जाग mājalagāvī kacērīlā samaī jaḷatī rāga rāga havaśā bandhu mājhā aṅgaṇā dētō jāga | ✎ In Majalgao office, the lamp is burning angrily My dear brother is keeping (the crowd in) the courtyard awake ▷ (माजलगावी) office (समई)(जळती)(राग)(राग) ▷ (हवशा) brother my (अंगणा)(देतो)(जाग) | pas de traduction en français |
[7] id = 36773 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-37 start 01:27 ➡ listen to section | माजलगावी मोंढ्यावरी मोत्या बैलाचा खांब माझ्या बंधवाला आडत्या घाली राम राम mājalagāvī mōṇḍhyāvarī mōtyā bailācā khāmba mājhyā bandhavālā āḍatyā ghālī rāma rāma | ✎ In Majalgaon market, there is a pillar to tie Motya bullock The merchant says Ram! Ram! to my brother to greet him ▷ (माजलगावी)(मोंढ्यावरी)(मोत्या)(बैलाचा)(खांब) ▷ My (बंधवाला)(आडत्या)(घाली) Ram Ram | pas de traduction en français |
[8] id = 40120 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | इथून दिसतो कोपरगावचा बंगला हातात छत्री भाऊ कचेरी येंगला ithūna disatō kōparagāvacā baṅgalā hātāta chatrī bhāū kacērī yēṅgalā | ✎ I can see the bungalow in Kopargaon from here An umbrella in hand, brother climbed the steps of his office ▷ (इथून)(दिसतो)(कोपरगावचा)(बंगला) ▷ (हातात)(छत्री) brother (कचेरी)(येंगला) | pas de traduction en français |
[9] id = 37327 ✓ सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-18 start 04:53 ➡ listen to section | हाती सोन्याच घुंगरु माझ्या बंधुच्या कोट्याला आडते पुसती वाटला एवढा व्यापारी कुठला hātī sōnyāca ghuṅgaru mājhyā bandhucyā kōṭyālā āḍatē pusatī vāṭalā ēvaḍhā vyāpārī kuṭhalā | ✎ My brother’s jacket has gold cuff-links Merchants ask each other, who is this rich merchant ▷ (हाती) of_gold (घुंगरु) my (बंधुच्या)(कोट्याला) ▷ (आडते)(पुसती)(वाटला)(एवढा)(व्यापारी)(कुठला) | pas de traduction en français |
[10] id = 36962 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-17-12 start 00:32 ➡ listen to section | माजलगावी कचेरीला समई जळती पाच वाती अस माझ्या राजसाला वकील बसाया देती mājalagāvī kacērīlā samaī jaḷatī pāca vātī asa mājhyā rājasālā vakīla basāyā dētī | ✎ In the office at Mazalgaon, a lamp with five wicks is burning Lawyers offer a seat to my dear brother ▷ (माजलगावी) office (समई)(जळती)(पाच)(वाती) ▷ (अस) my (राजसाला)(वकील) come_and_sit (देती) | pas de traduction en français |
[11] id = 104434 ✓ काकडे हेलन - Kakade Helan Village शिंदेवाडी - Shindewadi | गंगापुर कचेरीत न्याय होता बहिणीचा सांगते भाऊ तुला यिडा उचलला पैणीचा gaṅgāpura kacērīta nyāya hōtā bahiṇīcā sāṅgatē bhāū tulā yiḍā ucalalā paiṇīcā | ✎ In the office at Gangapur, my sister’s case was being heard I tell you, brother, I picked up a vida* (as a symbol of challenge) as a bet ▷ (गंगापुर)(कचेरीत)(न्याय)(होता) of_sister ▷ I_tell brother to_you (यिडा)(उचलला)(पैणीचा) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 104735 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | अंगणात केर आसा लोटते लोटना राजस बंधवाची भरली कचेरी उठना aṅgaṇāta kēra āsā lōṭatē lōṭanā rājasa bandhavācī bharalī kacērī uṭhanā | ✎ There is dust in the courtyard, I am trying to clean but can’t do it My dear brother’s office-work is going on, nobody is getting up ▷ (अंगणात)(केर)(आसा)(लोटते)(लोटना) ▷ (राजस)(बंधवाची)(भरली)(कचेरी)(उठना) | pas de traduction en français |
[13] id = 26816 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्या या वटीवरी कोण झोपला दुपारीचा पुतळा माझा बंधु राजा माझा कचेरीचा mājhyā yā vaṭīvarī kōṇa jhōpalā dupārīcā putaḷā mājhā bandhu rājā mājhā kacērīcā | ✎ Who is sleeping on my verandah in the afternoon He is my dear brother, the office-goer ▷ My (या)(वटीवरी) who (झोपला)(दुपारीचा) ▷ (पुतळा) my brother king my (कचेरीचा) | pas de traduction en français |
[14] id = 69280 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade | बारीक धोता यान चिमटीला नेऊन धुय्यानी कचेरीला दादान खुर्चीन बसन bārīka dhōtā yāna cimaṭīlā nēūna dhuyyānī kacērīlā dādāna khurcīna basana | ✎ He wears a fine dhotar*, which can be folded in a small fold In the office at Dhule, my elder brother sits on the chair ▷ (बारीक)(धोता)(यान)(चिमटीला)(नेऊन) ▷ (धुय्यानी) office (दादान)(खुर्चीन)(बसन) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 69472 ✓ कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | वैजापुरच्या कचेरीत समई जळती मैना वकिला शेजारी भाऊ ओळखु येईना vaijāpuracyā kacērīta samaī jaḷatī mainā vakilā śējārī bhāū ōḷakhu yēīnā | ✎ An oil-lamp is burning in the office at Vaijapur Sister cannot recognise her brother next to the lawyer ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत)(समई)(जळती) Mina ▷ (वकिला)(शेजारी) brother (ओळखु)(येईना) | pas de traduction en français |
[16] id = 69538 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | इंदापुरीच्या कचेरीत मुर्ख बसीला दडुन पाठीचा माझा बंधु गेला कचेरी चढुन indāpurīcyā kacērīta murkha basīlā daḍuna pāṭhīcā mājhā bandhu gēlā kacērī caḍhuna | ✎ In the office at Indapur, the fool sat hiding My younger brother climbed the steps and went inside the office ▷ (इंदापुरीच्या)(कचेरीत)(मुर्ख)(बसीला)(दडुन) ▷ (पाठीचा) my brother has_gone (कचेरी)(चढुन) | pas de traduction en français |
[17] id = 69644 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | करमाळ्या कचेरीत कोण उभा भितभित पाठीच्या बंधवाने दिल्या जबान्या पान खात karamāḷyā kacērīta kōṇa ubhā bhitabhita pāṭhīcyā bandhavānē dilyā jabānyā pāna khāta | ✎ In the office at Karamala, who is standing so scared My younger brother made a deposition, while eating betel-leaf ▷ (करमाळ्या)(कचेरीत) who standing (भितभित) ▷ (पाठीच्या)(बंधवाने)(दिल्या)(जबान्या)(पान)(खात) | pas de traduction en français |
[18] id = 70573 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | बैया तुझ बाळ सातवी शिकल मराठी शोभा देतो माझ्या गावाला तलाठी baiyā tujha bāḷa sātavī śikala marāṭhī śōbhā dētō mājhyā gāvālā talāṭhī | ✎ Mother, your son has studied up to Std. VII He is a clerk in the land records office, he makes the village proud ▷ (बैया) your son (सातवी)(शिकल)(मराठी) ▷ (शोभा)(देतो) my (गावाला)(तलाठी) | pas de traduction en français |
[19] id = 71040 ✓ घोरपडे पार्वती - Ghorpade Parvati Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | कोपरगाव कचेरीत हिरवा कंदील डोलतो मामाच्या शेजारी भाचा वकील बोलतो kōparagāva kacērīta hiravā kandīla ḍōlatō māmācyā śējārī bhācā vakīla bōlatō | ✎ In the office at Kopargaon, a green lantern is swaying to and fro Nephew is a lawyer, he speaks sitting next to his maternal uncle ▷ (कोपरगाव)(कचेरीत)(हिरवा)(कंदील)(डोलतो) ▷ Of_maternal_uncle (शेजारी)(भाचा)(वकील) says | pas de traduction en français |
[20] id = 71041 ✓ जाधव गंगू - Jadhav Gangu Village धामारी - Dhamari | कोपरगाव कचेरीत समई जळती मैना वकीला शेजारी भाऊ ओळखु येईना kōparagāva kacērīta samaī jaḷatī mainā vakīlā śējārī bhāū ōḷakhu yēīnā | ✎ An oil-lamp is burning in the office at Kopargaon Sister cannot recognise her brother next to the lawyer ▷ (कोपरगाव)(कचेरीत)(समई)(जळती) Mina ▷ (वकीला)(शेजारी) brother (ओळखु)(येईना) | pas de traduction en français |
[21] id = 71042 ✓ घोरपडे पार्वती - Ghorpade Parvati Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | इथुन दिसतो कोपरगावचा बंगला हातात छत्री भाऊ कचेरी यंघला ithuna disatō kōparagāvacā baṅgalā hātāta chatrī bhāū kacērī yaṅghalā | ✎ I can see the bungalow in Kopargaon from here An umbrella in hand, brother climbed the steps of his office ▷ (इथुन)(दिसतो)(कोपरगावचा)(बंगला) ▷ (हातात)(छत्री) brother (कचेरी)(यंघला) | pas de traduction en français |
[22] id = 71055 ✓ घोरपडे पार्वती - Ghorpade Parvati Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | कोपरगाव कचेरीत समई जळी ढणोढणा भाऊच्या माझ्या वकीलाशी भाऊपणा kōparagāva kacērīta samaī jaḷī ḍhaṇōḍhaṇā bhāūcyā mājhyā vakīlāśī bhāūpaṇā | ✎ In the office at Kopargaon, an oil lamp is burning brightly My brother has a brotherly relation with the lawyer ▷ (कोपरगाव)(कचेरीत)(समई)(जळी)(ढणोढणा) ▷ (भाऊच्या) my (वकीलाशी)(भाऊपणा) | pas de traduction en français |
[23] id = 71424 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur | कचेरीच्या पलीकडे हिरवा कंदील डोलतो भाईराज माझा साहेब पुण्याचा बोलतो kacērīcyā palīkaḍē hiravā kandīla ḍōlatō bhāīrāja mājhā sāhēba puṇyācā bōlatō | ✎ A green lantern is swaying beyond the office My dear brother, the officer in Pune, is speaking ▷ (कचेरीच्या)(पलीकडे)(हिरवा)(कंदील)(डोलतो) ▷ (भाईराज) my (साहेब)(पुण्याचा) says | pas de traduction en français |
[24] id = 73167 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur | वैजापुरच्या कचेरीत रेडीओ वाजतो राहु राहु निवडुन आले सरपंच माझे भाऊ vaijāpuracyā kacērīta rēḍīō vājatō rāhu rāhu nivaḍuna ālē sarapañca mājhē bhāū | ✎ In Vaijapur office, the radio is blaring all the time My brother has got elected as Sarpanch* ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत)(रेडीओ)(वाजतो)(राहु)(राहु) ▷ (निवडुन) here_comes (सरपंच)(माझे) brother | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 74348 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | औरंगाबादच्या कचेरीत येली गेली लवंगी चिंच बंधवाची मया कवळी शीण गोलीवच auraṅgābādacyā kacērīta yēlī gēlī lavaṅgī ciñca bandhavācī mayā kavaḷī śīṇa gōlīvaca | ✎ In the office at Aurangabad, there was a creeper of lavangi variety of tamarind My brother’s figure is slender and very proportionate, he looks handsome ▷ (औरंगाबादच्या)(कचेरीत)(येली) went (लवंगी)(चिंच) ▷ (बंधवाची)(मया)(कवळी)(शीण)(गोलीवच) | pas de traduction en français |
[26] id = 74659 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | घोडनदीच्या कचेरीला समई जळती पाच वाती बाळा माझ्या जितेंद्राला वकील बसायाला देती ghōḍanadīcyā kacērīlā samaī jaḷatī pāca vātī bāḷā mājhyā jitēndrālā vakīla basāyālā dētī | ✎ In the office at Ghodnadi, a lamp with five wicks is burning Lawyers office a seat to my dear brother, Jitendra ▷ (घोडनदीच्या) office (समई)(जळती)(पाच)(वाती) ▷ Child my (जितेंद्राला)(वकील)(बसायाला)(देती) | pas de traduction en français |
[27] id = 74660 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | वैजापुरच्या कचेरीत दुरुन ओळखला बंगला भाऊ माझा वकील कचेरीत एकला vaijāpuracyā kacērīta duruna ōḷakhalā baṅgalā bhāū mājhā vakīla kacērīta ēkalā | ✎ In the office at Vaijapur, I recognized the bungalow from far My brother, the lawyer, is alone in the office ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत)(दुरुन)(ओळखला)(बंगला) ▷ Brother my (वकील)(कचेरीत)(एकला) | pas de traduction en français |
[28] id = 74661 ✓ पवार सिता - Pawar Sita Village नगरफूल - Nagarphul | लोकाच्या बहिणी हाका मारीया उध्दट नेणंते भाऊ माझ्या राजा कचेरीत वट lōkācyā bahiṇī hākā mārīyā udhdaṭa nēṇantē bhāū mājhyā rājā kacērīta vaṭa | ✎ Other people’s sisters call out to their brother arrogantly Everyone is in awe of my younger brother in the office ▷ (लोकाच्या)(बहिणी)(हाका)(मारीया)(उध्दट) ▷ (नेणंते) brother my king (कचेरीत)(वट) | pas de traduction en français |
[29] id = 74674 ✓ साळवे सोनाबाई - Salve Sonabai Village घायगाव - Ghaygaon | वैजापुरच्या कचेरीत पट्टी होती शंभराची भाऊच्या माझ्या नाईच्या नंबराची vaijāpuracyā kacērīta paṭṭī hōtī śambharācī bhāūcyā mājhyā nāīcyā nambarācī | ✎ In Vaijapur office, a levy of hundred rupees was to be paid By my brother, the headman, who is in the queue ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत)(पट्टी)(होती)(शंभराची) ▷ (भाऊच्या) my (नाईच्या)(नंबराची) | pas de traduction en français |
[30] id = 75231 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | आंब्याच्या कचेरीला जबान्या झाल्या खोट्या माझ्या बापाजी सख्याला बोलक्याला आल्या चिठ्ठया āmbyācyā kacērīlā jabānyā jhālyā khōṭyā mājhyā bāpājī sakhyālā bōlakyālā ālyā ciṭhṭhayā | ✎ In the office at Amba, false depositions were made My father’s son, got letters ▷ (आंब्याच्या) office (जबान्या)(झाल्या)(खोट्या) ▷ My father (सख्याला)(बोलक्याला)(आल्या)(चिठ्ठया) | pas de traduction en français |
[31] id = 77262 ✓ गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi Village ब्राम्हणगाव - Ramangaon | कोपरगाव कचेरीत बत्ती जळे ढणाढणा भाऊचा ग बाई माझ्या वकिलाशी भाऊपणा kōparagāva kacērīta battī jaḷē ḍhaṇāḍhaṇā bhāūcā ga bāī mājhyā vakilāśī bhāūpaṇā | ✎ In the office at Kopargaon, an oil lamp is burning brightly My brother has a brotherly relation with the lawyer ▷ (कोपरगाव)(कचेरीत) light (जळे)(ढणाढणा) ▷ (भाऊचा) * woman my (वकिलाशी)(भाऊपणा) | pas de traduction en français |
[32] id = 79423 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | वैजापुरच्या कचेरीत हिरवी रुमाल कोणाची भाऊला माझ्या आली वकील पणाची vaijāpuracyā kacērīta hiravī rumāla kōṇācī bhāūlā mājhyā ālī vakīla paṇācī | ✎ Whose green scarf is this in the office at Vaijapur It is my brother’s, he got it when he became a lawyer ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत) green (रुमाल)(कोणाची) ▷ (भाऊला) my has_come (वकील)(पणाची) | pas de traduction en français |
[33] id = 79429 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon | तांबोळीन बाई पान देवा पेटारीत अन् भाऊ कचेरीत वीडा जातो पेटात tāmbōḷīna bāī pāna dēvā pēṭārīta ana bhāū kacērīta vīḍā jātō pēṭāta | ✎ Betel-leaf seller woman, give the betel-leaves in a box Brother is in the office, vida* is sent to him there ▷ (तांबोळीन) woman (पान)(देवा)(पेटारीत) ▷ (अन्) brother (कचेरीत)(वीडा) goes (पेटात) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 83282 ✓ पडूळ कांता - Padul Kanta Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | भोकरधन कचेरीत कशी माथ्यावरी चिंच बंधुची ग बाई माझ्या कवळी शीण bhōkaradhana kacērīta kaśī māthyāvarī ciñca bandhucī ga bāī mājhyā kavaḷī śīṇa | ✎ In the office at Bhokardhan, the tamarind tree is overhead Woman, my brother has a delicate frame ▷ (भोकरधन)(कचेरीत) how (माथ्यावरी)(चिंच) ▷ (बंधुची) * woman my (कवळी)(शीण) | pas de traduction en français |
[35] id = 83309 ✓ पडूळ कांता - Padul Kanta Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | शेजारीन सखु उसना दे ग पापुड भात बंधुला झाली रात भोकरदन कचेरीत śējārīna sakhu usanā dē ga pāpuḍa bhāta bandhulā jhālī rāta bhōkaradana kacērīta | ✎ Sakhu, my neighbour woman, please lend me rice and some crispies It was late at night for brother to come from the office at Bhokardan ▷ (शेजारीन)(सखु)(उसना)(दे) * (पापुड)(भात) ▷ (बंधुला) has_come (रात)(भोकरदन)(कचेरीत) | pas de traduction en français |
[36] id = 91950 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | आधण मी ठेवीते साळी तुझा भात भाऊला झाली रात श्रीरामपुरच्या कचेरीत ādhaṇa mī ṭhēvītē sāḷī tujhā bhāta bhāūlā jhālī rāta śrīrāmapuracyā kacērīta | ✎ I keep water for boiling to cook sali* variety of rice It was late at night for brother to come from the office at Srirampur ▷ (आधण) I (ठेवीते)(साळी) your (भात) ▷ (भाऊला) has_come (रात)(श्रीरामपुरच्या)(कचेरीत) | pas de traduction en français |
[37] id = 103618 ✓ राऊत द्वारका - Raut Dwarka Village माढा - Madha | माठ गावच्या कचेरीत सांडला चुना कात दिल्या जबान्या पान खात māṭha gāvacyā kacērīta sāṇḍalā cunā kāta dilyā jabānyā pāna khāta | ✎ In the office at Math town, lime and catechu are spilt on the floor Depositions were made while eating betel-leaf ▷ (माठ)(गावच्या)(कचेरीत)(सांडला)(चुना)(कात) ▷ (दिल्या)(जबान्या)(पान)(खात) | pas de traduction en français |
[38] id = 103619 ✓ राऊत द्वारका - Raut Dwarka Village माढा - Madha | माढ्याच्या कचेरीत जबान्याला झाली रात आल शिपाई घालवित māḍhyācyā kacērīta jabānyālā jhālī rāta āla śipāī ghālavita | ✎ In the office at Madha, it was late at night for depositions The peon came along with (brother) to leave him ▷ (माढ्याच्या)(कचेरीत)(जबान्याला) has_come (रात) ▷ Here_comes (शिपाई)(घालवित) | pas de traduction en français |
[39] id = 104433 ✓ कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | वैजापुरच्या कचेरीत पान घेऊ का सुपारी माझ्या ग भाऊला वाणी म्हणु का व्यापारी vaijāpuracyā kacērīta pāna ghēū kā supārī mājhyā ga bhāūlā vāṇī mhaṇu kā vyāpārī | ✎ In the office at Vaijapur, shall I take a vida* or an areca nut Shall I call my brother a grocer or a merchant ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत)(पान)(घेऊ)(का)(सुपारी) ▷ My * (भाऊला)(वाणी) say (का)(व्यापारी) | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 103621 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | झाली ना सवसांज दिवा वसरी मागयती बंधवाला माझ्या नित कचेरी साजयती jhālī nā savasāñja divā vasarī māgayatī bandhavālā mājhyā nita kacērī sājayatī | ✎ It is dusk, he asks for a lamp in the verandah It serves as an office for my brother always ▷ Has_come * twilight lamp (वसरी)(मागयती) ▷ (बंधवाला) my (नित)(कचेरी)(साजयती) | pas de traduction en français |
[41] id = 103622 ✓ गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram Village उलसुर - Ulsur | कल्याण कचेरीत दगडाच्या आहेत खुट्या माझ्या शहाण्याला आल्या चिठ्या बापाजी माझ्या बंधवाला kalyāṇa kacērīta dagaḍācyā āhēta khuṭyā mājhyā śahāṇyālā ālyā ciṭhyā bāpājī mājhyā bandhavālā | ✎ In the office at Kalyan, there are stone pegs My brother Bapaji, the clever one, has received letters ▷ (कल्याण)(कचेरीत)(दगडाच्या)(आहेत)(खुट्या) ▷ My (शहाण्याला)(आल्या)(चिठ्या) father my (बंधवाला) | pas de traduction en français |
[42] id = 103623 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | रस्त्यान चालली नार म्हणते पोलीस कमरेला पट्टा याच्या बुटाला पॉलीस rastyāna cālalī nāra mhaṇatē pōlīsa kamarēlā paṭṭā yācyā buṭālā pŏlīsa | ✎ A woman going on the road says, he is a policeman He has a belt around his waste, and his boots are shining with polish ▷ (रस्त्यान)(चालली)(नार)(म्हणते)(पोलीस) ▷ (कमरेला)(पट्टा) of_his_place (बुटाला)(पॉलीस) | pas de traduction en français |
[43] id = 103723 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose | बारीक दळ गोरे सदा कचेरी जायाच बंधु माझ्या सोईर्याला नवा वकील व्हायाचा bārīka daḷa gōrē sadā kacērī jāyāca bandhu mājhyā sōīryālā navā vakīla vhāyācā | ✎ Grind the flour fine, daughter, Sada (brother) has to go to the office My brother is going to be the new lawyer ▷ (बारीक)(दळ)(गोरे)(सदा)(कचेरी)(जायाच) ▷ Brother my (सोईर्याला)(नवा)(वकील)(व्हायाचा) | pas de traduction en français |
[44] id = 103733 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | अंकुशरावा तुझी गाडी रामरावा तुझा टांगा जालनापुर कचेरीला चुलता भाऊ सांगा aṅkuśarāvā tujhī gāḍī rāmarāvā tujhā ṭāṅgā jālanāpura kacērīlā culatā bhāū sāṅgā | ✎ Ankushrao (brother) you have a car, Ramrao (brother) you have a horse-cart In the office at Jalnapur, tell them you are my cousins ▷ (अंकुशरावा)(तुझी)(गाडी)(रामरावा) your (टांगा) ▷ (जालनापुर) office paternal_uncle brother with | pas de traduction en français |
[45] id = 103737 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev Village नळदुर्ग - Naldurga | पोलीसाच्या ड्रेस अखंड माझ्या घरी नटवा माझा बंधु सदा आहे नाक्यावरी pōlīsācyā ḍarēsa akhaṇḍa mājhyā gharī naṭavā mājhā bandhu sadā āhē nākyāvarī | ✎ A policeman’s uniform is permanently in my house My well-dressed brother is always there at the corner ▷ (पोलीसाच्या)(ड्रेस)(अखंड) my (घरी) ▷ (नटवा) my brother (सदा)(आहे)(नाक्यावरी) | pas de traduction en français |
[46] id = 103738 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev Village नळदुर्ग - Naldurga | पोलीसाच्या ड्रेस अखंड आहे खुटीला आला पोलीस भेटीला pōlīsācyā ḍarēsa akhaṇḍa āhē khuṭīlā ālā pōlīsa bhēṭīlā | ✎ A policeman’s uniform is permanently there on the hook The policeman has come to meet me ▷ (पोलीसाच्या)(ड्रेस)(अखंड)(आहे)(खुटीला) ▷ Here_comes (पोलीस)(भेटीला) | pas de traduction en français |
[47] id = 59652 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade | अशी सावित्री भाऊजयी का ग पलंग उभा केला बाई आता ना बंधु राजा कचरीचा आला aśī sāvitrī bhāūjayī kā ga palaṅga ubhā kēlā bāī ātā nā bandhu rājā kacarīcā ālā | ✎ Savitri, my sister-in-law, why have you put the bed against the wall Woman, my dear brother has just come back from the office ▷ (अशी)(सावित्री)(भाऊजयी)(का) * (पलंग) standing did ▷ Woman (आता) * brother king (कचरीचा) here_comes | pas de traduction en français |
[48] id = 59677 ✓ साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi Village लातूर - Latur | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते कुसरीचा शीण आला कचेरीचा बंधुला माझ्या āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē kusarīcā śīṇa ālā kacērīcā bandhulā mājhyā | ✎ I keep water (for bath) for heating in a beautiful vessel My brother has come back, tired, from the office ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(कुसरीचा) ▷ (शीण) here_comes (कचेरीचा)(बंधुला) my | pas de traduction en français |