Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-12a04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.12aiv (A01-01-12a04)
(42 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-12a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp

[1] id = 35690
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-37 start 05:14 ➡ listen to section
आस भईण वनामंदी दिव कशानाई इसवली
सीताबाईच्या मांडीवरी लवू अंकुश निजइल
āsa bhaīṇa vanāmandī diva kaśānāī isavalī
sītābāīcyā māṇḍīvarī lavū aṅkuśa nijila
In this frightful forest, whose lamp has gone out
Lav and Ankush are sleeping on Seetabai’s lap
▷ (आस)(भईण)(वनामंदी) lamp (कशानाई)(इसवली)
▷ (सीताबाईच्या)(मांडीवरी) apply (अंकुश)(निजइल)
pas de traduction en français
[2] id = 1138
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
अशोक वनामधी खंदिल कोणाचा फुकला
सीताच्या मांडीवरी लहु अंकुश झोपला
aśōka vanāmadhī khandila kōṇācā phukalā
sītācyā māṇḍīvarī lahu aṅkuśa jhōpalā
In Ashok forest, whose lantern has been blown out
Lav and Ankush are sleeping on Seeta’s lap
▷ (अशोक)(वनामधी)(खंदिल)(कोणाचा)(फुकला)
▷  Of_Sita (मांडीवरी)(लहु)(अंकुश)(झोपला)
pas de traduction en français
[3] id = 1139
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
अशोक वनामधी खंदील कुणाचा इजला
सीताच्या मांडीवरी पुत्र रामाचा निजला
aśōka vanāmadhī khandīla kuṇācā ijalā
sītācyā māṇḍīvarī putra rāmācā nijalā
In Ashok forest, whose lantern has gone out
Ram’s son is sleeping on Seeta’s lap
▷ (अशोक)(वनामधी)(खंदील)(कुणाचा)(इजला)
▷  Of_Sita (मांडीवरी)(पुत्र) of_Ram (निजला)
pas de traduction en français
[4] id = 1144
दाभाडे सुनीता - Dabhade Sunita
Village कुंभेरी - Kumbheri
येवढया वनामधी दिवा कुणाचा ईझला
सीताच्या मांडीवरी लवु अंकुश निजला
yēvaḍhayā vanāmadhī divā kuṇācā ījhalā
sītācyā māṇḍīvarī lavu aṅkuśa nijalā
In such a big forest, whose lamp has gone out
Lav and Ankush are sleeping on Seeta’s lap
▷ (येवढया)(वनामधी) lamp (कुणाचा)(ईझला)
▷  Of_Sita (मांडीवरी) apply (अंकुश)(निजला)
pas de traduction en français
[5] id = 1145
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
अशोक वनामधी दिवा कोणाचा विझविला
सीताच्या मांडीवरी लव अंकुश निजविला
aśōka vanāmadhī divā kōṇācā vijhavilā
sītācyā māṇḍīvarī lava aṅkuśa nijavilā
In Ashok forest, whose lamp has gone out
Lav and Ankush are sleeping on Seeta’s lap
▷ (अशोक)(वनामधी) lamp (कोणाचा)(विझविला)
▷  Of_Sita (मांडीवरी) put (अंकुश)(निजविला)
pas de traduction en français
[6] id = 1146
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
ऐन जंगलात दिवा कुणाचा विझला
सीतेच्या मांडीवरी लव अंकुश निजला
aina jaṅgalāta divā kuṇācā vijhalā
sītēcyā māṇḍīvarī lava aṅkuśa nijalā
In Ain forest, whose lamp has gone out
Lav and Ankush are sleeping on Seeta’s lap
▷ (ऐन)(जंगलात) lamp (कुणाचा)(विझला)
▷ (सीतेच्या)(मांडीवरी) put (अंकुश)(निजला)
pas de traduction en français
[7] id = 1147
ठकार माधुरी - Thakar Madhuri
Village माण - Man
येवढ्या वनामधी दिवा कशानी इझला
सांगते बाई तुला पुत्र रामाचा निजला
yēvaḍhyā vanāmadhī divā kaśānī ijhalā
sāṅgatē bāī tulā putra rāmācā nijalā
In such a big forest, whose lamp has gone out
I tell you, woman, Ram’s son is sleeping
▷ (येवढ्या)(वनामधी) lamp (कशानी)(इझला)
▷  I_tell woman to_you (पुत्र) of_Ram (निजला)
pas de traduction en français
[8] id = 1150
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
अशोक वनामधी खंदील कुणाचा पेटला
सीतेच्या मांडीवरी अंकुश डचकुनी उठला
aśōka vanāmadhī khandīla kuṇācā pēṭalā
sītēcyā māṇḍīvarī aṅkuśa ḍacakunī uṭhalā
In Ashok forest, whose lantern has caught fire
Ankush, sleeping on Seeta’s lap, woke up, startled
▷ (अशोक)(वनामधी)(खंदील)(कुणाचा)(पेटला)
▷ (सीतेच्या)(मांडीवरी)(अंकुश)(डचकुनी)(उठला)
pas de traduction en français
[9] id = 5058
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
एवढ्या वनामंती दिवा कुणाचा विझला
सीताच्या मांडीवरी लहु अंकुश निजला
ēvaḍhyā vanāmantī divā kuṇācā vijhalā
sītācyā māṇḍīvarī lahu aṅkuśa nijalā
In such a big forest, whose lamp has gone out
Lav and Ankush are sleeping on Seeta’s lap
▷ (एवढ्या)(वनामंती) lamp (कुणाचा)(विझला)
▷  Of_Sita (मांडीवरी)(लहु)(अंकुश)(निजला)
pas de traduction en français
[10] id = 9500
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
आहीर वनात कंदील कुणाचा इझतो
सीताच्या मांडीवरी लहु अंकुस निजतो
āhīra vanāta kandīla kuṇācā ijhatō
sītācyā māṇḍīvarī lahu aṅkusa nijatō
In Ahir forest, whose lantern has gone out
Lahu and Ankush are sleeping on Seeta’s lap
▷ (आहीर)(वनात)(कंदील)(कुणाचा)(इझतो)
▷  Of_Sita (मांडीवरी)(लहु)(अंकुस)(निजतो)
pas de traduction en français
[11] id = 14133
मोंढवे पारु - Mondhwe Paru
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
अरुण्य वनामंदी दिवा कुणाचा इझतो
सीताच्या मांडीवरी लहु अंकुश निजतो
aruṇya vanāmandī divā kuṇācā ijhatō
sītācyā māṇḍīvarī lahu aṅkuśa nijatō
In Arunya forest, whose lamp has gone out
Lahu and Ankush are sleeping on Seeta’s lap
▷  Aranya (वनामंदी) lamp (कुणाचा)(इझतो)
▷  Of_Sita (मांडीवरी)(लहु)(अंकुश)(निजतो)
pas de traduction en français
[12] id = 42135
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-05 start 01:18 ➡ listen to section
अरुण्या वनामधी दिवा कुणाचा इझयला
सीतेच्या मांडीवरी लहु अंकुश निजयीला
aruṇyā vanāmadhī divā kuṇācā ijhayalā
sītēcyā māṇḍīvarī lahu aṅkuśa nijayīlā
In Aranya forest, whose lamp has gone out
Lav and Ankush are sleeping on Seetabai’s lap
▷  Aranya (वनामधी) lamp (कुणाचा)(इझयला)
▷ (सीतेच्या)(मांडीवरी)(लहु)(अंकुश)(निजयीला)
pas de traduction en français
[13] id = 1131
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
झाली बाळतीण वनवाशा माझ्या जिवा
झाली बारा वर्ष वनाला नाही दिवा
jhālī bāḷatīṇa vanavāśā mājhyā jivā
jhālī bārā varṣa vanālā nāhī divā
Sitabai says, this is my life in exile in the forest
Twelve years have passed, there is no lamp in this forest
▷  Has_come (बाळतीण) vanavas my life
▷  Has_come (बारा)(वर्ष)(वनाला) not lamp
pas de traduction en français
[14] id = 55688
धावटे भीमा - Dhawte Bhima
Village मालुंजा - Malunga
सिताबाई बोले माझ्या नशीबाचा जीवा
लहू अंकूशाचा वेळी नव्हता बारा दिवस दिवा
sitābāī bōlē mājhyā naśībācā jīvā
lahū aṅkūśācā vēḷī navhatā bārā divasa divā
Sitabai says, this is my fate
At the time of Lahu and Ankush’s birth, there was no lamp for twelve days
▷  Goddess_Sita (बोले) my (नशीबाचा) life
▷ (लहू)(अंकूशाचा)(वेळी)(नव्हता)(बारा)(दिवस) lamp
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma
[15] id = 55701
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
सीताबाई बाळतीन कस कळाल तीच्या भावा
बारा दिवस नव्हता दिवा
sītābāī bāḷatīna kasa kaḷāla tīcyā bhāvā
bārā divasa navhatā divā
Sitabai has delivered, how did her brother come to know about it
There was no lamp for twelve days
▷  Goddess_Sita (बाळतीन) how (कळाल)(तीच्या) brother
▷ (बारा)(दिवस)(नव्हता) lamp
pas de traduction en français
[16] id = 55777
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
अरुण्या वनामधी दिवा जळतो पाण्याचा
बोळी बाभळी झोका सिताबाईच्या तान्हायाचा
aruṇyā vanāmadhī divā jaḷatō pāṇyācā
bōḷī bābhaḷī jhōkā sitābāīcyā tānhāyācā
In Arunya forest, a lamp with water is burning
For Sitabai’s little one, Jujube and Acacia trees provide the swing
▷  Aranya (वनामधी) lamp (जळतो)(पाण्याचा)
▷  Say (बाभळी)(झोका)(सिताबाईच्या)(तान्हायाचा)
pas de traduction en français
[17] id = 55778
पोकळे तारामती अंबादास - Pokale Taramati
Ambadas

Village जामखेड - Jamkhed
अरुण्या वनामधी दिवा जळतो पाण्याचा
झाडाला पाळना सिताबाईच्या तान्ह्याचा
aruṇyā vanāmadhī divā jaḷatō pāṇyācā
jhāḍālā pāḷanā sitābāīcyā tānhyācā
In Arunya forest, a lamp with water is burning
A swing for Sitabai’s baby is tied to the tree
▷  Aranya (वनामधी) lamp (जळतो)(पाण्याचा)
▷ (झाडाला) cradle (सिताबाईच्या)(तान्ह्याचा)
pas de traduction en français
[18] id = 55824
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
रुशीच्या मठामधी दिवा कशानी विझला
सीतेच्या मांडीवरी लहु अंकुश नीजला
ruśīcyā maṭhāmadhī divā kaśānī vijhalā
sītēcyā māṇḍīvarī lahu aṅkuśa nījalā
In the sage’s hermitage, with what has the lamp gone out
Lahu and Ankush are sleeping on Seeta’s lap
▷ (रुशीच्या)(मठामधी) lamp (कशानी)(विझला)
▷ (सीतेच्या)(मांडीवरी)(लहु)(अंकुश)(नीजला)
pas de traduction en français
[19] id = 55825
सकट इंदू - Sakat Indu
Village बारामती - Baramati
भयण्या वनात दिवा कुणाचा विझला
सीताच्या मांडीवरी पुत्र रामाचा निजला
bhayaṇyā vanāta divā kuṇācā vijhalā
sītācyā māṇḍīvarī putra rāmācā nijalā
In such a frightful forest, whose lamp has gone out
Ram’s son is sleeping on Seeta’s lap
▷ (भयण्या)(वनात) lamp (कुणाचा)(विझला)
▷  Of_Sita (मांडीवरी)(पुत्र) of_Ram (निजला)
pas de traduction en français
[20] id = 55826
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
देवाच्या देवळातील दिवा कशाने विझला
सीताच्या मांडीवरी लहू अंकूश नीजला
dēvācyā dēvaḷātīla divā kaśānē vijhalā
sītācyā māṇḍīvarī lahū aṅkūśa nījalā
In God’s temple, with what has the lamp gone out
Lahu and Ankush are sleeping on Seeta’s lap
▷ (देवाच्या)(देवळातील) lamp (कशाने)(विझला)
▷  Of_Sita (मांडीवरी)(लहू)(अंकूश)(नीजला)
pas de traduction en français
[21] id = 55831
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
भयान वनात दिवा कोणाचा विझला
सिताच्या मांडीवर लहु अंकुश निजला
bhayāna vanāta divā kōṇācā vijhalā
sitācyā māṇḍīvara lahu aṅkuśa nijalā
In such a frightful forest, whose lamp has gone out
Lahu and Ankush are sleeping on Seeta’s lap
▷ (भयान)(वनात) lamp (कोणाचा)(विझला)
▷  Of_Sita (मांडीवर)(लहु)(अंकुश)(निजला)
pas de traduction en français
[22] id = 55832
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
येवढ्या ग वनामधी दिवा कोणाचा विझला
सीताचा मांडीवर लव कुश निजला
yēvaḍhyā ga vanāmadhī divā kōṇācā vijhalā
sītācā māṇḍīvara lava kuśa nijalā
In such a big forest, whose lamp has gone out
Lav and Kush are sleeping on Seeta’s lap
▷ (येवढ्या) * (वनामधी) lamp (कोणाचा)(विझला)
▷ (सीताचा)(मांडीवर) put (कुश)(निजला)
pas de traduction en français
[23] id = 55833
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
एवढ्या ग वनात दिवा कोणाचा विझला
सीतेच्या मांडीवर रामाचा पुत्र निजला
ēvaḍhyā ga vanāta divā kōṇācā vijhalā
sītēcyā māṇḍīvara rāmācā putra nijalā
In such a big forest, whose lamp has gone out
Ram’s son is sleeping on Seeta’s lap
▷ (एवढ्या) * (वनात) lamp (कोणाचा)(विझला)
▷ (सीतेच्या)(मांडीवर) of_Ram (पुत्र)(निजला)
pas de traduction en français
[24] id = 55834
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
येवढ्या वनामधी दिवा कोणाचा विझला
सीताच्या मांडीवर लव अंकुश निजला
yēvaḍhyā vanāmadhī divā kōṇācā vijhalā
sītācyā māṇḍīvara lava aṅkuśa nijalā
In such a big forest, whose lamp has gone out
Lav and Ankush are sleeping on Seeta’s lap
▷ (येवढ्या)(वनामधी) lamp (कोणाचा)(विझला)
▷  Of_Sita (मांडीवर) put (अंकुश)(निजला)
pas de traduction en français
[25] id = 55835
पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra
Village रुई - Rui
यवढ्या वनामधी खंदील कुणाचा विझला
सीताच्या मांडीवर पुत्र रामाचा निजला
yavaḍhyā vanāmadhī khandīla kuṇācā vijhalā
sītācyā māṇḍīvara putra rāmācā nijalā
In such a big forest, whose lantern has gone out
Ram’s son is sleeping on Seeta’s lap
▷ (यवढ्या)(वनामधी)(खंदील)(कुणाचा)(विझला)
▷  Of_Sita (मांडीवर)(पुत्र) of_Ram (निजला)
pas de traduction en français
[26] id = 55836
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
अरण्या वनामधी दिवा कोणाचा विझला
पुत्र रामाचा निजला
araṇyā vanāmadhī divā kōṇācā vijhalā
putra rāmācā nijalā
In Aranya forest, whose lamp has gone out
Ram’s son is sleeping
▷ (अरण्या)(वनामधी) lamp (कोणाचा)(विझला)
▷ (पुत्र) of_Ram (निजला)
pas de traduction en français
[27] id = 55837
पठाण बिषमिल्लाबी - Pathan Bishmillabi
Village आंबेसावळी - Ambesawali
अरण्या ग वनामधी दिवा कुणाचा इजला
पुत्र रामाचा निजला
araṇyā ga vanāmadhī divā kuṇācā ijalā
putra rāmācā nijalā
In Aranya forest, whose lamp has gone out
Ram’s son is sleeping
▷ (अरण्या) * (वनामधी) lamp (कुणाचा)(इजला)
▷ (पुत्र) of_Ram (निजला)
pas de traduction en français
[28] id = 55838
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
अंधार्या डोंगरात दिवा कोणाचा इजला
सिताच्या मांडीवर पुत्र रामाचा निजला
andhāryā ḍōṅgarāt divā kōṇācā ijalā
sitācyā māṇḍīvara putra rāmācā nijalā
In the darkness on the mountain, whose lamp has gone out
Ram’s son is sleeping on Seeta’s lap
▷ (अंधार्या)(डोंगरात) lamp (कोणाचा)(इजला)
▷  Of_Sita (मांडीवर)(पुत्र) of_Ram (निजला)
pas de traduction en français
[29] id = 55839
शहाणे प्रेमा - Shahane Prema
Village सोगाव - Sogaon
अयोध्या नगरीत दिवा कुणाचा विझला
सितामाईच्या मांडीवर लवांकुश निजला
ayōdhyā nagarīta divā kuṇācā vijhalā
sitāmāīcyā māṇḍīvara lavāṅkuśa nijalā
In Ayodhya city, whose lamp has gone out
Lav and Ankush are sleeping on Seetamai’s lap
▷ (अयोध्या)(नगरीत) lamp (कुणाचा)(विझला)
▷ (सितामाईच्या)(मांडीवर)(लवांकुश)(निजला)
pas de traduction en français
[30] id = 48809
रोठे नंदा - Rothe Nanda
Village पालखेड - Palkhed
आरुण्या वनात दिवा कोणाचा विझला
सिताच्या मांडीवर लहु अंकूश निजला
āruṇyā vanāta divā kōṇācā vijhalā
sitācyā māṇḍīvara lahu aṅkūśa nijalā
In Arunya forest, whose lamp has gone out
Lahu and Ankush are sleeping on Seeta’s lap
▷  Aranya (वनात) lamp (कोणाचा)(विझला)
▷  Of_Sita (मांडीवर)(लहु)(अंकूश)(निजला)
pas de traduction en français
[31] id = 1183
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
अशोक वनामधी खंदील कुणाईचा जाई
सीताच्या मांडीवरी लहु अंकुश बाळ नाही
aśōka vanāmadhī khandīla kuṇāīcā jāī
sītācyā māṇḍīvarī lahu aṅkuśa bāḷa nāhī
In Ashok forest, whose lantern has gone out
Lav and Ankush are not there on Seeta’s lap
▷ (अशोक)(वनामधी)(खंदील)(कुणाईचा)(जाई)
▷  Of_Sita (मांडीवरी)(लहु)(अंकुश) son not
pas de traduction en français
[32] id = 47081
मडके सिता - Madke Sita
Village कारेगाव - Karegaon
आरुण्या वनात दिवा कोनाच विजला
सिताच्या मांडीवरी पुत्र रामाचा निजला
āruṇyā vanāta divā kōnāca vijalā
sitācyā māṇḍīvarī putra rāmācā nijalā
In Arunya forest, whose lamp has gone out
Ram’s son is sleeping on Seeta’s lap
▷  Aranya (वनात) lamp (कोनाच)(विजला)
▷  Of_Sita (मांडीवरी)(पुत्र) of_Ram (निजला)
pas de traduction en français
[33] id = 51422
वाघ विमल - Wagh Vimal
Village कारेगाव - Karegaon
एवढ्या ग वनामधी दिवा कोनाचा विझला
सिताच्या मांडीवरी पुत्र रामाचा निजला
ēvaḍhyā ga vanāmadhī divā kōnācā vijhalā
sitācyā māṇḍīvarī putra rāmācā nijalā
In such a big forest, whose lamp has gone out
Ram’s son is sleeping on Seeta’s lap
▷ (एवढ्या) * (वनामधी) lamp (कोनाचा)(विझला)
▷  Of_Sita (मांडीवरी)(पुत्र) of_Ram (निजला)
pas de traduction en français
[34] id = 52618
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
आरुण्या वनामधी कंदिल कोणाचा विझला
सीतामाईच्या मांडीवर लहू अंकूश निजला
āruṇyā vanāmadhī kandila kōṇācā vijhalā
sītāmāīcyā māṇḍīvara lahū aṅkūśa nijalā
In Arunya forest, whose lantern has gone out
Lahu and Ankush are sleeping on Seetamai’s lap
▷  Aranya (वनामधी)(कंदिल)(कोणाचा)(विझला)
▷ (सीतामाईच्या)(मांडीवर)(लहू)(अंकूश)(निजला)
pas de traduction en français
[35] id = 55681
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
आरुण्या वनामंदी दिवा कोणाचा इजला
सिताबाईच्या मांडीवरी अंकूश निजला
āruṇyā vanāmandī divā kōṇācā ijalā
sitābāīcyā māṇḍīvarī aṅkūśa nijalā
In Arunya forest, whose lamp has gone out
Ankush is sleeping on Seetabai’s lap
▷  Aranya (वनामंदी) lamp (कोणाचा)(इजला)
▷ (सिताबाईच्या)(मांडीवरी)(अंकूश)(निजला)
pas de traduction en français
[36] id = 55888
शेलार चिला - Shelar Chila
Village कारेगाव - Karegaon
अशोक वनांमधी खंदील कोणाचा विझला
सीताच्या मांडीवर लहु अंकुश निजला
aśōka vanāmmadhī khandīla kōṇācā vijhalā
sītācyā māṇḍīvara lahu aṅkuśa nijalā
In Ashok forest, whose lantern has gone out
Lahu and Ankush are sleeping on Seeta’s lap
▷ (अशोक)(वनांमधी)(खंदील)(कोणाचा)(विझला)
▷  Of_Sita (मांडीवर)(लहु)(अंकुश)(निजला)
pas de traduction en français
[37] id = 55889
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
UVS -54
बहिन वनात दिवा कोणाचा विझला
सीताच्या मांडीवर लहु अंकुश निजला
bahina vanāta divā kōṇācā vijhalā
sītācyā māṇḍīvara lahu aṅkuśa nijalā
In such a frightful forest, whose lamp has gone out
Lahu and Ankush are sleeping on Seeta’s lap
▷  Sister (वनात) lamp (कोणाचा)(विझला)
▷  Of_Sita (मांडीवर)(लहु)(अंकुश)(निजला)
pas de traduction en français
[38] id = 55890
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
येवढ्या वनामधी दिवा कुणाचा विझला
सीताच्या मांडीवरी पुत्र रामाचा निजला
yēvaḍhyā vanāmadhī divā kuṇācā vijhalā
sītācyā māṇḍīvarī putra rāmācā nijalā
In such a big forest, whose lamp has gone out
Ram’s son is sleeping on Seeta’s lap
▷ (येवढ्या)(वनामधी) lamp (कुणाचा)(विझला)
▷  Of_Sita (मांडीवरी)(पुत्र) of_Ram (निजला)
pas de traduction en français
[39] id = 55892
माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
बहिण वनात कंदील कोणाचा इझला
सीताच्या मांडीवरी बाळ अंकुश निजला
bahiṇa vanāta kandīla kōṇācā ijhalā
sītācyā māṇḍīvarī bāḷa aṅkuśa nijalā
In such a frightful forest, whose lantern has gone out
Baby Ankush is sleeping on Seeta’s lap
▷  Sister (वनात)(कंदील)(कोणाचा)(इझला)
▷  Of_Sita (मांडीवरी) son (अंकुश)(निजला)
pas de traduction en français
[40] id = 55893
नागुडे यमुना - Nagude Yamuna
Village कारेगाव - Karegaon
अरण्य वनात दीवा कोणाचा विझला
सीताच्या मांडीवरी लहु अंकुश निजला
araṇya vanāta dīvā kōṇācā vijhalā
sītācyā māṇḍīvarī lahu aṅkuśa nijalā
In Aranya forest, whose lamp has gone out
Lahu and Ankush are sleeping on Seeta’s lap
▷ (अरण्य)(वनात) lamp (कोणाचा)(विझला)
▷  Of_Sita (मांडीवरी)(लहु)(अंकुश)(निजला)
pas de traduction en français
[41] id = 93404
आडागळे द्रौपदा - Adagale Dropada Raibhan
Village डोमलगाव - Domalgaon
अरण्य वनात दिवा कुणाचा इझला
सिताच्या मांडीवरी पुत्र रामाचा निजला
araṇya vanāta divā kuṇācā ijhalā
sitācyā māṇḍīvarī putra rāmācā nijalā
In Aranya forest, whose lamp has gone out
Ram’s son is sleeping on Seeta’s lap
▷ (अरण्य)(वनात) lamp (कुणाचा)(इझला)
▷  Of_Sita (मांडीवरी)(पुत्र) of_Ram (निजला)
pas de traduction en français
[42] id = 94351
अर्जुन पारुबाई - Arjun Paru
Village चिखली - Chikhali
सीताबाई बाळंतीण अंधारी तिची बाज
सीताला नाही कोणी तातोबा भरी शेज
sītābāī bāḷantīṇa andhārī ticī bāja
sītālā nāhī kōṇī tātōbā bharī śēja
Sitabai has delivered, her bed is in darkness
Sita has no one, God Tatoba takes care of her
▷  Goddess_Sita (बाळंतीण)(अंधारी)(तिची)(बाज)
▷  Sita not (कोणी)(तातोबा)(भरी)(शेज)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Darkness-lamp
⇑ Top of page ⇑