Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-01-01c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-1.1c (F15-01-01c)
(16 records)

Display songs in class at higher level (F15-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-1.1c (F15-01-01c) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With momordica charantia, karle

[1] id = 26215
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
पंचामृत भोजन वर कारलीच्या चकत्या
बहिणीच्या घरी सोमवार सोड सख्या
pañcāmṛta bhōjana vara kāralīcyā cakatyā
bahiṇīcyā gharī sōmavāra sōḍa sakhyā
A meal with five sweets, fried bitter gourd rounds in addition
Dear brother, break your Monday fast at your sister’s house
▷ (पंचामृत)(भोजन)(वर)(कारलीच्या)(चकत्या)
▷ (बहिणीच्या)(घरी)(सोमवार)(सोड)(सख्या)
pas de traduction en français
[2] id = 26216
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
पंचामृत भोजन वर कारलीच्या फोडी
बहिणीच्या घरी बंधू सोमवार सोडी
pañcāmṛta bhōjana vara kāralīcyā phōḍī
bahiṇīcyā gharī bandhū sōmavāra sōḍī
A meal with five sweets, fried bitter gourd rounds in addition
Brother breaks his Monday fast at his sister’s house
▷ (पंचामृत)(भोजन)(वर)(कारलीच्या)(फोडी)
▷ (बहिणीच्या)(घरी) brother (सोमवार)(सोडी)
pas de traduction en français
[3] id = 26217
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
बंधूच्या भोजनाला भाजी कारल्याची कडू
जेव तू मपल्या बंधू गुळ घालुनी करते गोडू
bandhūcyā bhōjanālā bhājī kāralyācī kaḍū
jēva tū mapalyā bandhū guḷa ghālunī karatē gōḍū
For my brother’s meal, there is bitter gourd vegetable
Eat, my brother, I will add jaggery* and make it sweet
▷ (बंधूच्या)(भोजनाला)(भाजी)(कारल्याची)(कडू)
▷ (जेव) you (मपल्या) brother (गुळ)(घालुनी)(करते)(गोडू)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[4] id = 26218
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
पंचामृत भोजन वर कारलीच्या चक्या
आता माझ्या बंधू सोमवार सोड सख्या
pañcāmṛta bhōjana vara kāralīcyā cakyā
ātā mājhyā bandhū sōmavāra sōḍa sakhyā
A meal with five sweets, fried bitter gourd rounds in addition
Dear brother, break your Monday fast
▷ (पंचामृत)(भोजन)(वर)(कारलीच्या)(चक्या)
▷ (आता) my brother (सोमवार)(सोड)(सख्या)
pas de traduction en français
[5] id = 26219
कानगुडे पारु - Kangude Paru
Village वेगरे - Vegre
पंचामृत भोजन वर कारलीची फोडी
बहिणीच्या घरी बंधु सोमवार सोडी
pañcāmṛta bhōjana vara kāralīcī phōḍī
bahiṇīcyā gharī bandhu sōmavāra sōḍī
A meal with five sweets, fried bitter gourd rounds in addition
Brother breaks his Monday fast at his sister’s house
▷ (पंचामृत)(भोजन)(वर)(कारलीची)(फोडी)
▷ (बहिणीच्या)(घरी) brother (सोमवार)(सोडी)
pas de traduction en français
[6] id = 41889
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
पाची पकवान वर कारल्याच्या फोडी
मना भाऊना बरोबरी मोठा मोठा मारवाडी
pācī pakavāna vara kāralyācyā phōḍī
manā bhāūnā barōbarī mōṭhā mōṭhā māravāḍī
A meal with five sweets, fried bitter gourd rounds in addition
A well known Marwadi* (grocer) has come with my brother
▷ (पाची)(पकवान)(वर)(कारल्याच्या)(फोडी)
▷ (मना)(भाऊना)(बरोबरी)(मोठा)(मोठा)(मारवाडी)
pas de traduction en français
MarwadiMerchants
[7] id = 41890
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
पंचामृत भोजन वर कारलीच्या फोडी
भाऊ बहिणीच्या घरी कसा सोमवार सोडी
pañcāmṛta bhōjana vara kāralīcyā phōḍī
bhāū bahiṇīcyā gharī kasā sōmavāra sōḍī
A meal with five sweets, fried bitter gourd rounds in addition
Brother breaks his Monday fast at his sister’s house
▷ (पंचामृत)(भोजन)(वर)(कारलीच्या)(फोडी)
▷  Brother (बहिणीच्या)(घरी) how (सोमवार)(सोडी)
pas de traduction en français
[8] id = 42558
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-08 start 02:18 ➡ listen to section
पंच अमृत भोजन कारलीच्या फोडी
कशी बहिनीच्या घरी भाऊ सोमवार सोडी
pañca amṛta bhōjana kāralīcyā phōḍī
kaśī bahinīcyā gharī bhāū sōmavāra sōḍī
A meal with five sweets, fried bitter gourd rounds in addition
Brother breaks his Monday fast at his sister’s house
▷ (पंच)(अमृत)(भोजन)(कारलीच्या)(फोडी)
▷  How (बहिनीच्या)(घरी) brother (सोमवार)(सोडी)
pas de traduction en français
[9] id = 45409
बोधक यमुना - Bodhak Yamuna
Village उंदीरगाव - Undirgaon
संकटी सोमवार माझ्या आईच्या बाळाला
तोडीते कारले शिड्या लावून वेलाला
saṅkaṭī sōmavāra mājhyā āīcyā bāḷālā
tōḍītē kāralē śiḍyā lāvūna vēlālā
My mother’s son observes Monday fast to ward off calamities
I place a ladder near the creeper and pluck bitter gourd
▷ (संकटी)(सोमवार) my (आईच्या)(बाळाला)
▷ (तोडीते)(कारले)(शिड्या)(लावून)(वेलाला)
pas de traduction en français
[10] id = 66198
भोपाळे रेणू - Bhopale Renu
Village केसूर - Kesur
कडु ती कारल चिंच बाईन बनवील
ताई बंधुनी घर शेण्यानी सारवल
kaḍu tī kārala ciñca bāīna banavīla
tāī bandhunī ghara śēṇyānī sāravala
Bitter gourd is bitter, I shall add tamarind while cooking
Sister spread cow dung on the floor and smoothened it for her brother’s visit
▷ (कडु)(ती)(कारल)(चिंच)(बाईन)(बनवील)
▷ (ताई)(बंधुनी) house (शेण्यानी)(सारवल)
pas de traduction en français
[11] id = 66251
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
पाची पक्वान वर कारल्याच्या फोडी
माझा भाऊ मोठा मोठा मारवाडी
pācī pakvāna vara kāralyācyā phōḍī
mājhā bhāū mōṭhā mōṭhā māravāḍī
A meal with five sweets, fried bitter gourd rounds in addition
My brother is a well known Marwadi* (grocer)
▷ (पाची)(पक्वान)(वर)(कारल्याच्या)(फोडी)
▷  My brother (मोठा)(मोठा)(मारवाडी)
pas de traduction en français
MarwadiMerchants
[12] id = 91434
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
सकंट सोमवार माझ्या आईच्या लालाला
अशी तोडते कारल शिडी लावुन दाराला
sakaṇṭa sōmavāra mājhyā āīcyā lālālā
aśī tōḍatē kārala śiḍī lāvuna dārālā
My mother’s son observes Monday fast to ward off calamities
I place a ladder near the creeper and pluck bitter gourd
▷ (सकंट)(सोमवार) my (आईच्या)(लालाला)
▷ (अशी)(तोडते)(कारल)(शिडी)(लावुन)(दाराला)
pas de traduction en français
[13] id = 107255
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
सांगुनी धाडीते तुला तळुन कारल
सोडुन पाहील काळ्या पोथीच डोरल
sāṅgunī dhāḍītē tulā taḷuna kārala
sōḍuna pāhīla kāḷyā pōthīca ḍōrala
I am telling you, fry the bitter gourd
I unfastened the Mangalsutra* tied in black beads
▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (तळुन)(कारल)
▷ (सोडुन)(पाहील)(काळ्या)(पोथीच)(डोरल)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
[14] id = 75477
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
आंब्याचा आंबरस गुळाणी झाला गोड
तुझ्या हातान जेवु वाढ
āmbyācā āmbarasa guḷāṇī jhālā gōḍa
tujhyā hātāna jēvu vāḍha
Mango juice has become sweeter by adding jaggery*
You serve me yourself
▷ (आंब्याचा)(आंबरस)(गुळाणी)(झाला)(गोड)
▷  Your (हातान)(जेवु)(वाढ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[15] id = 79543
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
कडु कारलं चिंचबाईन बनविल
अन् घर शहाण्यान चालवलं
kaḍu kāralaṁ ciñcabāīna banavila
ana ghara śahāṇyāna cālavalaṁ
Bitter gourd is bitter, I shall add tamarind while cooking
The household is run by a wise man (brother)
▷ (कडु)(कारलं)(चिंचबाईन)(बनविल)
▷ (अन्) house (शहाण्यान)(चालवलं)
pas de traduction en français
[16] id = 79545
बारबोले लोचना - Barbole Lochana
Village दारफळ - Darphal
कडु कारईल चिंच बाईनी बनविल
घर शहाण्यानी चालविल पाठीच्या बंधवानी
kaḍu kārīla ciñca bāīnī banavila
ghara śahāṇyānī cālavila pāṭhīcyā bandhavānī
Bitter gourd is bitter, I shall add tamarind while cooking
My younger brother is wise, he runs the household
▷ (कडु)(कारईल)(चिंच)(बाईनी)(बनविल)
▷  House (शहाण्यानी)(चालविल)(पाठीच्या)(बंधवानी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. With momordica charantia, karle
⇑ Top of page ⇑