➡ Display songs in class at higher level (F17-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 32225 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | जावा तिथ दावा सवती तिथ विचारानी नातु माझ्या बाळू वागवल्या चतुरानी jāvā titha dāvā savatī titha vicārānī nātu mājhyā bāḷū vāgavalyā caturānī | ✎ There are disputes among sisters-in-law, two wives live amicably My grandson treated all of them with shrewdness ▷ (जावा)(तिथ)(दावा)(सवती)(तिथ)(विचारानी) ▷ (नातु) my (बाळू)(वागवल्या)(चतुरानी) | pas de traduction en français |
[2] id = 26900 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | जावा तिथ भावा सवती तिथ इचारानी माझ्या बंधवानी वागवल्या चतुरानी jāvā titha bhāvā savatī titha icārānī mājhyā bandhavānī vāgavalyā caturānī | ✎ There are disputes among sisters-in-law, two wives live amicably My brother cleverly handled them ▷ (जावा)(तिथ) brother (सवती)(तिथ)(इचारानी) ▷ My (बंधवानी)(वागवल्या)(चतुरानी) | pas de traduction en français |
[3] id = 32231 ✓ पासलकर पारु - Pasalkar Paru Village धामणवळ - DhamanOhol | भांडती जावाजावा सवती एका विचारानी सतपुरुषानी वागविल्या चातुरानी bhāṇḍatī jāvājāvā savatī ēkā vicārānī satapuruṣānī vāgavilyā cāturānī | ✎ There are disputes among sisters-in-law, two wives live amicably He is a good man, he handled them cleverly ▷ (भांडती)(जावाजावा)(सवती)(एका)(विचारानी) ▷ (सतपुरुषानी)(वागविल्या)(चातुरानी) | pas de traduction en français |
[4] id = 36176 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-12 start 04:21 ➡ listen to section | जावा तिथ भावा सवती तिथ ईचारानी राणी वागविल्या चातुरानी jāvā titha bhāvā savatī titha īcārānī rāṇī vāgavilyā cāturānī | ✎ There are disputes among sisters-in-law, two wives live amicably He treated them with shrewdness ▷ (जावा)(तिथ) brother (सवती)(तिथ)(ईचारानी) ▷ (राणी)(वागविल्या)(चातुरानी) | pas de traduction en français |
[5] id = 36177 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-13 start 00:18 ➡ listen to section | जावा तिथ दावा सवती तिथ दुख राणी वागवायला एक jāvā titha dāvā savatī titha dukha rāṇī vāgavāyalā ēka | ✎ There are disputes among sisters-in-law, problems where there are two wives It is easy handle one wife and live with her ▷ (जावा)(तिथ)(दावा)(सवती)(तिथ)(दुख) ▷ (राणी)(वागवायला)(एक) | pas de traduction en français |
[6] id = 38979 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सांगते बाई तुला सवती सवतीचं भांडण माझ्या ग बंधवाचं मधी राळ्याचं कांडाण sāṅgatē bāī tulā savatī savatīcaṁ bhāṇḍaṇa mājhyā ga bandhavācaṁ madhī rāḷyācaṁ kāṇḍāṇa | ✎ I tell you, woman, co-wives keep quarrelling My brother in the middle gets pounded like grain ▷ I_tell woman to_you (सवती)(सवतीचं)(भांडण) ▷ My * (बंधवाचं)(मधी)(राळ्याचं)(कांडाण) | pas de traduction en français |
[7] id = 36808 ✓ उगले सावित्रा - Ugle Savitra Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-48 start 02:25 ➡ listen to section | जावा तिथे दावा सवती तिथ विचारानी वागवल्या ना ग चातुरानी jāvā tithē dāvā savatī titha vicārānī vāgavalyā nā ga cāturānī | ✎ There are disputes among sisters-in-law, two wives live amicably He treated them with shrewdness ▷ (जावा)(तिथे)(दावा)(सवती)(तिथ)(विचारानी) ▷ (वागवल्या) * * (चातुरानी) | pas de traduction en français |
[8] id = 47826 ✓ सुदेवाड संता - Sudewad Santa Village पांगरी - Pangari | जावा तिथ हेवा सवती तिथ विचारान वागविल्या चतुरान बंधू मया सोईर्यान jāvā titha hēvā savatī titha vicārāna vāgavilyā caturāna bandhū mayā sōīryāna | ✎ There is jealousy among sisters-in-law, two wives live amicably He treated them with shrewdness ▷ (जावा)(तिथ)(हेवा)(सवती)(तिथ)(विचारान) ▷ (वागविल्या)(चतुरान) brother (मया)(सोईर्यान) | pas de traduction en français |
[9] id = 51222 ✓ भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi Village रांजणी - Ranjani | जावा तिथं दावा सवती राहती विचारान आता वागविलं लक्ष्मण सुतारान jāvā tithaṁ dāvā savatī rāhatī vicārāna ātā vāgavilaṁ lakṣmaṇa sutārāna | ✎ There are disputes among sisters-in-law, two wives live amicably Lakshman, the carpenter treated them with shrewdness ▷ (जावा)(तिथं)(दावा)(सवती)(राहती)(विचारान) ▷ (आता)(वागविलं) Laksman (सुतारान) | pas de traduction en français |
[10] id = 52521 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | जावा तिथ दावा सवती राहती इचारान भाऊ माझ्या राजसान वागवील्या चातुरान jāvā titha dāvā savatī rāhatī icārāna bhāū mājhyā rājasāna vāgavīlyā cāturāna | ✎ There are disputes among sisters-in-law, two wives live amicably My clever brother treated them with shrewdness ▷ (जावा)(तिथ)(दावा)(सवती)(राहती)(इचारान) ▷ Brother my (राजसान)(वागवील्या)(चातुरान) | pas de traduction en français |
[11] id = 79309 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon | जावा तीथ दावा सवती तेथ विचारान माझे ग बाई वागविल्या चतुरान jāvā tītha dāvā savatī tētha vicārāna mājhē ga bāī vāgavilyā caturāna | ✎ There are disputes among sisters-in-law, two wives live amicably My clever brother treated them with shrewdness ▷ (जावा)(तीथ)(दावा)(सवती)(तेथ)(विचारान) ▷ (माझे) * woman (वागविल्या)(चतुरान) | pas de traduction en français |
[12] id = 85209 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur | दोन्ही बायकांचा न भाऊ माझा राहेरंद यक विसनीती पाणी न यक उगळीती गंद dōnhī bāyakāñcā na bhāū mājhā rāhēranda yaka visanītī pāṇī na yaka ugaḷītī ganda | ✎ My brother with two wives is a fun loving man One is adjusting bath water, the other is making sandalwood paste ▷ Both (बायकांचा) * brother my (राहेरंद) ▷ (यक)(विसनीती) water, * (यक)(उगळीती)(गंद) | pas de traduction en français |
[13] id = 97387 ✓ पवार गया - Pawar Gaya Village इळशी - Ilashi | रस्त्यावरला वाडा कुण्या नाईकाचा सक्का बंधु दोन्ही बायकाचा rastyāvaralā vāḍā kuṇyā nāīkācā sakkā bandhu dōnhī bāyakācā | ✎ Who is this king who lives in the house on the road He is my real brother who has two wives ▷ (रस्त्यावरला)(वाडा)(कुण्या)(नाईकाचा) ▷ (सक्का) brother both (बायकाचा) | pas de traduction en français |
[14] id = 104816 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade | दादा माझा चाकर मान्य घाली झुलपाच्या यण्या सोळा सतरा नारी सोळा सतरा खोल्या dādā mājhā cākara mānya ghālī jhulapācyā yaṇyā sōḷā satarā nārī sōḷā satarā khōlyā | ✎ My brother is doing a job, he has long hair He has seventeen wives and seventeen rooms ▷ (दादा) my (चाकर)(मान्य)(घाली)(झुलपाच्या)(यण्या) ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(सोळा)(सतरा)(खोल्या) | pas de traduction en français |
[15] id = 105019 ✓ पवार गंगा - pawar Ganga Village पेडगाव - Pedgaon | जावा जावाच भांडण सवती सवत इचाराने वागवल्या चातुरान बंधु माझ्या jāvā jāvāca bhāṇḍaṇa savatī savata icārānē vāgavalyā cāturāna bandhu mājhyā | ✎ There are disputes among sisters-in-law, two wives live amicably My clever brother treated them with shrewdness ▷ (जावा)(जावाच)(भांडण)(सवती)(सवत)(इचाराने) ▷ (वागवल्या)(चातुरान) brother my | pas de traduction en français |
[16] id = 105055 ✓ माने जाई - Mane Jai Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43 | जावा तिथ दावा दोघी सवतीनां एक माया पहिलीच्या केल्या लाह्या मागयीच्या पडी पाया jāvā titha dāvā dōghī savatīnāṁ ēka māyā pahilīcyā kēlyā lāhyā māgayīcyā paḍī pāyā | ✎ There are disputes among sisters-in-law, two wives live amicably The first one, he beat her up, he falls at the feet of the other ▷ (जावा)(तिथ)(दावा)(दोघी)(सवतीनां)(एक)(माया) ▷ (पहिलीच्या)(केल्या)(लाह्या)(मागयीच्या)(पडी)(पाया) | pas de traduction en français |
[17] id = 36795 ✓ नाईकनवरे शकुंतला - Naiknaware Shakuntala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-18-46 start 01:28 ➡ listen to section | बाई वाड्यावरी वाडा जलमाला नाही भाया शिरिमंताचा माझ्या विस्तार दोन्ही बायकांचा bāī vāḍyāvarī vāḍā jalamālā nāhī bhāyā śirimantācā mājhyā vistāra dōnhī bāyakāñcā | ✎ I am prosperous, neither nanand* nor her husband enquire after me My husband is rich, he has two wives ▷ Woman (वाड्यावरी)(वाडा)(जलमाला) not (भाया) ▷ (शिरिमंताचा) my (विस्तार) both (बायकांचा) | pas de traduction en français |
|