Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-07c01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.7ci (A01-01-07c01)
(132 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-07c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.7ci (A01-01-07c01) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā is sitting in a chariot / The chariot is decorated

[1] id = 562
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सीता जाती वनवासा रथा टाकली फडकी
वनवासा जाती सीता रामाची लाडकी
sītā jātī vanavāsā rathā ṭākalī phaḍakī
vanavāsā jātī sītā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are placed in the chariot
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷  Sita caste vanavas (रथा)(टाकली)(फडकी)
▷  Vanavas caste Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[2] id = 563
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
सीता जाती वनवासा रथा पडली सुतळी
चालली वनवासा राम रायाची पुतळी
sītā jātī vanavāsā rathā paḍalī sutaḷī
cālalī vanavāsā rāma rāyācī putaḷī
Sita is going in exile to the forest, a string is there in the chariot
Ram’s beautiful wife is going to the forest in exile
▷  Sita caste vanavas (रथा)(पडली)(सुतळी)
▷ (चालली) vanavas Ram (रायाची)(पुतळी)
pas de traduction en français
[3] id = 564
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
वनवासा जाती रथा टाकीली सुतळी
वनवासा जाती सीता रामाची पुतळी
vanavāsā jātī rathā ṭākīlī sutaḷī
vanavāsā jātī sītā rāmācī putaḷī
Sita is going in exile to the forest, a string is placed in the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷  Vanavas caste (रथा)(टाकीली)(सुतळी)
▷  Vanavas caste Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
[4] id = 565
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
सीता चालली वनवासा रथा लावूनी घुंगूर
रथात बसली सीता रामाची सुदंर
sītā cālalī vanavāsā rathā lāvūnī ghuṅgūra
rathāta basalī sītā rāmācī sudaṇra
Sita is going in exile to the forest, bells are tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is sitting in the chariot
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(लावूनी)(घुंगूर)
▷ (रथात) sitting Sita of_Ram (सुदंर)
pas de traduction en français
[5] id = 566
दिंडले गवू - Dindle Gawu
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
रामाच्या रथाला कोणी बांधीली घुंगर
कुणी बांधीली घुंगर सीता रामाची सुदंर
rāmācyā rathālā kōṇī bāndhīlī ghuṅgara
kuṇī bāndhīlī ghuṅgara sītā rāmācī sudaṇra
Who tied bells to Ram’s chariot
Who tied the bells, Sita is Ram’s beautiful wife
▷  Of_Ram (रथाला)(कोणी)(बांधीली)(घुंगर)
▷ (कुणी)(बांधीली)(घुंगर) Sita of_Ram (सुदंर)
pas de traduction en français
[6] id = 567
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
सीता निघाली वनवासा रथा टाकला दोरवा
रामाच्या नावाचा चुडा भरयीला हिरवा
sītā nighālī vanavāsā rathā ṭākalā dōravā
rāmācyā nāvācā cuḍā bharayīlā hiravā
Sita is going in exile to the forest, Dorava (an ordinary variety of cloth) is placed in the chariot
She has put on a green chuda (a set of green bangles) in the name of Ram
▷  Sita (निघाली) vanavas (रथा)(टाकला)(दोरवा)
▷  Of_Ram (नावाचा)(चुडा)(भरयीला)(हिरवा)
pas de traduction en français
[7] id = 568
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सीता चालली वनवासा रथा टाकीली साखळी
केगाई सासुबाई मी तर मनाची मोकळी
sītā cālalī vanavāsā rathā ṭākīlī sākhaḷī
kēgāī sāsubāī mī tara manācī mōkaḷī
Sita is going in exile to the forest, a chain is placed in the chariot
Kaikeyi, mother-in-law, I am so open-minded and honest
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(टाकीली)(साखळी)
▷ (केगाई)(सासुबाई) I wires (मनाची)(मोकळी)
pas de traduction en français
[8] id = 569
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
सीता चालली वनवासा रथा लावली सुतयळी
रावणानी चालवली सीता रामाची पुतळी
sītā cālalī vanavāsā rathā lāvalī sutayaḷī
rāvaṇānī cālavalī sītā rāmācī putaḷī
Sita is going in exile to the forest, a string is tied to the chariot
Ravan* is going away with Ram’s beautiful Sita
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(लावली)(सुतयळी)
▷  Ravan (चालवली) Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[9] id = 570
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
सीता चालली वनवासा रथा लावली फडकी
रावणान चालवली सीता रामाची लाडकी
sītā cālalī vanavāsā rathā lāvalī phaḍakī
rāvaṇāna cālavalī sītā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Ravan* is going away with Ram’s beloved Sita
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(लावली)(फडकी)
▷  Ravan (चालवली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[9] id = 54599
काळे द्वारका - Kale Dwarka
Village शाहूनगर - Shahunagar
सजवीला रथ रथा लावली सुतळी
वनवासाला चालली सीता रामाची पुतळी
sajavīlā ratha rathā lāvalī sutaḷī
vanavāsālā cālalī sītā rāmācī putaḷī
The chariot is decorated, a string is tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷ (सजवीला)(रथ)(रथा)(लावली)(सुतळी)
▷ (वनवासाला)(चालली) Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
[10] id = 571
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
सजवीला रथ रथा लावयली घुंगर
वनवासा जाती सीता रामाची सुंदर
sajavīlā ratha rathā lāvayalī ghuṅgara
vanavāsā jātī sītā rāmācī sundara
The chariot is decorated, bells are tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷ (सजवीला)(रथ)(रथा)(लावयली)(घुंगर)
▷  Vanavas caste Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[11] id = 572
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
सजवीला रथ रथा लावयली दोरी
वनवासी जाती सीता रामयाची गोरी
sajavīlā ratha rathā lāvayalī dōrī
vanavāsī jātī sītā rāmayācī gōrī
The chariot is decorated, a cord is tied to the chariot
Ram’s fair and beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷ (सजवीला)(रथ)(रथा)(लावयली)(दोरी)
▷ (वनवासी) caste Sita (रामयाची)(गोरी)
pas de traduction en français
[12] id = 4443
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
सीता चालली वनवासा आडवी लागली सुतयळी
आडवी लागली सुतयळी सीता रामाची पुतयळी
sītā cālalī vanavāsā āḍavī lāgalī sutayaḷī
āḍavī lāgalī sutayaḷī sītā rāmācī putayaḷī
Sita is going in exile to the forest, a string is tied across the backside of the chariot
A string is tied across the chariot, Sita is Ram’s beautiful wife
▷  Sita (चालली) vanavas (आडवी)(लागली)(सुतयळी)
▷ (आडवी)(लागली)(सुतयळी) Sita of_Ram of_Ram
pas de traduction en français
[13] id = 4444
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
सीता चालली वनवासा रथा लावली फडकी
वनवासा निघाली सीता रामाची लाडकी
sītā cālalī vanavāsā rathā lāvalī phaḍakī
vanavāsā nighālī sītā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(लावली)(फडकी)
▷  Vanavas (निघाली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[14] id = 561
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
वनवासा चालली सीता रामाची लाडकी
सांगते बाई तुला रथा लावली फडकी
vanavāsā cālalī sītā rāmācī lāḍakī
sāṅgatē bāī tulā rathā lāvalī phaḍakī
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
I tell you, woman, pieces of cloth are tied to the chariot
▷  Vanavas (चालली) Sita of_Ram (लाडकी)
▷  I_tell woman to_you (रथा)(लावली)(फडकी)
pas de traduction en français
[15] id = 9591
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
सजवीला रथ रथ जावू द्या झणाझणा
सोन्याचा कळस रथ गुंतीला जाई वना
sajavīlā ratha ratha jāvū dyā jhaṇājhaṇā
sōnyācā kaḷasa ratha guntīlā jāī vanā
The chariot is decorated, let the chariot go with speed
The golden spire of the chariot got caught in the Jasmine grove
▷ (सजवीला)(रथ)(रथ)(जावू)(द्या)(झणाझणा)
▷  Of_gold (कळस)(रथ)(गुंतीला)(जाई)(वना)
pas de traduction en français
[16] id = 4699
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
सीताला वनवास रथ लावीली लुगडी
रथा लावीली लुगडी सीता रामाची उघडी
sītālā vanavāsa ratha lāvīlī lugaḍī
rathā lāvīlī lugaḍī sītā rāmācī ughaḍī
Sita is going in exile to the forest, saris are tied to the chariot
Saris are tied to the chariot, but Ram’s Sita is deprived of all luxuries
▷  Sita vanavas (रथ)(लावीली)(लुगडी)
▷ (रथा)(लावीली)(लुगडी) Sita of_Ram (उघडी)
Pli de sari
[17] id = 4978
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
सीताला वनवास रथा लावील कासर
रथा लावल कासर तीथ सीताच सासर
sītālā vanavāsa rathā lāvīla kāsara
rathā lāvala kāsara tītha sītāca sāsara
Sita is going in exile to the forest, reins are tied to the chariot
Sita’s in-laws live there
▷  Sita vanavas (रथा)(लावील)(कासर)
▷ (रथा)(लावल)(कासर)(तीथ)(सीताच)(सासर)
pas de traduction en français
[18] id = 4993
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
सीता निघे वनवासा रथा लावली फडकी
रथा लावली फडकी सीता रामाची लाडकी
sītā nighē vanavāsā rathā lāvalī phaḍakī
rathā lāvalī phaḍakī sītā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Pieces of cloth are tied to the chariot, Sita is Ram’s beloved wife
▷  Sita (निघे) vanavas (रथा)(लावली)(फडकी)
▷ (रथा)(लावली)(फडकी) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[19] id = 14123
मोंढवे पारु - Mondhwe Paru
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
सीताच्या रथाला कुणी बांधीयल्या दोरी
कुणी बांधीयल्या बोरी सीता रामाची गोरी
sītācyā rathālā kuṇī bāndhīyalyā dōrī
kuṇī bāndhīyalyā bōrī sītā rāmācī gōrī
Who tied the cord to Sita’s chariot
Who tied the Jujube tree, Sita is Ram’s fair and beautiful wife
▷  Of_Sita (रथाला)(कुणी)(बांधीयल्या)(दोरी)
▷ (कुणी)(बांधीयल्या)(बोरी) Sita of_Ram (गोरी)
pas de traduction en français
[20] id = 14125
मोंढवे पारु - Mondhwe Paru
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
रामाच्या रथाला कुणी बांधलीया दोरी
कुणी बांधलीया दोरी सीता रामाचीया गोरी
rāmācyā rathālā kuṇī bāndhalīyā dōrī
kuṇī bāndhalīyā dōrī sītā rāmācīyā gōrī
Who tied a cord to Ram’s chariot
Who tied a cord, Sita is Ram’s fair and beautiful wife
▷  Of_Ram (रथाला)(कुणी)(बांधलीया)(दोरी)
▷ (कुणी)(बांधलीया)(दोरी) Sita (रामाचीया)(गोरी)
pas de traduction en français
[21] id = 14126
मोंढवे पारु - Mondhwe Paru
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
सीताया रथाला कुणी बांधली घंगर
कुणी बांधली घुंगर सीता रामाची सुंदर
sītāyā rathālā kuṇī bāndhalī ghaṅgara
kuṇī bāndhalī ghuṅgara sītā rāmācī sundara
Who tied bells to Sita’s chariot
Who tied the bells, Sita is Ram’s beautiful wife
▷ (सीताया)(रथाला)(कुणी)(बांधली)(घंगर)
▷ (कुणी)(बांधली)(घुंगर) Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[22] id = 14127
पिसाळ सोना - Pisal Sona
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
रामाच्या रथाला कुणी बांधली फडकी
कुणी बांधली फडकी सीता रामाची लाडकी
rāmācyā rathālā kuṇī bāndhalī phaḍakī
kuṇī bāndhalī phaḍakī sītā rāmācī lāḍakī
Who tied pieces of cloth to Ram’s chariot
Who tied pieces of cloth, Sita is Ram’s beloved wife
▷  Of_Ram (रथाला)(कुणी)(बांधली)(फडकी)
▷ (कुणी)(बांधली)(फडकी) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[23] id = 14128
पिसाळ सोना - Pisal Sona
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
रामाच्या रथाला कुणी बांधली सुतळी
कुणी बांधली सुतळ सीता रामाची पुतळी
rāmācyā rathālā kuṇī bāndhalī sutaḷī
kuṇī bāndhalī sutaḷa sītā rāmācī putaḷī
Who tied a string to Ram’s chariot
Who tied a string, Sita is Ram’s beautiful wife
▷  Of_Ram (रथाला)(कुणी)(बांधली)(सुतळी)
▷ (कुणी)(बांधली)(सुतळ) Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
[24] id = 14129
पिसाळ सोना - Pisal Sona
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
रामाच्या रथाला कुणी बांधली घुंगर
सांगते रे बंधु तुला सीता रामाची सुंदर
rāmācyā rathālā kuṇī bāndhalī ghuṅgara
sāṅgatē rē bandhu tulā sītā rāmācī sundara
Who tied bells to Ram’s chariot
I tell you, brother, Sita is Ram’s beautiful wife
▷  Of_Ram (रथाला)(कुणी)(बांधली)(घुंगर)
▷  I_tell (रे) brother to_you Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[25] id = 31721
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-23 start 03:47 ➡ listen to section
लक्ष्मी रे मण लावू रथाला साखयळी
चालली वनवासा सीता रामाची पुतयळी
lakṣmī rē maṇa lāvū rathālā sākhayaḷī
cālalī vanavāsā sītā rāmācī putayaḷī
Lakshman, let’s tie chains to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷  Laksman (रे)(मण) apply (रथाला)(साखयळी)
▷ (चालली) vanavas Sita of_Ram of_Ram
pas de traduction en français
[26] id = 31722
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-23 start 04:38 ➡ listen to section
लक्ष्मी रे मण दिरा लावू रथाला घुंगुईर
दूर चालली वनवासा सिता रामाची सुंदयर
lakṣmī rē maṇa dirā lāvū rathālā ghuṅguīra
dūra cālalī vanavāsā sitā rāmācī sundayara
Lakshman, brother-in-law, let’s tie bells to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going far to the forest in exile
▷  Laksman (रे)(मण)(दिरा) apply (रथाला) bells
▷  Far_away (चालली) vanavas Sita of_Ram beautiful
pas de traduction en français
[27] id = 31723
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-23 start 05:32 ➡ listen to section
लक्षी रे मण दिरा व्हावा रथात सारथी
व्हावा रथात सारथी सीता बसवू वरयती
lakṣī rē maṇa dirā vhāvā rathāta sārathī
vhāvā rathāta sārathī sītā basavū varayatī
Lakshman, brother-in-law, you be the charioteer
You be the charioteer, let’s make Sita sit in the chariot
▷  Laksman (रे)(मण)(दिरा)(व्हावा)(रथात)(सारथी)
▷ (व्हावा)(रथात)(सारथी) Sita (बसवू)(वरयती)
pas de traduction en français
[28] id = 31693
मोरे सीता - More Sita
Village तव - Tav
सजवीला रथ रथा बांधली फडकी
वनवासा चालली सीता रामाची लाडकी
sajavīlā ratha rathā bāndhalī phaḍakī
vanavāsā cālalī sītā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷ (सजवीला)(रथ)(रथा)(बांधली)(फडकी)
▷  Vanavas (चालली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[29] id = 34447
मोरे सीता - More Sita
Village तव - Tav
सजवीला रथ रथा बांधली सुतळी
वनवासाला गेली सीता सीता रामाची पुतळी
sajavīlā ratha rathā bāndhalī sutaḷī
vanavāsālā gēlī sītā sītā rāmācī putaḷī
The chariot is decorated, a string is tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita went to the forest in exile
▷ (सजवीला)(रथ)(रथा)(बांधली)(सुतळी)
▷ (वनवासाला) went Sita Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
[30] id = 14131
निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala
Village निवे - Nive
सीताला वनवास रथा टाकली फडकी
रथा टाकली फडकी सीता रामाची लाडकी
sītālā vanavāsa rathā ṭākalī phaḍakī
rathā ṭākalī phaḍakī sītā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are placed in the chariot
Pieces of cloth are placed in the chariot, Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷  Sita vanavas (रथा)(टाकली)(फडकी)
▷ (रथा)(टाकली)(फडकी) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[31] id = 14132
निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala
Village निवे - Nive
सीता चालली वनवासा रथा टाकली सुतळी
रस्त्या टाकली सुतळी सीता रामाची पुतळी
sītā cālalī vanavāsā rathā ṭākalī sutaḷī
rastyā ṭākalī sutaḷī sītā rāmācī putaḷī
Sita is going in exile to the forest, a string is placed in the chariot
A string is placed in the chariot, Sita is Ram’s beautiful wife
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(टाकली)(सुतळी)
▷ (रस्त्या)(टाकली)(सुतळी) Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
[32] id = 35521
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-16 start 09:45 ➡ listen to section
मग शिणगारीला रथ रथा जुपीयील्यात उट
लक्ष्मण दीर बोल सीता वनाला जाया उठ
maga śiṇagārīlā ratha rathā jupīyīlyāta uṭa
lakṣmaṇa dīra bōla sītā vanālā jāyā uṭha
The chariot is decorated, camel are harnessed to the chariot
Brother-in-law Lakshman says, Sita, get up to go to the forest
▷ (मग)(शिणगारीला)(रथ)(रथा)(जुपीयील्यात)(उट)
▷  Laksman (दीर) says Sita (वनाला)(जाया)(उठ)
pas de traduction en français
[33] id = 36817
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
शिनगारीला रथ रथा जुपीले बैल
जान कवासी होईल
śinagārīlā ratha rathā jupīlē baila
jāna kavāsī hōīla
The chariot is decorated, bullocks are harnessed to the chariot
When will you be going
▷ (शिनगारीला)(रथ)(रथा)(जुपीले)(बैल)
▷ (जान)(कवासी)(होईल)
pas de traduction en français
[34] id = 39369
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
ऐसा शिनगारी रथ रथा बांधली फडकी
अशी वनाला निघाली सीता रामाची लाडकी
aisā śinagārī ratha rathā bāndhalī phaḍakī
aśī vanālā nighālī sītā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated with pieces of cloth tied to it
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷ (ऐसा)(शिनगारी)(रथ)(रथा)(बांधली)(फडकी)
▷ (अशी)(वनाला)(निघाली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[35] id = 39370
काथवटे हरणा - Kathawte Harana
Village चितळी - Chitali
जडविला रथ जोडिले घुंगर
निघली ग वनवासा सीता रामाजी सुंदर
jaḍavilā ratha jōḍilē ghuṅgara
nighalī ga vanavāsā sītā rāmājī sundara
The chariot is decorated, bells are tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷ (जडविला)(रथ)(जोडिले)(घुंगर)
▷ (निघली) * vanavas Sita (रामाजी)(सुंदर)
pas de traduction en français
[36] id = 39371
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
अशी शिनगारी रथ रथा बांधली सुतळी
अशी वनवासा निघाली सीता रामाची पुतळी
aśī śinagārī ratha rathā bāndhalī sutaḷī
aśī vanavāsā nighālī sītā rāmācī putaḷī
The chariot is decorated, a string is tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷ (अशी)(शिनगारी)(रथ)(रथा)(बांधली)(सुतळी)
▷ (अशी) vanavas (निघाली) Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
[37] id = 39388
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सीता चालली वनाला रथा लावली फडकी
वनवासाला चालली सीता रामाची लाडकी
sītā cālalī vanālā rathā lāvalī phaḍakī
vanavāsālā cālalī sītā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷  Sita (चालली)(वनाला)(रथा)(लावली)(फडकी)
▷ (वनवासाला)(चालली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[38] id = 41251
लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
शीणगारीला रथ रथा जुंपील्या घोडे
रामाच्या नावासाठी सीता कुरळे केस तोडी
śīṇagārīlā ratha rathā jumpīlyā ghōḍē
rāmācyā nāvāsāṭhī sītā kuraḷē kēsa tōḍī
The chariot is decorated, horses are harnessed to the chariot
Heartbroken with the separation from Ram, Sita is plucking at her curly hair
▷ (शीणगारीला)(रथ)(रथा)(जुंपील्या)(घोडे)
▷  Of_Ram (नावासाठी) Sita (कुरळे)(केस)(तोडी)
pas de traduction en français
[39] id = 41279
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
सीताला वनवास रथा जुपील्या गायी
सीता वनाला गेली बाई
sītālā vanavāsa rathā jupīlyā gāyī
sītā vanālā gēlī bāī
Sita’s exile in forest, cows are harnessed to the chariot
Woman, Sita has gone to the forest in exile
▷  Sita vanavas (रथा)(जुपील्या) cows
▷  Sita (वनाला) went woman
pas de traduction en français
[40] id = 41407
बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala
Village सावर्डे - Savarde
सीता निघाली वनाला रथा जुपली घोडी
सीता वनाला झाली यडी
sītā nighālī vanālā rathā jupalī ghōḍī
sītā vanālā jhālī yaḍī
Sita is going to the forest in exile, mares are harnessed to the chariot
Sita has got fed up and irritated with the forest exile
▷  Sita (निघाली)(वनाला)(रथा)(जुपली)(घोडी)
▷  Sita (वनाला) has_come (यडी)
pas de traduction en français
[41] id = 44297
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
शिंगाबीरीला रथ रथा जुपली टाकयळी
सीता रामाची पुतयळी
śiṅgābīrīlā ratha rathā jupalī ṭākayaḷī
sītā rāmācī putayaḷī
The chariot is decorated, takali* plant is tied to it
Sita is Ram’s beautiful wife
▷ (शिंगाबीरीला)(रथ)(रथा)(जुपली)(टाकयळी)
▷  Sita of_Ram of_Ram
pas de traduction en français
takaliName of a plant
[42] id = 44298
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
सिंगाबीरीला रथ रथा जुपली फडकी
सीता रामाची लाडकी
siṅgābīrīlā ratha rathā jupalī phaḍakī
sītā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot
Sita is Ram’s beloved wife
▷ (सिंगाबीरीला)(रथ)(रथा)(जुपली)(फडकी)
▷  Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[43] id = 46942
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
वनी जाईयाला जुंपिला रथ
सीता कौशल्या दोघी आत
vanī jāīyālā jumpilā ratha
sītā kauśalyā dōghī āta
The chariot is harnessed to go to the forest
Sita and Kaushalya are both in the chariot
▷ (वनी)(जाईयाला)(जुंपिला)(रथ)
▷  Sita (कौशल्या)(दोघी)(आत)
pas de traduction en français
[44] id = 47079
मराठे गवू - Marathe Gawu
Village आकवले - Akole
अस रामाच्या रथाला याला बांधली धोतर
सिता रामाची पातर
asa rāmācyā rathālā yālā bāndhalī dhōtara
sitā rāmācī pātara
Ram’s chariot was thus enclosed with dhotar*
Sita is Ram’s property
▷ (अस) of_Ram (रथाला)(याला)(बांधली)(धोतर)
▷  Sita of_Ram (पातर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[45] id = 47084
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
सिनगारीला रथा रथा लावले धोतर
सिता रामाची पाथर
sinagārīlā rathā rathā lāvalē dhōtara
sitā rāmācī pāthara
The chariot was decorated, the chariot was enclosed with dhotar*
Sita is Ram’s property
▷ (सिनगारीला)(रथा)(रथा)(लावले)(धोतर)
▷  Sita of_Ram (पाथर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[46] id = 47547
बडाक सरू - Badak Saru
Village पुणतांबा - Puntamba
सिता चालली वनाला रथा लावली सुतळी
सिता रामाची पुतळी
sitā cālalī vanālā rathā lāvalī sutaḷī
sitā rāmācī putaḷī
Sita is going in exile to the forest, a string is tied to the chariot
Sita is Ram’s beautiful wife
▷  Sita (चालली)(वनाला)(रथा)(लावली)(सुतळी)
▷  Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
[47] id = 47548
बडाक सरू - Badak Saru
Village पुणतांबा - Puntamba
सिता चालली वनाला जुपली गाडी घोडी
वाट चालवयाची सीता रामाची लाडी
sitā cālalī vanālā jupalī gāḍī ghōḍī
vāṭa cālavayācī sītā rāmācī lāḍī
Sita is going in exile to the forest, a horse-cart is ready
Ram’s beloved Sita is going to travel
▷  Sita (चालली)(वनाला)(जुपली)(गाडी)(घोडी)
▷ (वाट)(चालवयाची) Sita of_Ram (लाडी)
pas de traduction en français
[48] id = 47758
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
हे ग शिणगारीले रथ रथा लावीले घुंगर
सीता रामाची सुदंर
hē ga śiṇagārīlē ratha rathā lāvīlē ghuṅgara
sītā rāmācī sudaṇra
The chariot is decorated, bells are tied to the chariot
Sita is Ram’s beautiful wife
▷ (हे) * (शिणगारीले)(रथ)(रथा)(लावीले)(घुंगर)
▷  Sita of_Ram (सुदंर)
pas de traduction en français
[49] id = 47909
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
शिनगारीले रथ रथा लावले घुंगर
वनाला चालविली सीता रामाची सुदंर
śinagārīlē ratha rathā lāvalē ghuṅgara
vanālā cālavilī sītā rāmācī sudaṇra
The chariot is decorated, bells are tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is being taken to the forest in exile
▷ (शिनगारीले)(रथ)(रथा)(लावले)(घुंगर)
▷ (वनाला)(चालविली) Sita of_Ram (सुदंर)
pas de traduction en français
[50] id = 47910
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
शिनगारीले रथ रथा लावली धोतर
वनाला चालविली सीता रामाची पातर
śinagārīlē ratha rathā lāvalī dhōtara
vanālā cālavilī sītā rāmācī pātara
The chariot is decorated, the chariot is enclosed with dhotar*
Sita is Ram’s property, she is being sent to the forest
▷ (शिनगारीले)(रथ)(रथा)(लावली)(धोतर)
▷ (वनाला)(चालविली) Sita of_Ram (पातर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[51] id = 47911
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
शिनगारीले रथ रथा लावल सवळ
वनाला चालविली सीता रामाची केवल (नाजूक)
śinagārīlē ratha rathā lāvala savaḷa
vanālā cālavilī sītā rāmācī kēvala (nājūka)
The chariot is decorated, Savala (A silken garment that ensures cleanliness) is tied to the chariot
Ram’s Sita is delicate, she is being sent to the forest
▷ (शिनगारीले)(रथ)(रथा)(लावल)(सवळ)
▷ (वनाला)(चालविली) Sita of_Ram (केवल) ( (नाजूक) )
pas de traduction en français
[52] id = 48031
फराटे सुंदरा - Farate Sundra
Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata
सिता चालली वनवासा रथा बांधली फडकी
सिता रामाची लाडकी
sitā cālalī vanavāsā rathā bāndhalī phaḍakī
sitā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Sita is Ram’s beloved wife
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(बांधली)(फडकी)
▷  Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[53] id = 48885
वानखेडे अन्नपूर्णा नागनाथ - Vankhede Annapurna Nagnath
Village मुंडगाव - Mundgaon
रथ सजवला रथा लावल्या खारका
रामाला समजावयाले इंद्रसभेच्या द्वारका
ratha sajavalā rathā lāvalyā khārakā
rāmālā samajāvayālē indrasabhēcyā dvārakā
The chariot is decorated, dry dates are tied to the chariot
Deities from the court of God Indra have come to convince Ram
▷ (रथ)(सजवला)(रथा)(लावल्या)(खारका)
▷  Ram (समजावयाले)(इंद्रसभेच्या)(द्वारका)
pas de traduction en français
[54] id = 48886
वानखेडे अन्नपूर्णा नागनाथ - Vankhede Annapurna Nagnath
Village मुंडगाव - Mundgaon
रथ जुतला रथा लावल्या बदाम
रामाले समजावयाले सरगाच्या सुदामा
ratha jutalā rathā lāvalyā badāma
rāmālē samajāvayālē saragācyā sudāmā
The chariot is harnessed, almonds are tied to the chariot
A friend from heaven like Sudama has come to convince Ram
▷ (रथ)(जुतला)(रथा)(लावल्या)(बदाम)
▷ (रामाले)(समजावयाले)(सरगाच्या)(सुदामा)
pas de traduction en français
[55] id = 48887
वानखेडे अन्नपूर्णा नागनाथ - Vankhede Annapurna Nagnath
Village मुंडगाव - Mundgaon
रथ जुतला रथाला लावली साखळी
रामाला समजावयाले घरची पुतळी
ratha jutalā rathālā lāvalī sākhaḷī
rāmālā samajāvayālē gharacī putaḷī
The chariot is harnessed, a chain is tied to the chariot
Beautiful women from the household have come to convince Ram
▷ (रथ)(जुतला)(रथाला)(लावली)(साखळी)
▷  Ram (समजावयाले)(घरची)(पुतळी)
pas de traduction en français
[56] id = 48907
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
सिता निघाली वनाला रथा आडव लावील धोतर
अशी वनाला निघाली सिता रामाची चातूर
sitā nighālī vanālā rathā āḍava lāvīla dhōtara
aśī vanālā nighālī sitā rāmācī cātūra
Sita is going to the forest in exile, the chariot was enclosed with dhotar*
Ram’s Sita is clever, she is thus going to the forest
▷  Sita (निघाली)(वनाला)(रथा)(आडव)(लावील)(धोतर)
▷ (अशी)(वनाला)(निघाली) Sita of_Ram (चातूर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[57] id = 48908
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
शिनगारीला रथ रथा लावली फडकी
अशी वनाला निघाली सिता रामाची लाडकी
śinagārīlā ratha rathā lāvalī phaḍakī
aśī vanālā nighālī sitā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷ (शिनगारीला)(रथ)(रथा)(लावली)(फडकी)
▷ (अशी)(वनाला)(निघाली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[58] id = 48941
दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun
Village महींदा - Mahinda
राम निघाले वनवासा रथा घुंगरु लावील
सिताबाईचे नेतर भरुन आल
rāma nighālē vanavāsā rathā ghuṅgaru lāvīla
sitābāīcē nētara bharuna āla
Ram is going to the forest in exile, bells are tied to the chariot
Sitabai’s eyes were filled with tears
▷  Ram (निघाले) vanavas (रथा)(घुंगरु)(लावील)
▷ (सिताबाईचे)(नेतर)(भरुन) here_comes
pas de traduction en français
[59] id = 50122
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
सजवीला रथ रथा बांधूनी फडकी
सीता रामाची लाडकी
sajavīlā ratha rathā bāndhūnī phaḍakī
sītā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot
Sita is Ram’s beloved wife
▷ (सजवीला)(रथ)(रथा)(बांधूनी)(फडकी)
▷  Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[60] id = 50141
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
सिता बाईने सिनगार केला आरशे झुंबर रथा लाविले
पती गुंतले वचना आमची सिताबाई जाती वना
sitā bāīnē sinagāra kēlā āraśē jhumbara rathā lāvilē
patī guntalē vacanā āmacī sitābāī jātī vanā
Sitabai dressed up, she decorated the chariot with mirrors and chandeliers
Husband was bound by his promise, our Sitabai goes to the forest in exile
▷  Sita (बाईने) covered did (आरशे)(झुंबर)(रथा)(लाविले)
▷ (पती)(गुंतले)(वचना)(आमची) goddess_Sita caste (वना)
pas de traduction en français
[61] id = 50356
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
सीता चालली वनवासाला रथा लावली फडकी
वनवासाला चालली सिता रामाची लाडकी
sītā cālalī vanavāsālā rathā lāvalī phaḍakī
vanavāsālā cālalī sitā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷  Sita (चालली)(वनवासाला)(रथा)(लावली)(फडकी)
▷ (वनवासाला)(चालली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[62] id = 50357
गंगणे कलावती - Gangne Kalavati
Village लातूर - Latur
सीनगारीला रथ रथा लावीली घुंगरु
चालली वनवासाला सिता रामाची सुंदर
sīnagārīlā ratha rathā lāvīlī ghuṅgaru
cālalī vanavāsālā sitā rāmācī sundara
The chariot is decorated, bells are tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷ (सीनगारीला)(रथ)(रथा)(लावीली)(घुंगरु)
▷ (चालली)(वनवासाला) Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[63] id = 53497
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
शिणगारीला रथ रथा लावली फडकी
सिता रामाची लाडकी
śiṇagārīlā ratha rathā lāvalī phaḍakī
sitā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot
Sita is Ram’s beloved wife
▷ (शिणगारीला)(रथ)(रथा)(लावली)(फडकी)
▷  Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[64] id = 53498
बोराडे शांता - Borade Shanta
Village हिवरशिंग - Hivarshing
सिता चालली वनवासा रथ लावूनी खिडकी
वनवासा चालली सीता रामाची लाडकी
sitā cālalī vanavāsā ratha lāvūnī khiḍakī
vanavāsā cālalī sītā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, closing the small window of the chariot
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷  Sita (चालली) vanavas (रथ)(लावूनी)(खिडकी)
▷  Vanavas (चालली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[65] id = 53499
शेडगे गंगू - Shedge Gangu
Village मापेगाव - Mapegaon
सिता चालली वनवासा हिच्या रथाला फडकी
सीता रामाची लाडकी
sitā cālalī vanavāsā hicyā rathālā phaḍakī
sītā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Sita is Ram’s beloved wife
▷  Sita (चालली) vanavas (हिच्या)(रथाला)(फडकी)
▷  Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[66] id = 53500
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
सिता निघाली वनवासी रथा लावली फडकी
हित सीता रामाची लाडकी
sitā nighālī vanavāsī rathā lāvalī phaḍakī
hita sītā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Woman, Sita is Ram’s beloved wife
▷  Sita (निघाली)(वनवासी)(रथा)(लावली)(फडकी)
▷ (हित) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[67] id = 53501
डावरे कलावती - Dawre Kalavati
Village घरणी - Gharani
सिताबाईचा रथ रथ लावूनी खिडकी
सिता रामाची लाडकी
sitābāīcā ratha ratha lāvūnī khiḍakī
sitā rāmācī lāḍakī
Closing the small window of Sitabai’s chariot
Ram’s beloved wife Sita (is going for exile in the forest)
▷ (सिताबाईचा)(रथ)(रथ)(लावूनी)(खिडकी)
▷  Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[68] id = 53502
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
सिता चालली वनवासा रथा लावील सवळ
सिता रामाची कवळ(नाजुक)
sitā cālalī vanavāsā rathā lāvīla savaḷa
sitā rāmācī kavaḷa (nājuka)
Sita is going in exile to the forest, Savala (A silken garment that ensures cleanliness) is tied to the chariot
Ram’s Sita is delicate
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(लावील)(सवळ)
▷  Sita of_Ram (कवळ) ( (नाजुक) )
pas de traduction en français
[69] id = 53503
हंडे अनूसया - Hande Anusaya
Village पांगरी - Pangari
सिता वनाला चालली रथा लावली सवळ
सिता रामाची केवळ (नाजूक)
sitā vanālā cālalī rathā lāvalī savaḷa
sitā rāmācī kēvaḷa (nājūka)
Sita is going in exile to the forest, Savala (A silken garment that ensures cleanliness) is tied to the chariot
Ram’s Sita is delicate
▷  Sita (वनाला)(चालली)(रथा)(लावली)(सवळ)
▷  Sita of_Ram (केवळ) ( (नाजूक) )
pas de traduction en français
[70] id = 53504
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
शिणगारीला रथ रथा लावली सुतळी
सिता रामाची पुतळी
śiṇagārīlā ratha rathā lāvalī sutaḷī
sitā rāmācī putaḷī
The chariot is decorated, a string is tied to the chariot
Sita is Ram’s beautiful wife
▷ (शिणगारीला)(रथ)(रथा)(लावली)(सुतळी)
▷  Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
[71] id = 53505
गंगणे कलावती - Gangne Kalavati
Village लातूर - Latur
शिणगारीला रथ रथा लावली सुतळी
वनवासा चालली सिता रामाची पुतळी
śiṇagārīlā ratha rathā lāvalī sutaḷī
vanavāsā cālalī sitā rāmācī putaḷī
The chariot is decorated, a string is tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷ (शिणगारीला)(रथ)(रथा)(लावली)(सुतळी)
▷  Vanavas (चालली) Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
[72] id = 53506
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
सिता निघाली वनवासा रथा लावली सुतयळी
वनवासा निघाली सिता रामाची पुतयळी
sitā nighālī vanavāsā rathā lāvalī sutayaḷī
vanavāsā nighālī sitā rāmācī putayaḷī
Sita is going in exile to the forest, a string is tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷  Sita (निघाली) vanavas (रथा)(लावली)(सुतयळी)
▷  Vanavas (निघाली) Sita of_Ram of_Ram
pas de traduction en français
[73] id = 53507
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
सिता चालली वनवासा रथा लावली घुंगर
चालली सिता रामाची सुंदर
sitā cālalī vanavāsā rathā lāvalī ghuṅgara
cālalī sitā rāmācī sundara
Sita is going to the forest in exile, bells are tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(लावली)(घुंगर)
▷ (चालली) Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[74] id = 53508
हंडे अनूसया - Hande Anusaya
Village पांगरी - Pangari
सिता वनाला काढीली रथी लावीली घुंगर
सिता रामाची सुंदर
sitā vanālā kāḍhīlī rathī lāvīlī ghuṅgara
sitā rāmācī sundara
Sita is being sent to the forest in exile, bells are tied to the chariot
Sita is Ram’s beautiful wife
▷  Sita (वनाला)(काढीली)(रथी)(लावीली)(घुंगर)
▷  Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[75] id = 53509
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
शिणगारीला रथ रथा लावीली घुंगर
सिता रामाची सुंदर
śiṇagārīlā ratha rathā lāvīlī ghuṅgara
sitā rāmācī sundara
The chariot is decorated, bells are tied to the chariot
Sita is Ram’s beautiful wife
▷ (शिणगारीला)(रथ)(रथा)(लावीली)(घुंगर)
▷  Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[76] id = 53510
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
शिणगारीला रथ रथा लावीली घुंगर
सिता रामाची सुंदर
śiṇagārīlā ratha rathā lāvīlī ghuṅgara
sitā rāmācī sundara
The chariot is decorated, bells are tied to the chariot
Sita is Ram’s beautiful wife
▷ (शिणगारीला)(रथ)(रथा)(लावीली)(घुंगर)
▷  Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[77] id = 53511
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
सृंगारीला रथ रथा लावीले धोतर
सिता रामाची चतुर
sṛṅgārīlā ratha rathā lāvīlē dhōtara
sitā rāmācī catura
The chariot as decorated, the chariot was enclosed with dhotar*
Ram’s Sita is clever
▷ (सृंगारीला)(रथ)(रथा)(लावीले)(धोतर)
▷  Sita of_Ram (चतुर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[78] id = 54587
जगताप आशा - Jagtap Asha
Village सोनेगाव - Sonegaon
सीता चालली वनवासा रथा लाविली फडकी
अशी वनवासा चालली सिता रामाची लाडकी
sītā cālalī vanavāsā rathā lāvilī phaḍakī
aśī vanavāsā cālalī sitā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(लाविली)(फडकी)
▷ (अशी) vanavas (चालली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[79] id = 54588
शिंदे ठकु - Shinde Thaku
Village कारेगाव - Karegaon
शिणगारीला रथ रथाला लावीली फडकी
सिता रामाची लाडकी
śiṇagārīlā ratha rathālā lāvīlī phaḍakī
sitā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot
Sita is Ram’s beloved wife
▷ (शिणगारीला)(रथ)(रथाला)(लावीली)(फडकी)
▷  Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[80] id = 54589
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
रथ सिनगारीला रथा लावीली फडकी
सिता रामाची लाडकी नेहूनी वनाला सोडील
ratha sinagārīlā rathā lāvīlī phaḍakī
sitā rāmācī lāḍakī nēhūnī vanālā sōḍīla
The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot
Ram’s beloved Sita was taken to the forest and left there
▷ (रथ)(सिनगारीला)(रथा)(लावीली)(फडकी)
▷  Sita of_Ram (लाडकी)(नेहूनी)(वनाला)(सोडील)
pas de traduction en français
[81] id = 54590
गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija
Village टाकळी - Takali
सिनगारीला रथ रथा लावीली फडकी
सिता रामाची लाडकी
sinagārīlā ratha rathā lāvīlī phaḍakī
sitā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot
Sita is Ram’s beloved wife
▷ (सिनगारीला)(रथ)(रथा)(लावीली)(फडकी)
▷  Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[82] id = 54591
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
सिनगारीला रथ रथा लावीली फडकी
सिता रामाची लाडकी वनी धाडीली
sinagārīlā ratha rathā lāvīlī phaḍakī
sitā rāmācī lāḍakī vanī dhāḍīlī
The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot
Ram’s belpved Sita was sent to the forest in exile
▷ (सिनगारीला)(रथ)(रथा)(लावीली)(फडकी)
▷  Sita of_Ram (लाडकी)(वनी)(धाडीली)
pas de traduction en français
[83] id = 54592
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
सजवीला रथ रथाला लावली फडकी
वनवासाला चालली सिता रामाची लाडकी
sajavīlā ratha rathālā lāvalī phaḍakī
vanavāsālā cālalī sitā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷ (सजवीला)(रथ)(रथाला)(लावली)(फडकी)
▷ (वनवासाला)(चालली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[84] id = 54593
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
सजवीला रथ रथाला लावली केकत
वनवासाला चालली सिता रामाच्या देखत
sajavīlā ratha rathālā lāvalī kēkata
vanavāsālā cālalī sitā rāmācyā dēkhata
The chariot is decorated, Aloe Vera blades are tied to the chariot
Sita is going to the forest in exile, in front of Ram’s eyes
▷ (सजवीला)(रथ)(रथाला)(लावली)(केकत)
▷ (वनवासाला)(चालली) Sita of_Ram (देखत)
pas de traduction en français
[85] id = 54594
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
शिणगारीला रथ रथ लावीली फडकी
सीता रामाची लाडकी
śiṇagārīlā ratha ratha lāvīlī phaḍakī
sītā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot
Sita is Ram’s beloved wife
▷ (शिणगारीला)(रथ)(रथ)(लावीली)(फडकी)
▷  Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[86] id = 54595
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
शिणगारीला रथ रथ लावीली फडकी
सीता रामाची लाडकी
śiṇagārīlā ratha ratha lāvīlī phaḍakī
sītā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot
Sita is Ram’s beloved wife
▷ (शिणगारीला)(रथ)(रथ)(लावीली)(फडकी)
▷  Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[87] id = 54596
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
सिनगारीला रथ रथा लावीली फडकी
वनवासाला चालली सीता रामाची लाडकी
sinagārīlā ratha rathā lāvīlī phaḍakī
vanavāsālā cālalī sītā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷ (सिनगारीला)(रथ)(रथा)(लावीली)(फडकी)
▷ (वनवासाला)(चालली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[88] id = 54597
बेलोसे कोंडा - Belose Konda
Village रुअीघर - Ruighar
सीता चालली वनवासा रथा लावली साखळी
रथा लावली साखळी सीता रामाची मनाची मोकळी
sītā cālalī vanavāsā rathā lāvalī sākhaḷī
rathā lāvalī sākhaḷī sītā rāmācī manācī mōkaḷī
Sita is going in exile to the forest, a chain is tied to the chariot
A chain is tied to the chariot, Ram’s Sita is open-minded and honest
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(लावली)(साखळी)
▷ (रथा)(लावली)(साखळी) Sita of_Ram (मनाची)(मोकळी)
pas de traduction en français
[89] id = 54598
काळे द्वारका - Kale Dwarka
Village शाहूनगर - Shahunagar
शिनगारीला रथ रथा लावली सुतळी
नांदायाला गेली सीता सारखी पुतळी
śinagārīlā ratha rathā lāvalī sutaḷī
nāndāyālā gēlī sītā sārakhī putaḷī
The chariot is decorated, a string is tied to the chariot
A beautiful woman like Sita went to live with her in-laws
▷ (शिनगारीला)(रथ)(रथा)(लावली)(सुतळी)
▷ (नांदायाला) went Sita (सारखी)(पुतळी)
pas de traduction en français
[91] id = 54600
दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun
Village महींदा - Mahinda
सीता निघाले वनवासा रथा लावीले घुंगर
एशी रथात बसली रामाच्या समोर
sītā nighālē vanavāsā rathā lāvīlē ghuṅgara
ēśī rathāta basalī rāmācyā samōra
Sita is going in exile to the forest, bells are tied to the chariot
She sat facing Ram in the chariot
▷  Sita (निघाले) vanavas (रथा)(लावीले)(घुंगर)
▷ (एशी)(रथात) sitting of_Ram (समोर)
pas de traduction en français
[92] id = 54601
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
शिनगारीला रथ रथा लावली घुंगर
सिता रामाची सुंदर वनी धाडीली
śinagārīlā ratha rathā lāvalī ghuṅgara
sitā rāmācī sundara vanī dhāḍīlī
The chariot is decorated, bells are tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita was sent to the forest in exile
▷ (शिनगारीला)(रथ)(रथा)(लावली)(घुंगर)
▷  Sita of_Ram (सुंदर)(वनी)(धाडीली)
pas de traduction en français
[93] id = 54602
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
शिनगारीला रथ रथा लाविल घुंघर
वनवासी होती सिता सारखी सुंदर
śinagārīlā ratha rathā lāvila ghuṅghara
vanavāsī hōtī sitā sārakhī sundara
The chariot is decorated, bells are tied to the chariot
A beautiful woman like Sita was dwelling in the forest in exile
▷ (शिनगारीला)(रथ)(रथा)(लाविल)(घुंघर)
▷ (वनवासी)(होती) Sita (सारखी)(सुंदर)
pas de traduction en français
[94] id = 54603
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
सीता निघाली वनाला तीच्या रथाला घुंगर
सीता रामाची सुंदर
sītā nighālī vanālā tīcyā rathālā ghuṅgara
sītā rāmācī sundara
Sita is going in exile to the forest, bells are tied to her chariot
Ram’s Sita is beautiful
▷  Sita (निघाली)(वनाला)(तीच्या)(रथाला)(घुंगर)
▷  Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[95] id = 54604
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
सिनगारीला रथ रथा लावीली घुंगर
सीता रामाची सुंदर नेऊन वनाला सोडीलं
sinagārīlā ratha rathā lāvīlī ghuṅgara
sītā rāmācī sundara nēūna vanālā sōḍīlaṁ
The chariot is decorated, bells are tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is being taken to the forest
▷ (सिनगारीला)(रथ)(रथा)(लावीली)(घुंगर)
▷  Sita of_Ram (सुंदर)(नेऊन)(वनाला)(सोडीलं)
pas de traduction en français
[96] id = 54605
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
सजवीला रथ रथा बांधूनी घुंगर
सीता रामाची सुंदर
sajavīlā ratha rathā bāndhūnī ghuṅgara
sītā rāmācī sundara
The chariot is decorated, bells are tied to the chariot
Ram’s Sita is beautiful
▷ (सजवीला)(रथ)(रथा)(बांधूनी)(घुंगर)
▷  Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[97] id = 54606
सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad
Village नळदुर्ग - Naldurg
सिता निघाली वनाला रथा बांधूनी घुंगर
जनलोक बोलत्यात सिता रामाची सुंदर
sitā nighālī vanālā rathā bāndhūnī ghuṅgara
janalōka bōlatyāta sitā rāmācī sundara
Sita is going in exile to the forest, bells are tied to the chariot
People say, Ram’s Sita is beautiful
▷  Sita (निघाली)(वनाला)(रथा)(बांधूनी)(घुंगर)
▷ (जनलोक)(बोलत्यात) Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[98] id = 54607
शिंदे ठकु - Shinde Thaku
Village कारेगाव - Karegaon
शिणगारीला रथ रथाला लावीले घुंगर
सिता रामाची सुंदर
śiṇagārīlā ratha rathālā lāvīlē ghuṅgara
sitā rāmācī sundara
The chariot is decorated, bells are tied to the chariot
Ram’s Sita is beautiful
▷ (शिणगारीला)(रथ)(रथाला)(लावीले)(घुंगर)
▷  Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[99] id = 54608
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
सजवीला रथ रथाला लावल धोतर
वनवासाला चालली सीता रामाची पातर
sajavīlā ratha rathālā lāvala dhōtara
vanavāsālā cālalī sītā rāmācī pātara
The chariot is decorated, the chariot was enclosed with dhotar*
Sita is Ram’s property, she is going to the forest
▷ (सजवीला)(रथ)(रथाला)(लावल)(धोतर)
▷ (वनवासाला)(चालली) Sita of_Ram (पातर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[100] id = 54609
पाटोळे दगडू - Patole Dagadu
Village लाडेगाव - Ladegaon
सिनगारीला रथ रथा लावीली धोतर
वनाला चालली सीता रामाची पातर
sinagārīlā ratha rathā lāvīlī dhōtara
vanālā cālalī sītā rāmācī pātara
The chariot is decorated, the chariot was enclosed with dhotar*
Sita is Ram’s property, she is going to the forest
▷ (सिनगारीला)(रथ)(रथा)(लावीली)(धोतर)
▷ (वनाला)(चालली) Sita of_Ram (पातर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[101] id = 54610
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
सिनगारीला रथ रथा लावीली धोतर
सीता रामाची पातर वनी धाडीले
sinagārīlā ratha rathā lāvīlī dhōtara
sītā rāmācī pātara vanī dhāḍīlē
The chariot is decorated, the chariot was enclosed with dhotar*
Sita is Ram’s property, she is sent to the forest
▷ (सिनगारीला)(रथ)(रथा)(लावीली)(धोतर)
▷  Sita of_Ram (पातर)(वनी)(धाडीले)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[102] id = 54611
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
सिनगारीला रथ रथा लावीले सवळ
सिता रामाची केवळ (नाजुक) नेहून वनाला सोडील
sinagārīlā ratha rathā lāvīlē savaḷa
sitā rāmācī kēvaḷa (nājuka) nēhūna vanālā sōḍīla
The chariot is decorated, Savala (A silken garment that ensures cleanliness) is tied to the chariot
Ram’s Sita is delicate, she was taken to the forest and left there
▷ (सिनगारीला)(रथ)(रथा)(लावीले)(सवळ)
▷  Sita of_Ram (केवळ) ( (नाजुक) ) (नेहून)(वनाला)(सोडील)
pas de traduction en français
[103] id = 54612
तराट गुणा - Tarat Guna
Village महातपूर - Mahatpur
अस रामाच्या रथाला त्याला बांधली धोतर
सीता रामाची पातर
asa rāmācyā rathālā tyālā bāndhalī dhōtara
sītā rāmācī pātara
Ram’s chariot was enclosed with dhotar*
Sita is Ram’s property
▷ (अस) of_Ram (रथाला)(त्याला)(बांधली)(धोतर)
▷  Sita of_Ram (पातर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[104] id = 54613
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
शिनगारीलं रथ रथा लावीले धोतर
सीता रामाची पातर
śinagārīlaṁ ratha rathā lāvīlē dhōtara
sītā rāmācī pātara
The chariot is decorated, the chariot was enclosed with dhotar*
Sita is Ram’s property
▷ (शिनगारीलं)(रथ)(रथा)(लावीले)(धोतर)
▷  Sita of_Ram (पातर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[105] id = 54614
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
सीता चालली वनवासा रथा लावीलं सवळं
सिता रामाची कवळं(नाजुक )
sītā cālalī vanavāsā rathā lāvīlaṁ savaḷaṁ
sitā rāmācī kavaḷaṁ (nājuka)
Sita is going in exile to the forest, Savala (A silken garment that ensures cleanliness) is tied to the chariot
Ram’s Sita is delicate
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(लावीलं)(सवळं)
▷  Sita of_Ram (कवळं) ( (नाजुक) )
pas de traduction en français
[106] id = 54615
तराट गुणा - Tarat Guna
Village महातपूर - Mahatpur
अस रामाच्या रथाला याला बांधली खारीक
सीता रामाची बारीक
asa rāmācyā rathālā yālā bāndhalī khārīka
sītā rāmācī bārīka
Dry dates are tied to Ram’s chariot
Ram’s Sita is slender and delicate
▷ (अस) of_Ram (रथाला)(याला)(बांधली)(खारीक)
▷  Sita of_Ram (बारीक)
pas de traduction en français
[107] id = 55236
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
सीतामाईचा रथ रथा लावूनी घुंघर
सीता रामाची सुंदर
sītāmāīcā ratha rathā lāvūnī ghuṅghara
sītā rāmācī sundara
Sitamai’s chariot has bells tied to it
Ram’s Sita is beautiful
▷ (सीतामाईचा)(रथ)(रथा)(लावूनी)(घुंघर)
▷  Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[108] id = 59633
पलमोठे गोदाबाई संभाजी - Palmothe Godha
Village मुरठव - Murthav
सीताबाई वृत रथा लावुन घुगरे
सीता रामाची सुंदर
sītābāī vṛta rathā lāvuna ghugarē
sītā rāmācī sundara
Sita is going in exile to the forest, bells are tied to the chariot
Ram’s Sita is beautiful
▷  Goddess_Sita (वृत)(रथा)(लावुन)(घुगरे)
▷  Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[109] id = 59634
पलमोठे गोदाबाई संभाजी - Palmothe Godha
Village मुरठव - Murthav
सीताबाईचा रथ रथ लावुनी धोतर
सीता रामाची पातर
sītābāīcā ratha ratha lāvunī dhōtara
sītā rāmācī pātara
Sitabai’s chariot was enclosed with dhotar*
Sita is Ram’s property
▷ (सीताबाईचा)(रथ)(रथ)(लावुनी)(धोतर)
▷  Sita of_Ram (पातर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[110] id = 59636
वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram
Village शिरुर - Shirur
सीता वनवासा चालली रथा बांधली फडकी
रामा सिता गेली वनवासा रामाची लाडकी
sītā vanavāsā cālalī rathā bāndhalī phaḍakī
rāmā sitā gēlī vanavāsā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Ram’s beloved Sita has gone to the forest in exile
▷  Sita vanavas (चालली)(रथा)(बांधली)(फडकी)
▷  Ram Sita went vanavas of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[111] id = 59637
वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram
Village शिरुर - Shirur
सीता वनवासा चालली रथा बांधली सुतुळी
रामाची सिता वनवासा चालली पुतळी
sītā vanavāsā cālalī rathā bāndhalī sutuḷī
rāmācī sitā vanavāsā cālalī putaḷī
Sita is going in exile to the forest, a string is tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷  Sita vanavas (चालली)(रथा)(बांधली)(सुतुळी)
▷  Of_Ram Sita vanavas (चालली)(पुतळी)
pas de traduction en français
[112] id = 68990
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
सीता चालली वनवासा रथा फडकी लावुनी
सीताला ग घालवाया सीताबाई रामाची लाडयकी
sītā cālalī vanavāsā rathā phaḍakī lāvunī
sītālā ga ghālavāyā sītābāī rāmācī lāḍayakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Ram’s beloved Sita is going
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(फडकी)(लावुनी)
▷  Sita * (घालवाया) goddess_Sita of_Ram (लाडयकी)
pas de traduction en français
[113] id = 71500
मोकले जिजा - Mokale jija
Village वाटेफळ - Watephal
असा सिनगारीला रथ हाकी सुतुळी
संगे सितारामाची पुतळी
asā sinagārīlā ratha hākī sutuḷī
saṅgē sitārāmācī putaḷī
The chariot is decorated, it is driven with a string
Along with Sita, Ram’s beautiful wife, in the chariot
▷ (असा)(सिनगारीला)(रथ)(हाकी)(सुतुळी)
▷  With (सितारामाची)(पुतळी)
pas de traduction en français
[114] id = 71551
देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
सवारीला रथ रथावरी आहे राघु
बोलती सीताबाई वनवासाला आग लागु
savārīlā ratha rathāvarī āhē rāghu
bōlatī sītābāī vanavāsālā āga lāgu
The chariot is decorated, the design of a parrot is on the chariot
Sitabai says, let the exile in forest die away
▷ (सवारीला)(रथ)(रथावरी)(आहे)(राघु)
▷ (बोलती) goddess_Sita (वनवासाला) O (लागु)
pas de traduction en français
[115] id = 71552
देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
सवारीला रथ या रथाला खिडकी
जाते वनवासाला सीता रामाची लाडकी
savārīlā ratha yā rathālā khiḍakī
jātē vanavāsālā sītā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated, this chariot has a small window
Sita, Ram’s beloved wife, is going to the forest in exile
▷ (सवारीला)(रथ)(या)(रथाला)(खिडकी)
▷  Am_going (वनवासाला) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[116] id = 71554
देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
सवारीला रथ मारुतीच्या पारावरी
लक्ष्मण धुर करी सीता येंग रथावरी
savārīlā ratha mārutīcyā pārāvarī
lakṣmaṇa dhura karī sītā yēṅga rathāvarī
The chariot is decorated near the platform with a Maruti* temple around a tree
Lakshman is the charioteer, Sita climbs in the chariot
▷ (सवारीला)(रथ)(मारुतीच्या)(पारावरी)
▷  Laksman (धुर)(करी) Sita (येंग)(रथावरी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[117] id = 72830
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सिता चालली वनाला रथा लावली सुतळी
अशी वनवासा चालली सीता रामाची पुतळी
sitā cālalī vanālā rathā lāvalī sutaḷī
aśī vanavāsā cālalī sītā rāmācī putaḷī
Sita is going in exile to the forest, a string is tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷  Sita (चालली)(वनाला)(रथा)(लावली)(सुतळी)
▷ (अशी) vanavas (चालली) Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
[118] id = 82068
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
सीता चालली वनवासी रथा लावल धोतर
वनवासी सीता रामाचे पातर
sītā cālalī vanavāsī rathā lāvala dhōtara
vanavāsī sītā rāmācē pātara
Sita is going to the forest in exile, the chariot was enclosed with dhotar*
Sita in forest exile is Ram’s property
▷  Sita (चालली)(वनवासी)(रथा)(लावल)(धोतर)
▷ (वनवासी) Sita (रामाचे)(पातर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[119] id = 82069
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
सीता चालली वनवासी रथा लावली फडकी
सीता रामाची लाडकी
sītā cālalī vanavāsī rathā lāvalī phaḍakī
sītā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Sita is Ram’s beloved wife
▷  Sita (चालली)(वनवासी)(रथा)(लावली)(फडकी)
▷  Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[120] id = 83630
सकट इंदू - Sakat Indu
Village बारामती - Baramati
सीता चालली वनवासाला आडवी लावली धोतर
अशी वधवाया चालली सीता रामाची सुंदर
sītā cālalī vanavāsālā āḍavī lāvalī dhōtara
aśī vadhavāyā cālalī sītā rāmācī sundara
Sita is going in exile to the forest, a dhotar* is tied to cover the chariot
Sita, Ram’s beautiful wife, is thus taken to the forest to be killed
▷  Sita (चालली)(वनवासाला)(आडवी)(लावली)(धोतर)
▷ (अशी)(वधवाया)(चालली) Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[121] id = 93103
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
सवारीला रथ रथ भीडीग्या पडले सिताबाईला
दखुनी गैर दाडन झाडले
savārīlā ratha ratha bhīḍīgyā paḍalē sitābāīlā
dakhunī gaira dāḍana jhāḍalē
The chariot is decorated, Sitaai felt dizzy
Sitabai was sent in exile to the forest without thinking
▷ (सवारीला)(रथ)(रथ)(भीडीग्या)(पडले) goddess_Sita
▷ (दखुनी)(गैर)(दाडन)(झाडले)
pas de traduction en français
[122] id = 93104
दिवेकर कुसुम - Divekar Kusum
Village कडिठाण - Kadithan
सीता निघाली वनवासा रथा लावली पडयकी
सीता रामाची लाडयकी
sītā nighālī vanavāsā rathā lāvalī paḍayakī
sītā rāmācī lāḍayakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Sita is Ram’s beloved wife
▷  Sita (निघाली) vanavas (रथा)(लावली)(पडयकी)
▷  Sita of_Ram (लाडयकी)
pas de traduction en français
[123] id = 93105
शिरढोणे रेखा - Shirdhone Rekha
Village महातपूर - Mahatpur
अरण्य वनामधी तीच्या रथाला घुंगर
सीता रामाची सुंदर
araṇya vanāmadhī tīcyā rathālā ghuṅgara
sītā rāmācī sundara
In Aranya forest, her chariot has bells tied to it
Ram’s Sita is beautiful
▷ (अरण्य)(वनामधी)(तीच्या)(रथाला)(घुंगर)
▷  Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[124] id = 93106
साळुंखे अलका - Salunkhe Alka
Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar
सजविला रथ तिथ रथा लागेल कासर
कापर वन सिताच सासर
sajavilā ratha titha rathā lāgēla kāsara
kāpara vana sitāca sāsara
The chariot is decorated, reins need to be tied to the chariot
Sita’s in-laws live in a frightful, ghastly forest
▷ (सजविला)(रथ)(तिथ)(रथा)(लागेल)(कासर)
▷ (कापर)(वन)(सिताच)(सासर)
pas de traduction en français
[125] id = 93107
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
सिंगाबिरला रथ रथा लावली दोरण्या
वनाला चालला सिताबाईचा परण्या
siṅgābiralā ratha rathā lāvalī dōraṇyā
vanālā cālalā sitābāīcā paraṇyā
The chariot is decorated, cords are tied to the chariot
Sitabai’s body and soul are going to the forest in exile
▷ (सिंगाबिरला)(रथ)(रथा)(लावली)(दोरण्या)
▷ (वनाला)(चालला)(सिताबाईचा)(परण्या)
pas de traduction en français
[126] id = 93108
वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu
Village रोहीतळे - Rohitale
रामाच्या रथाला आडवी लाईली फडकी
निघाली वनवासा सीता रामाची लाडकी
rāmācyā rathālā āḍavī lāīlī phaḍakī
nighālī vanavāsā sītā rāmācī lāḍakī
Pieces of cloth are tied to Ram’s chariot
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷  Of_Ram (रथाला)(आडवी)(लाईली)(फडकी)
▷ (निघाली) vanavas Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[127] id = 93109
वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu
Village रोहीतळे - Rohitale
रामाच्या रथाला आडवे लाईले घुंगर
निघाली वनवासा सीता रामाची सुंदर
rāmācyā rathālā āḍavē lāīlē ghuṅgara
nighālī vanavāsā sītā rāmācī sundara
Ram’s chariot has bells tied across
Ram’s beautiful wife Sita is going for exile to the forest
▷  Of_Ram (रथाला)(आडवे)(लाईले)(घुंगर)
▷ (निघाली) vanavas Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[128] id = 93110
वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu
Village रोहीतळे - Rohitale
रामाच्या रथाला आडव लाईल धोतर
निघाली वनवासा सीता रामाची चातुर
rāmācyā rathālā āḍava lāīla dhōtara
nighālī vanavāsā sītā rāmācī cātura
Ram’s chariot is covered with a dhotar*
Ram’s clever wife Sita is going to the forest in exile
▷  Of_Ram (रथाला)(आडव)(लाईल)(धोतर)
▷ (निघाली) vanavas Sita of_Ram (चातुर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[129] id = 93111
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
सिंगारीला रथ रथा बांधली फडकी
वनाला चालली सीता रामाची लाडकी
siṅgārīlā ratha rathā bāndhalī phaḍakī
vanālā cālalī sītā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷ (सिंगारीला)(रथ)(रथा)(बांधली)(फडकी)
▷ (वनाला)(चालली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[130] id = 93112
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
सिंगारीला रथ रथा बांधली फडकी
वनाला चालली सिता रामाची लाडकी
siṅgārīlā ratha rathā bāndhalī phaḍakī
vanālā cālalī sitā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷ (सिंगारीला)(रथ)(रथा)(बांधली)(फडकी)
▷ (वनाला)(चालली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[131] id = 93113
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
सिंगाबीरला रथा रथा लावली घुगंर
वनाला चालली सिता रामाची सुंदर
siṅgābīralā rathā rathā lāvalī ghugaṇra
vanālā cālalī sitā rāmācī sundara
The chariot is decorated, bells are tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷ (सिंगाबीरला)(रथा)(रथा)(लावली)(घुगंर)
▷ (वनाला)(चालली) Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[132] id = 110398
अंबोरे गंगु - Ambore Gangu
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
सिता वनाला निघाली बाना लावुन ग मोती चोळी पाताळाला जाती
चोळी पाताळाला जाती चोळी पाताळाला जाती
sitā vanālā nighālī bānā lāvuna ga mōtī cōḷī pātāḷālā jātī
cōḷī pātāḷālā jātī cōḷī pātāḷālā jātī
Sita is going to the forest in exile
With pearls stitched to her sari and blouse
▷  Sita (वनाला)(निघाली)(बाना)(लावुन) * (मोती) blouse sari caste
▷  Blouse sari caste blouse sari caste
pas de traduction en français
Notes =>It is a custom to apply kunku*, put a coconut and some grains like rice or wheat in the lap and offer some gift to the married woman who is leaving. This is also done by another married woman.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The chariot is decorated
⇑ Top of page ⇑