Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-01-03a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVI-1.3a (F16-01-03a)
(45 records)

Display songs in class at higher level (F16-01-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVI-1.3a (F16-01-03a) - Sister expects brother’s presents / Bangles / Various types

[1] id = 27758
पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya
Village शेडाणी - Shedani
गोरा माझा हातू नका भरु खेतामेता
बंधूच्या जिवावरी राजवर्खीची काय कथा
gōrā mājhā hātū nakā bharu khētāmētā
bandhūcyā jivāvarī rājavarkhīcī kāya kathā
My hand is fair, buy me an excellent quality of bangles
With my brother’s kindness, even rajbarkhi* bangles will pale
▷ (गोरा) my (हातू)(नका)(भरु)(खेतामेता)
▷ (बंधूच्या)(जिवावरी)(राजवर्खीची) why (कथा)
pas de traduction en français
rajbarkhiBangles decorated with gold foil on gold wire
[2] id = 27759
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
गोंडाळ माझ हात मला बांगडी लाग थोडी
सांगते बंधू तुला राज बर्खीची भर जोडी
gōṇḍāḷa mājha hāta malā bāṅgaḍī lāga thōḍī
sāṅgatē bandhū tulā rāja barkhīcī bhara jōḍī
My hand is plump and round
I tell you, brother, buy me a pair of rajbarkhi* bangles
▷ (गोंडाळ) my hand (मला) bangles (लाग)(थोडी)
▷  I_tell brother to_you king (बर्खीची)(भर)(जोडी)
pas de traduction en français
rajbarkhiBangles decorated with gold foil on gold wire
[3] id = 27760
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
राजबुरखी बांगडी पिवळ्या रंगाची
मपल्या बंधवाला सांग हवस मनाची
rājaburakhī bāṅgaḍī pivaḷyā raṅgācī
mapalyā bandhavālā sāṅga havasa manācī
Rajbarkhi* bangle is yellow in colour
I tell my brother what I really like
▷ (राजबुरखी) bangles yellow (रंगाची)
▷ (मपल्या)(बंधवाला) with (हवस)(मनाची)
pas de traduction en français
rajbarkhiBangles decorated with gold foil on gold wire
[4] id = 27761
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
राजबुरखी चुडा आत दिसती तार तार
सांगते बंधू तुला त्याही रंगाची मला भर
rājaburakhī cuḍā āta disatī tāra tāra
sāṅgatē bandhū tulā tyāhī raṅgācī malā bhara
My rajbarkhi* bangles, one can see the woven wires inside
I tell you, brother, buy me bangles of the same colour
▷ (राजबुरखी)(चुडा)(आत)(दिसती) wire wire
▷  I_tell brother to_you (त्याही)(रंगाची)(मला)(भर)
pas de traduction en français
rajbarkhiBangles decorated with gold foil on gold wire
[5] id = 27762
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
राजबुरखी चुडा माझ्या हाताला थोडा थोडा
आईच्या बराबरी बंधू मपला केला येडा
rājaburakhī cuḍā mājhyā hātālā thōḍā thōḍā
āīcyā barābarī bandhū mapalā kēlā yēḍā
Rajbarkhi* bangles, they are very few on my hands
Along with my mother, I harassed my brother for more
▷ (राजबुरखी)(चुडा) my (हाताला)(थोडा)(थोडा)
▷ (आईच्या)(बराबरी) brother (मपला) did (येडा)
pas de traduction en français
rajbarkhiBangles decorated with gold foil on gold wire
[6] id = 27763
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
बारीक बांगडी माझ्या हाताला लाग थोडी
सरवण बंधु माझ्या राजबरकीची लाव जोडी
bārīka bāṅgaḍī mājhyā hātālā lāga thōḍī
saravaṇa bandhu mājhyā rājabarakīcī lāva jōḍī
Delicate bangles, they hurt me a little while putting on
My brother Saravan, gets me a pair of rajbarkhi* bangles
▷ (बारीक) bangles my (हाताला)(लाग)(थोडी)
▷ (सरवण) brother my (राजबरकीची) put (जोडी)
pas de traduction en français
rajbarkhiBangles decorated with gold foil on gold wire
[7] id = 27764
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बारीक बांगडी माझ्या हाताला लाग थोडी
सांगते बंधू तुला राजवरखी लाव जोडी
bārīka bāṅgaḍī mājhyā hātālā lāga thōḍī
sāṅgatē bandhū tulā rājavarakhī lāva jōḍī
Delicate bangles, they hurt me a little while putting on
I tell you, brother, get me a pair of rajbarkhi* bangles
▷ (बारीक) bangles my (हाताला)(लाग)(थोडी)
▷  I_tell brother to_you (राजवरखी) put (जोडी)
pas de traduction en français
rajbarkhiBangles decorated with gold foil on gold wire
[8] id = 27765
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
माग म्होर गोठ मधे केरवा लावते (बांगड्याचा प्रकार)
मपल्या बंधवाला हात सर्जाला दावते
māga mhōra gōṭha madhē kēravā lāvatē (bāṅgaḍyācā prakāra)
mapalyā bandhavālā hāta sarjālā dāvatē
Goth* behind and goth* in front, I put kerava* bangles in the middle
I show my hand to my brother Sarja
▷ (माग)(म्होर)(गोठ)(मधे)(केरवा)(लावते) ( (बांगड्याचा)(प्रकार) )
▷ (मपल्या)(बंधवाला) hand (सर्जाला)(दावते)
pas de traduction en français
goth ➡ gothsA thick gold bracelet
keravaA bangle with delicate design
[9] id = 27766
माजिरे लक्ष्मी - Majire Lakshmi
Village रावडे - Ravade
बांगड्या भरु मला माग पुढ चारचार
आता माझ बाळ मधी चाफा गुलजार
bāṅgaḍyā bharu malā māga puḍha cāracāra
ātā mājha bāḷa madhī cāphā gulajāra
Let me buy bangles, four in front and four behind the ones I am wearing
Now, my son, handsome like a Champak* flower, is in between (my brother and me)
▷ (बांगड्या)(भरु)(मला)(माग)(पुढ)(चारचार)
▷ (आता) my son (मधी)(चाफा)(गुलजार)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[10] id = 27767
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
बांगड्या भराला मागपुढ चारचार
आता माझा बंधु मधी चाफा गुलजार
bāṅgaḍyā bharālā māgapuḍha cāracāra
ātā mājhā bandhu madhī cāphā gulajāra
Let me buy bangles, four in front and four behind the ones I am wearing
Now, my son, handsome like a Champak* flower, is in between (my brother and me)
▷ (बांगड्या)(भराला)(मागपुढ)(चारचार)
▷ (आता) my brother (मधी)(चाफा)(गुलजार)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[11] id = 27768
माजिरे लक्ष्मी - Majire Lakshmi
Village रावडे - Ravade
बांगड्या भरु मला मागे पुढे ती चार गोठ
पाठीच बंधु मधी बिजलीचा थाट
bāṅgaḍyā bharu malā māgē puḍhē tī cāra gōṭha
pāṭhīca bandhu madhī bijalīcā thāṭa
I put on four goths* in front and four goths* behind the ones I am wearing
I am shining like a lightening between my two brothers
▷ (बांगड्या)(भरु)(मला)(मागे)(पुढे)(ती)(चार)(गोठ)
▷ (पाठीच) brother (मधी)(बिजलीचा)(थाट)
pas de traduction en français
goth ➡ gothsA thick gold bracelet
[12] id = 27769
वंबाशे तारा - Wambashe Tara
Village गडदावणे - Gadadavane
गोंडाळ हात नका नेऊ बाजारात
सांगते भाऊराया आणा बिलवरी कागदात
gōṇḍāḷa hāta nakā nēū bājārāta
sāṅgatē bhāūrāyā āṇā bilavarī kāgadāta
My hand is plump and round, don’t take me to the bazaar
I tell you, brother, bring the bracelets wrapped in paper
▷ (गोंडाळ) hand (नका)(नेऊ)(बाजारात)
▷  I_tell (भाऊराया)(आणा)(बिलवरी)(कागदात)
pas de traduction en français
[13] id = 27770
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
चमकी बांगडी माझ्या हाताला भरावी
सांगते बंधू मला माझी हौस पुरवावी
camakī bāṅgaḍī mājhyā hātālā bharāvī
sāṅgatē bandhū malā mājhī hausa puravāvī
Give me shining bangles for my hand
I tell you, brother, fulfil my wish
▷ (चमकी) bangles my (हाताला)(भरावी)
▷  I_tell brother (मला) my (हौस)(पुरवावी)
pas de traduction en français
[14] id = 27771
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बारीक बांगडी तिला म्हणतात ताराबाई
हौस मला मोठी बंधू बाजारी माझा येई
bārīka bāṅgaḍī tilā mhaṇatāta tārābāī
hausa malā mōṭhī bandhū bājārī mājhā yēī
A delicate bangle made of twisted wires
I am very fond of it, my brother comes with me to the bazaar
▷ (बारीक) bangles (तिला)(म्हणतात)(ताराबाई)
▷ (हौस)(मला)(मोठी) brother (बाजारी) my (येई)
pas de traduction en français
[15] id = 27772
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
बारीक बांगडी नाव तिच ताराबाई
पुतळा माझा बंधु मला भरीतो बारमाही
bārīka bāṅgaḍī nāva tica tārābāī
putaḷā mājhā bandhu malā bharītō bāramāhī
A delicate bangle made of twisted wires
My handsome brother buys them for me all the year round
▷ (बारीक) bangles (नाव)(तिच)(ताराबाई)
▷ (पुतळा) my brother (मला)(भरीतो)(बारमाही)
pas de traduction en français
[16] id = 27773
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
बारीक बांगडी नाव तिच ताराबाई
ताईत बंधू माझा मना भरतो बारामाही
bārīka bāṅgaḍī nāva tica tārābāī
tāīta bandhū mājhā manā bharatō bārāmāhī
A delicate bangle made of twisted wires
My younger brother buys them for me all the year round
▷ (बारीक) bangles (नाव)(तिच)(ताराबाई)
▷ (ताईत) brother my (मना)(भरतो)(बारामाही)
pas de traduction en français
[17] id = 27774
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
सांगते बंधू तुला हौस माझी थोडी थोडी
भिंगाची बांगडी मी तर दुरुनी मारी खडी
sāṅgatē bandhū tulā hausa mājhī thōḍī thōḍī
bhiṅgācī bāṅgaḍī mī tara durunī mārī khaḍī
I tell you, brother what I like most
Bangles with glass pieces, I throw a pebble from a distance to show them
▷  I_tell brother to_you (हौस) my (थोडी)(थोडी)
▷ (भिंगाची) bangles I wires (दुरुनी)(मारी)(खडी)
pas de traduction en français
[18] id = 27775
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
हिरवा चुडा उच मोलाचा भरीला
भरल्या बाजारात बंधु हाताला धरीला
hiravā cuḍā uca mōlācā bharīlā
bharalyā bājārāta bandhu hātālā dharīlā
Green bangles, they were expensive but I bought them
In the full market, I took my brother along
▷ (हिरवा)(चुडा)(उच)(मोलाचा)(भरीला)
▷ (भरल्या)(बाजारात) brother (हाताला)(धरीला)
pas de traduction en français
[19] id = 27776
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बारीक बांगडी नाव तीच ताराबाई
सरवण माझा मला भरी बारामाही
bārīka bāṅgaḍī nāva tīca tārābāī
saravaṇa mājhā malā bharī bārāmāhī
A delicate bangle made of twisted wires
Saravan, my brother, buys them for me all the year round
▷ (बारीक) bangles (नाव)(तीच)(ताराबाई)
▷ (सरवण) my (मला)(भरी)(बारामाही)
pas de traduction en français
[20] id = 27777
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
बारीक बांगडी माझ्या हाताला लाग थोडी
सांगते बंधू तुला राजवर्कीची भर जोडी
bārīka bāṅgaḍī mājhyā hātālā lāga thōḍī
sāṅgatē bandhū tulā rājavarkīcī bhara jōḍī
Delicate bangles, they hurt me a little while putting on
I tell you, brother, buy me a pair of rajbarkhi* bangles
▷ (बारीक) bangles my (हाताला)(लाग)(थोडी)
▷  I_tell brother to_you (राजवर्कीची)(भर)(जोडी)
pas de traduction en français
rajbarkhiBangles decorated with gold foil on gold wire
[21] id = 27778
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
बारीक बांगडी मला लेवूशी वाटती
सांगते बंधु तुला हौस मनाची फिटती
bārīka bāṅgaḍī malā lēvūśī vāṭatī
sāṅgatē bandhu tulā hausa manācī phiṭatī
I felt like wearing thin bangles
I tell you, brother, I now feel satisfied
▷ (बारीक) bangles (मला)(लेवूशी)(वाटती)
▷  I_tell brother to_you (हौस)(मनाची)(फिटती)
pas de traduction en français
[22] id = 27779
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
माग म्होर गोठ मधी केरवा लावीन
बंधवाला माझ्या हात हवश्याला दावीन
māga mhōra gōṭha madhī kēravā lāvīna
bandhavālā mājhyā hāta havaśyālā dāvīna
Goth* behind and goth* in front, I put kerava* bangles in the middle
I will show my hand to my dear brother
▷ (माग)(म्होर)(गोठ)(मधी)(केरवा)(लावीन)
▷ (बंधवाला) my hand (हवश्याला)(दावीन)
pas de traduction en français
goth ➡ gothsA thick gold bracelet
keravaA bangle with delicate design
[23] id = 27780
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
माग म्होर गोठ मधी केरवा भिडवीन
बंधवाला माझ्या नाव हवश्याला चढवीन
māga mhōra gōṭha madhī kēravā bhiḍavīna
bandhavālā mājhyā nāva havaśyālā caḍhavīna
Goth* behind and goth* in front, I put kerava* bangles in the middle
I will put them on, thanks to my dear brother
▷ (माग)(म्होर)(गोठ)(मधी)(केरवा)(भिडवीन)
▷ (बंधवाला) my (नाव)(हवश्याला)(चढवीन)
pas de traduction en français
goth ➡ gothsA thick gold bracelet
keravaA bangle with delicate design
[24] id = 27781
मोरे पार्वती - More Parvati
Village बार्पे - Barpe
बारीक बांगडी कासाराच्या बैलावरी
बंधु माझा पारावरी माझा चमक्या ताराभरी
bārīka bāṅgaḍī kāsārācyā bailāvarī
bandhu mājhā pārāvarī mājhā camakyā tārābharī
Delicate bangles loaded on the back of the bangle-seller’s bullock
My brother is on the platform near the tree, buys me shining wire bangles
▷ (बारीक) bangles (कासाराच्या)(बैलावरी)
▷  Brother my (पारावरी) my (चमक्या)(ताराभरी)
pas de traduction en français
[25] id = 27782
मोरे शांता - More Shanta
Village बार्पे - Barpe
बारीक बांगडी भरणी आली येशी पाशी
बंधु नाही घरी आट घेऊ मी कोणापाशी
bārīka bāṅgaḍī bharaṇī ālī yēśī pāśī
bandhu nāhī gharī āṭa ghēū mī kōṇāpāśī
The bangle-seller with thin bangles has come near the village boundary
My brother is not at home, to whom can I go and ask
▷ (बारीक) bangles (भरणी) has_come (येशी)(पाशी)
▷  Brother not (घरी)(आट)(घेऊ) I (कोणापाशी)
pas de traduction en français
[26] id = 35607
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-05 start 05:00 ➡ listen to section
राजवर्की बांगडी आहे पुण्याच्या लायनीला
नेनंता माझा राघू अंती भरतो बयनीला
rājavarkī bāṅgaḍī āhē puṇyācyā lāyanīlā
nēnantā mājhā rāghū antī bharatō bayanīlā
Rajbarkhi* bangles are there in Pune market
My younger brother finally buys them for his sister
▷ (राजवर्की) bangles (आहे)(पुण्याच्या)(लायनीला)
▷  Younger my (राघू)(अंती)(भरतो)(बयनीला)
pas de traduction en français
rajbarkhiBangles decorated with gold foil on gold wire
[27] id = 40111
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
बांगड्या भरीते मागे पुढे लावीते केरवा
मधी जोंधळा हिरवा
bāṅgaḍyā bharītē māgē puḍhē lāvītē kēravā
madhī jōndhaḷā hiravā
I put on bangles, I put kerava* bangles behind and in front of the ones I am wearing
I am wearing green bangles with millet-like design in the middle
▷ (बांगड्या)(भरीते)(मागे)(पुढे)(लावीते)(केरवा)
▷ (मधी)(जोंधळा)(हिरवा)
pas de traduction en français
keravaA bangle with delicate design
[28] id = 42196
मुरमकर कलावती - Murumkar Kalavati
Village कासाळ - Kasal
बारिक बांगडी मला भरुशी वाटली
माझ्या बंधूला तार पुण्यात पाठविली
bārika bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
mājhyā bandhūlā tāra puṇyāta pāṭhavilī
I felt like wearing thin bangles
I sent a telegram to my brother at Pune
▷ (बारिक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷  My (बंधूला) wire (पुण्यात)(पाठविली)
pas de traduction en français
[29] id = 38454
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
Village गुंधा - Gundha
बारीक बांगडी भर म्हणी कासाराला
बाई माझ्या बंधवानी मंदिल दिला इसाराला
bārīka bāṅgaḍī bhara mhaṇī kāsārālā
bāī mājhyā bandhavānī mandila dilā isārālā
I tell the bangle-seller to put thin bangles on my hand
Woman, my brother gave me his turban for making an advance payment
▷ (बारीक) bangles (भर)(म्हणी)(कासाराला)
▷  Woman my (बंधवानी)(मंदिल)(दिला)(इसाराला)
pas de traduction en français
[30] id = 42693
पाटील जिजा - Patil Jija
Village गिधाडे - Gidhade
बारीक बांगडी मला लिवुसी वाटली
नटव्या माझ्या बंधू तार पुण्याला पाठिवली
bārīka bāṅgaḍī malā livusī vāṭalī
naṭavyā mājhyā bandhū tāra puṇyālā pāṭhivalī
I felt like wearing thin bangles
I sent a telegram to my brother at Pune
▷ (बारीक) bangles (मला)(लिवुसी)(वाटली)
▷ (नटव्या) my brother wire (पुण्याला)(पाठिवली)
pas de traduction en français
[31] id = 43176
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-44-31 start 02:49 ➡ listen to section
अशी बांगडी भरीते माग उड डाळ भात
सांगते ग माझे बाई बिजलीचा थाट
aśī bāṅgaḍī bharītē māga uḍa ḍāḷa bhāta
sāṅgatē ga mājhē bāī bijalīcā thāṭa
I wear such bangles that have lentil-like and rice-like design
I tell you, woman, I am shining like a lightening
▷ (अशी) bangles (भरीते)(माग)(उड)(डाळ)(भात)
▷  I_tell * (माझे) woman (बिजलीचा)(थाट)
pas de traduction en français
[32] id = 63546
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
बारीक बांगडी नाव तिच तारुबाई
ताईत बंधु माझा मला भरतो बारमाई
bārīka bāṅgaḍī nāva tica tārubāī
tāīta bandhu mājhā malā bharatō bāramāī
A delicate bangle made of twisted wires
My younger brother buys them for me all the year round
▷ (बारीक) bangles (नाव)(तिच)(तारुबाई)
▷ (ताईत) brother my (मला)(भरतो)(बारमाई)
pas de traduction en français
[33] id = 63547
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
बांगड्या भरीते बंद बिलवर लावीते
माझ्या ग बंदवाला हात सरज्याला दाविते
bāṅgaḍyā bharītē banda bilavara lāvītē
mājhyā ga bandavālā hāta sarajyālā dāvitē
I put on bangles, they are bilwar* that can be closed with a screw
I show my hand to my brother Sarja
▷ (बांगड्या)(भरीते) stop (बिलवर)(लावीते)
▷  My * brother hand (सरज्याला)(दाविते)
pas de traduction en français
bilwarA type of gold bracelets
[34] id = 64847
पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
बांगड्या भरीते बंध बिलोर लावीते
पाठीच्या बंधवाला हात सर्जाला दावीते
bāṅgaḍyā bharītē bandha bilōra lāvītē
pāṭhīcyā bandhavālā hāta sarjālā dāvītē
I put on bangles, they are bilwar* that can be closed with a screw
I show my hand to my brother Sarja
▷ (बांगड्या)(भरीते)(बंध)(बिलोर)(लावीते)
▷ (पाठीच्या)(बंधवाला) hand (सर्जाला)(दावीते)
pas de traduction en français
bilwarA type of gold bracelets
[35] id = 70424
जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa
Village सोलापूर - Solapur
काकण लेवु गेले राजबरखी काय कथा
पाठीचा माझा बंधु संग सावकार होता
kākaṇa lēvu gēlē rājabarakhī kāya kathā
pāṭhīcā mājhā bandhu saṅga sāvakāra hōtā
I wore bangles that were far superior to rajbarkhi*
My younger brother who is rich, was with me
▷ (काकण)(लेवु) has_gone (राजबरखी) why (कथा)
▷ (पाठीचा) my brother with (सावकार)(होता)
pas de traduction en français
rajbarkhiBangles decorated with gold foil on gold wire
[36] id = 74685
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
बांगड्या भरती राज परभीम मोठ्याची
बुडले मुठमाश चाल निघाली केरवा
bāṅgaḍyā bharatī rāja parabhīma mōṭhyācī
buḍalē muṭhamāśa cāla nighālī kēravā
I put on bangles, I come from a royal family
The ordinary designs are out-dated, now is the fashion of delicate designs
▷ (बांगड्या)(भरती) king (परभीम)(मोठ्याची)
▷ (बुडले)(मुठमाश) let_us_go (निघाली)(केरवा)
pas de traduction en français
[37] id = 79456
वीरकर गंगु - Virkar Gangu
Village बांगर्डे - Bangarde
बारीक बांगडी मला भरुसी वाटली
तार पुण्याला पाठविली
bārīka bāṅgaḍī malā bharusī vāṭalī
tāra puṇyālā pāṭhavilī
I felt like wearing delicate bangles
I sent a telegram to Pune (to my brother)
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुसी)(वाटली)
▷  Wire (पुण्याला)(पाठविली)
pas de traduction en français
[38] id = 80732
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
बारीक बांगडी मला भरुशी वाटली
माझ्या बंधुजीने तार पुण्याला पाठविली
bārīka bāṅgaḍī malā bharuśī vāṭalī
mājhyā bandhujīnē tāra puṇyālā pāṭhavilī
I felt like wearing delicate bangles
I sent a telegram to my brother in Pune
▷ (बारीक) bangles (मला)(भरुशी)(वाटली)
▷  My (बंधुजीने) wire (पुण्याला)(पाठविली)
pas de traduction en français
[39] id = 87059
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
राजवर्खी बांगडी रुपायाला दोनचार
हवश्या बंधु माझा संग आहे सावकार
rājavarkhī bāṅgaḍī rupāyālā dōnacāra
havaśyā bandhu mājhā saṅga āhē sāvakāra
Rajbarkhi* bangles cost a rupee for four
My rich brother is with me
▷ (राजवर्खी) bangles rupee (दोनचार)
▷ (हवश्या) brother my with (आहे)(सावकार)
pas de traduction en français
rajbarkhiBangles decorated with gold foil on gold wire
[40] id = 87060
नवगिरे रुक्मीणी - Navgire Rukhamini
Village वाटवडा - Watwada
काकंण देवु केले रुपायाच चार चार
उभा केला सावकार
kākaṇṇa dēvu kēlē rupāyāca cāra cāra
ubhā kēlā sāvakāra
Bangles were offered at four for a rupee
I brought my rich brother along
▷ (काकंण)(देवु)(केले)(रुपायाच)(चार)(चार)
▷  Standing did (सावकार)
pas de traduction en français
[41] id = 64827
नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
बांगड्या भरती तुम्हा सांगतील भाऊ
सांगते सयाला राजवर्खी इच नाऊ
bāṅgaḍyā bharatī tumhā sāṅgatīla bhāū
sāṅgatē sayālā rājavarkhī ica nāū
I am going to buy bangles, I tell you, brother
I tell my brother, the name of the bangle is rajbarkhi*
▷ (बांगड्या)(भरती)(तुम्हा)(सांगतील) brother
▷  I_tell (सयाला)(राजवर्खी)(इच)(नाऊ)
pas de traduction en français
rajbarkhiBangles decorated with gold foil on gold wire
[42] id = 112485
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पुण्याला झाला दंगा कसा मुंबईला गेला बस्ता
काचेची बांगडी नाव तिच साथी रस्ता
puṇyālā jhālā daṅgā kasā mumbaīlā gēlā bastā
kācēcī bāṅgaḍī nāva tica sāthī rastā
no translation in English
▷ (पुण्याला)(झाला)(दंगा) how (मुंबईला) has_gone (बस्ता)
▷ (काचेची) bangles (नाव)(तिच) for (रस्ता)
pas de traduction en français
[43] id = 112486
पारधे शांता - Pardhe Shanta
Village पुणतांबा - Puntamba
भीलवर बांगडया उगीच भराव्या बाई
आता दादा माझा चाफ्याची याद नाही
bhīlavara bāṅgaḍayā ugīca bharāvyā bāī
ātā dādā mājhā cāphayācī yāda nāhī
no translation in English
▷ (भीलवर)(बांगडया)(उगीच)(भराव्या) woman
▷ (आता)(दादा) my (चाफ्याची)(याद) not
pas de traduction en français
[44] id = 112488
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
बांगड्या भरीते बांगड्याची नाव किती
माग पुढ चंपाकळी मधी बिजलीची बत्ती
bāṅgaḍyā bharītē bāṅgaḍyācī nāva kitī
māga puḍha campākaḷī madhī bijalīcī battī
no translation in English
▷ (बांगड्या)(भरीते)(बांगड्याची)(नाव)(किती)
▷ (माग)(पुढ)(चंपाकळी)(मधी)(बिजलीची) light
pas de traduction en français
[45] id = 112487
धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana
Village मनमाड - Manmad
रुपयाची बांगडी भरती एक एक
दोन कडुन दोन्ही भाऊ मधी हिरामणची लेक
rupayācī bāṅgaḍī bharatī ēka ēka
dōna kaḍuna dōnhī bhāū madhī hirāmaṇacī lēka
no translation in English
▷ (रुपयाची) bangles (भरती)(एक)(एक)
▷  Two (कडुन) both brother (मधी)(हिरामणची)(लेक)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Various types
⇑ Top of page ⇑