➡ Display songs in class at higher level (B07-05-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 17249 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस म्हण राजा सरजा पडतो टपा टपा जाईच्या झाडाखाली काई बसल्याला नफा pāūsa mhaṇa rājā sarajā paḍatō ṭapā ṭapā jāīcyā jhāḍākhālī kāī basalyālā naphā | ✎ no translation in English ▷ Rain (म्हण) king (सरजा) falls (टपा)(टपा) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(काई)(बसल्याला)(नफा) | pas de traduction en français |
[2] id = 35159 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-02-08 start 00:13 ➡ listen to section | पाऊस राजाची काळी कुमाईत घोडी एका खिनीमधी प्रिथमी केली येडी pāūsa rājācī kāḷī kumāīta ghōḍī ēkā khinīmadhī prithamī kēlī yēḍī | ✎ King rain, he is like a Kumait (reddish-brown) mare Within a second, he made the earth mad with happiness ▷ Rain (राजाची) Kali (कुमाईत)(घोडी) ▷ (एका)(खिनीमधी)(प्रिथमी) shouted (येडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 17251 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस म्हण राजा काळ्या कुमानीत घोडा एका तासाबंदी घाली पिरथवीमंदी येढा pāūsa mhaṇa rājā kāḷyā kumānīta ghōḍā ēkā tāsābandī ghālī pirathavīmandī yēḍhā | ✎ no translation in English ▷ Rain (म्हण) king (काळ्या)(कुमानीत)(घोडा) ▷ (एका)(तासाबंदी)(घाली)(पिरथवीमंदी)(येढा) | pas de traduction en français |
[4] id = 17252 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | पावूस राजाची काळ्या कुमाईत घोडी एका खिनमधी प्रिथमी केली येडी pāvūsa rājācī kāḷyā kumāīta ghōḍī ēkā khinamadhī prithamī kēlī yēḍī | ✎ no translation in English ▷ (पावूस)(राजाची)(काळ्या)(कुमाईत)(घोडी) ▷ (एका)(खिनमधी)(प्रिथमी) shouted (येडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 17253 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजाचा काला कुमानीत घोडा एका खिनमधी घाली पृथ्वीला वेढा pāūsa rājācā kālā kumānīta ghōḍā ēkā khinamadhī ghālī pṛthvīlā vēḍhā | ✎ no translation in English ▷ Rain (राजाचा)(काला)(कुमानीत)(घोडा) ▷ (एका)(खिनमधी)(घाली)(पृथ्वीला)(वेढा) | pas de traduction en français |
[6] id = 17254 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजाचा काळा कुमानीत वारु एका खिनमधी त्यानी पृथ्वी केली गारु pāūsa rājācā kāḷā kumānīta vāru ēkā khinamadhī tyānī pṛthvī kēlī gāru | ✎ no translation in English ▷ Rain (राजाचा)(काळा)(कुमानीत)(वारु) ▷ (एका)(खिनमधी)(त्यानी)(पृथ्वी) shouted (गारु) | pas de traduction en français |
[7] id = 17255 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | पावूस थुई थुई अंगणी चिखल रापला माणूस मुरुखाला काई देऊनी दाखला pāvūsa thuī thuī aṅgaṇī cikhala rāpalā māṇūsa murukhālā kāī dēūnī dākhalā | ✎ no translation in English ▷ (पावूस)(थुई)(थुई)(अंगणी)(चिखल)(रापला) ▷ (माणूस)(मुरुखाला)(काई)(देऊनी)(दाखला) | pas de traduction en français |
[8] id = 35656 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-29 start 02:42 ➡ listen to section | पड तु मेघराजा गर्जु गर्जुनी सारीरात किती सांगुरे बाळा तुला तुझ्या पासुनी गणगोत paḍa tu mēgharājā garju garjunī sārīrāta kitī sāṅgurē bāḷā tulā tujhyā pāsunī gaṇagōta | ✎ King cloud, you keep bursting, thundering all night How much can I tell you, son, the growth of your future generation depends on the rain ▷ (पड) you (मेघराजा)(गर्जु)(गर्जुनी)(सारीरात) ▷ (किती)(सांगुरे) child to_you your (पासुनी)(गणगोत) | pas de traduction en français |
[9] id = 30343 ✓ कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | मेघराजाची काळी कुमाईत घोडी एका खिनमंदी त्यानी पृथमी केली येडी mēgharājācī kāḷī kumāīta ghōḍī ēkā khinamandī tyānī pṛthamī kēlī yēḍī | ✎ no translation in English ▷ (मेघराजाची) Kali (कुमाईत)(घोडी) ▷ (एका)(खिनमंदी)(त्यानी)(पृथमी) shouted (येडी) | pas de traduction en français |
[10] id = 35158 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-02-07 start 01:20 ➡ listen to section | पाऊस राजाचा काळा कुमाईत घोडा एका खिनीमधी दिला प्रिथमीला येढा pāūsa rājācā kāḷā kumāīta ghōḍā ēkā khinīmadhī dilā prithamīlā yēḍhā | ✎ King rain, you are like a Kumait (reddish-brown) horse Within a second, you encircled the whole earth ▷ Rain (राजाचा)(काळा)(कुमाईत)(घोडा) ▷ (एका)(खिनीमधी)(दिला)(प्रिथमीला)(येढा) | pas de traduction en français |
[11] id = 37736 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-71 start 00:15 ➡ listen to section | आला ग मेघराजा धरणी तुझा पती नेसली हिरवा शालू धरणी गर्भवती ālā ga mēgharājā dharaṇī tujhā patī nēsalī hiravā śālū dharaṇī garbhavatī | ✎ King cloud has come, earth, he is your husband She is wearing a green brocade sari, earth is pregnant ▷ Here_comes * (मेघराजा)(धरणी) your (पती) ▷ (नेसली)(हिरवा)(शालू)(धरणी)(गर्भवती) | pas de traduction en français |
[12] id = 17250 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजाची काळी कुमानीत घोडी एका खिनमधी पिरथवी केली येडी pāūsa rājācī kāḷī kumānīta ghōḍī ēkā khinamadhī pirathavī kēlī yēḍī | ✎ no translation in English ▷ Rain (राजाची) Kali (कुमानीत)(घोडी) ▷ (एका)(खिनमधी)(पिरथवी) shouted (येडी) | pas de traduction en français |
[13] id = 35160 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-02-09 start 00:12 ➡ listen to section | पाऊस राजाने फळी धरली काळी कोट सीताच्या न्हाणीवरी रामचंदर हाकी मोट pāūsa rājānē phaḷī dharalī kāḷī kōṭa sītācyā nhāṇīvarī rāmacandara hākī mōṭa | ✎ King rain is falling like a black sheet Ramchandra was pulling the bucket of a bullock-drawwell for Sita’s bathroom ▷ Rain king (फळी)(धरली) Kali (कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंदर)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français |
[14] id = 35161 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-02-09 start 00:38 ➡ listen to section | पाऊस राजाने फळी धरली सुर्व्यातळी सीताच्या न्हाणीवरी रामचंदर लावी केळी pāūsa rājānē phaḷī dharalī survyātaḷī sītācyā nhāṇīvarī rāmacandara lāvī kēḷī | ✎ King rain is falling in sheets on the horizon Ramchandra is planting bananas near Sita’s bathroom ▷ Rain king (फळी)(धरली)(सुर्व्यातळी) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंदर)(लावी) shouted | pas de traduction en français |
[15] id = 35541 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-10-24 start 00:33 ➡ listen to section | अग पड तु मेघराजा यान सजवीली काळी घोडी यान सजवीली काळी घोडी सारी पिरतीम झाली येडी aga paḍa tu mēgharājā yāna sajavīlī kāḷī ghōḍī yāna sajavīlī kāḷī ghōḍī sārī piratīma jhālī yēḍī | ✎ King cloud, you keep bursting. he takes the shape of a black mare He takes the shape of a black mare, the whole earth is mad with happiness ▷ O (पड) you (मेघराजा)(यान)(सजवीली) Kali (घोडी) ▷ (यान)(सजवीली) Kali (घोडी)(सारी)(पिरतीम) has_come (येडी) | pas de traduction en français |
[16] id = 35545 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-10-24 start 03:06 ➡ listen to section | पड पडतु मेघराजा सार्या माळानी पाणीपाणी किती सांगू ग बाई तुला मेंढ्या बाळाची पोर तान्ही paḍa paḍatu mēgharājā sāryā māḷānī pāṇīpāṇī kitī sāṅgū ga bāī tulā mēṇḍhyā bāḷācī pōra tānhī | ✎ King cloud, you burst, the whole field is under water How much can I tell you, woman, there are little ones of the sheep ▷ (पड)(पडतु)(मेघराजा)(सार्या)(माळानी)(पाणीपाणी) ▷ (किती)(सांगू) * woman to_you (मेंढ्या)(बाळाची)(पोर)(तान्ही) | pas de traduction en français |
[17] id = 35546 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-10-25 | पड पड तु पावईसा ह्यान सजविला काळा घोडा नऊ खंडाला दिला येढा paḍa paḍa tu pāvīsā hyāna sajavilā kāḷā ghōḍā naū khaṇḍālā dilā yēḍhā | ✎ King Rain, you fall, he has decorated a horse He has encircled all the nine continents Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2902 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2902): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 11, '\xE0\xA4\xAF\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xA2\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xA1 \xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xA1 \xE0...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2902 |