Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B07-05-03c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VII-5.3c (B07-05-03c)
(99 records)

Display songs in class at higher level (B07-05-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VII-5.3c (B07-05-03c) - Surrounding Nature / Rains / The king-rain

[1] id = 17249
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
Google Maps | OpenStreetMap
पाऊस म्हण राजा सरजा पडतो टपा टपा
जाईच्या झाडाखाली काई बसल्याला नफा
pāūsa mhaṇa rājā sarajā paḍatō ṭapā ṭapā
jāīcyā jhāḍākhālī kāī basalyālā naphā
no translation in English
▷  Rain (म्हण) king (सरजा) falls (टपा)(टपा)
▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(काई)(बसल्याला)(नफा)
pas de traduction en français
[2] id = 35159
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-02-08 start 00:13 ➡ listen to section
पाऊस राजाची काळी कुमाईत घोडी
एका खिनीमधी प्रिथमी केली येडी
pāūsa rājācī kāḷī kumāīta ghōḍī
ēkā khinīmadhī prithamī kēlī yēḍī
King rain, he is like a Kumait (reddish-brown) mare
Within a second, he made the earth mad with happiness
▷  Rain (राजाची) Kali (कुमाईत)(घोडी)
▷ (एका)(खिनीमधी)(प्रिथमी) shouted (येडी)
pas de traduction en français
[3] id = 17251
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
Google Maps | OpenStreetMap
पाऊस म्हण राजा काळ्या कुमानीत घोडा
एका तासाबंदी घाली पिरथवीमंदी येढा
pāūsa mhaṇa rājā kāḷyā kumānīta ghōḍā
ēkā tāsābandī ghālī pirathavīmandī yēḍhā
no translation in English
▷  Rain (म्हण) king (काळ्या)(कुमानीत)(घोडा)
▷ (एका)(तासाबंदी)(घाली)(पिरथवीमंदी)(येढा)
pas de traduction en français
[4] id = 17252
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
पावूस राजाची काळ्या कुमाईत घोडी
एका खिनमधी प्रिथमी केली येडी
pāvūsa rājācī kāḷyā kumāīta ghōḍī
ēkā khinamadhī prithamī kēlī yēḍī
no translation in English
▷ (पावूस)(राजाची)(काळ्या)(कुमाईत)(घोडी)
▷ (एका)(खिनमधी)(प्रिथमी) shouted (येडी)
pas de traduction en français
[5] id = 17253
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
पाऊस राजाचा काला कुमानीत घोडा
एका खिनमधी घाली पृथ्वीला वेढा
pāūsa rājācā kālā kumānīta ghōḍā
ēkā khinamadhī ghālī pṛthvīlā vēḍhā
no translation in English
▷  Rain (राजाचा)(काला)(कुमानीत)(घोडा)
▷ (एका)(खिनमधी)(घाली)(पृथ्वीला)(वेढा)
pas de traduction en français
[6] id = 17254
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
पाऊस राजाचा काळा कुमानीत वारु
एका खिनमधी त्यानी पृथ्वी केली गारु
pāūsa rājācā kāḷā kumānīta vāru
ēkā khinamadhī tyānī pṛthvī kēlī gāru
no translation in English
▷  Rain (राजाचा)(काळा)(कुमानीत)(वारु)
▷ (एका)(खिनमधी)(त्यानी)(पृथ्वी) shouted (गारु)
pas de traduction en français
[7] id = 17255
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
पावूस थुई थुई अंगणी चिखल रापला
माणूस मुरुखाला काई देऊनी दाखला
pāvūsa thuī thuī aṅgaṇī cikhala rāpalā
māṇūsa murukhālā kāī dēūnī dākhalā
no translation in English
▷ (पावूस)(थुई)(थुई)(अंगणी)(चिखल)(रापला)
▷ (माणूस)(मुरुखाला)(काई)(देऊनी)(दाखला)
pas de traduction en français
[8] id = 35656
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-11-29 start 02:42 ➡ listen to section
पड तु मेघराजा गर्जु गर्जुनी सारीरात
किती सांगुरे बाळा तुला तुझ्या पासुनी गणगोत
paḍa tu mēgharājā garju garjunī sārīrāta
kitī sāṅgurē bāḷā tulā tujhyā pāsunī gaṇagōta
King cloud, you keep bursting, thundering all night
How much can I tell you, son, the growth of your future generation depends on the rain
▷ (पड) you (मेघराजा)(गर्जु)(गर्जुनी)(सारीरात)
▷ (किती)(सांगुरे) child to_you your (पासुनी)(गणगोत)
pas de traduction en français
[9] id = 30343
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
मेघराजाची काळी कुमाईत घोडी
एका खिनमंदी त्यानी पृथमी केली येडी
mēgharājācī kāḷī kumāīta ghōḍī
ēkā khinamandī tyānī pṛthamī kēlī yēḍī
no translation in English
▷ (मेघराजाची) Kali (कुमाईत)(घोडी)
▷ (एका)(खिनमंदी)(त्यानी)(पृथमी) shouted (येडी)
pas de traduction en français
[10] id = 35158
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-02-07 start 01:20 ➡ listen to section
पाऊस राजाचा काळा कुमाईत घोडा
एका खिनीमधी दिला प्रिथमीला येढा
pāūsa rājācā kāḷā kumāīta ghōḍā
ēkā khinīmadhī dilā prithamīlā yēḍhā
King rain, you are like a Kumait (reddish-brown) horse
Within a second, you encircled the whole earth
▷  Rain (राजाचा)(काळा)(कुमाईत)(घोडा)
▷ (एका)(खिनीमधी)(दिला)(प्रिथमीला)(येढा)
pas de traduction en français
[11] id = 37736
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-15-71 start 00:15 ➡ listen to section
आला ग मेघराजा धरणी तुझा पती
नेसली हिरवा शालू धरणी गर्भवती
ālā ga mēgharājā dharaṇī tujhā patī
nēsalī hiravā śālū dharaṇī garbhavatī
King cloud has come, earth, he is your husband
She is wearing a green brocade sari, earth is pregnant
▷  Here_comes * (मेघराजा)(धरणी) your (पती)
▷ (नेसली)(हिरवा)(शालू)(धरणी)(गर्भवती)
pas de traduction en français
[12] id = 17250
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
पाऊस राजाची काळी कुमानीत घोडी
एका खिनमधी पिरथवी केली येडी
pāūsa rājācī kāḷī kumānīta ghōḍī
ēkā khinamadhī pirathavī kēlī yēḍī
no translation in English
▷  Rain (राजाची) Kali (कुमानीत)(घोडी)
▷ (एका)(खिनमधी)(पिरथवी) shouted (येडी)
pas de traduction en français
[13] id = 35160
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-02-09 start 00:12 ➡ listen to section
पाऊस राजाने फळी धरली काळी कोट
सीताच्या न्हाणीवरी रामचंदर हाकी मोट
pāūsa rājānē phaḷī dharalī kāḷī kōṭa
sītācyā nhāṇīvarī rāmacandara hākī mōṭa
King rain is falling like a black sheet
Ramchandra was pulling the bucket of a bullock-drawwell for Sita’s bathroom
▷  Rain king (फळी)(धरली) Kali (कोट)
▷  Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंदर)(हाकी)(मोट)
pas de traduction en français
[14] id = 35161
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-02-09 start 00:38 ➡ listen to section
पाऊस राजाने फळी धरली सुर्व्यातळी
सीताच्या न्हाणीवरी रामचंदर लावी केळी
pāūsa rājānē phaḷī dharalī survyātaḷī
sītācyā nhāṇīvarī rāmacandara lāvī kēḷī
King rain is falling in sheets on the horizon
Ramchandra is planting bananas near Sita’s bathroom
▷  Rain king (फळी)(धरली)(सुर्व्यातळी)
▷  Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंदर)(लावी) shouted
pas de traduction en français
[15] id = 35541
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-10-24 start 00:33 ➡ listen to section
अग पड तु मेघराजा यान सजवीली काळी घोडी
यान सजवीली काळी घोडी सारी पिरतीम झाली येडी
aga paḍa tu mēgharājā yāna sajavīlī kāḷī ghōḍī
yāna sajavīlī kāḷī ghōḍī sārī piratīma jhālī yēḍī
King cloud, you keep bursting. he takes the shape of a black mare
He takes the shape of a black mare, the whole earth is mad with happiness
▷  O (पड) you (मेघराजा)(यान)(सजवीली) Kali (घोडी)
▷ (यान)(सजवीली) Kali (घोडी)(सारी)(पिरतीम) has_come (येडी)
pas de traduction en français
[16] id = 35545
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-10-24 start 03:06 ➡ listen to section
पड पडतु मेघराजा सार्या माळानी पाणीपाणी
किती सांगू ग बाई तुला मेंढ्या बाळाची पोर तान्ही
paḍa paḍatu mēgharājā sāryā māḷānī pāṇīpāṇī
kitī sāṅgū ga bāī tulā mēṇḍhyā bāḷācī pōra tānhī
King cloud, you burst, the whole field is under water
How much can I tell you, woman, there are little ones of the sheep
▷ (पड)(पडतु)(मेघराजा)(सार्या)(माळानी)(पाणीपाणी)
▷ (किती)(सांगू) * woman to_you (मेंढ्या)(बाळाची)(पोर)(तान्ही)
pas de traduction en français
[17] id = 35546
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Google Maps | OpenStreetMap

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-10-25
पड पड तु पावईसा ह्यान सजविला काळा घोडा
नऊ खंडाला दिला येढा
paḍa paḍa tu pāvīsā hyāna sajavilā kāḷā ghōḍā
naū khaṇḍālā dilā yēḍhā
King Rain, you fall, he has decorated a horse
He has encircled all the nine continents
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2902 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2902): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 11, '\xE0\xA4\xAF\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xA2\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xA1 \xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xA1 \xE0...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2902