Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-02-03b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-2.3b (B06-02-03b)
(113 records)

Display songs in class at higher level (B06-02-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-2.3b (B06-02-03b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Father

[1] id = 13340
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पंढरीला जाते संग नेते मी सखा बाप
आंघोळ करताना चंद्रभागेला पाणी मोप
paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī sakhā bāpa
āṅghōḷa karatānā candrabhāgēlā pāṇī mōpa
I go to Pandhari, I take my own father along
Chandrabhaga* has plenty of water for bathing
▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (सखा) father
▷ (आंघोळ)(करताना) Chandrabhaga water, (मोप)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[2] id = 13341
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
पंढरीला जाया संग न्यावच बापाला
तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव चाफ्याला
paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvaca bāpālā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva cāphayālā
While going to Pandhari, one should take one’s father along
And water the champak* tree with a copper vessel
▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावच)(बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[3] id = 13342
उघडे साळू - Ughade Salu
Village तव - Tav
दादा पंढरी जायायाला संग घ्यावा बापायाला
तांब्याच्या गडव्यानी पाणी घालाव चाफ्यायाला
dādā paṇḍharī jāyāyālā saṅga ghyāvā bāpāyālā
tāmbyācyā gaḍavyānī pāṇī ghālāva cāphayāyālā
Brother, while going to Pandhari, take your father along
And water the champak* tree with a copper jar
▷ (दादा)(पंढरी)(जायायाला) with (घ्यावा)(बापायाला)
▷ (तांब्याच्या)(गडव्यानी) water, (घालाव)(चाफ्यायाला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[4] id = 13343
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जाते मी पंढरीला संग नेते मी बापाला
तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते चाफ्याला
jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the champak* tree with a copper vessel
▷  Am_going I (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[5] id = 13344
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
Village गोंडेखल - Gondekhal
साधू निघाला पंढरीला संग नेते बापाला
जाते पंढरीला तांब्या कळशीने पाणी घालते चाफ्याला
sādhū nighālā paṇḍharīlā saṅga nētē bāpālā
jātē paṇḍharīlā tāmbyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē cāphayālā
Varkari* is going to Pandhari, I take my father along
I go to Pandhari, I water the Champak* from a copper pot
▷ (साधू)(निघाला)(पंढरीला) with (नेते)(बापाला)
▷  Am_going (पंढरीला)(तांब्या)(कळशीने) water, (घालते)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
ChampakName of a flowering tree
[6] id = 13345
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
पंढरीला जाया संग घ्यावा सख्या बाप
सांगते इठूदेवा चंद्रभागेला पाणी माप
paṇḍharīlā jāyā saṅga ghyāvā sakhyā bāpa
sāṅgatē iṭhūdēvā candrabhāgēlā pāṇī māpa
On pilgrimage to Pandhari, should take one’s father along
I tell you, God Vitthal*, Chandrabhaga* has plenty of water
▷ (पंढरीला)(जाया) with (घ्यावा)(सख्या) father
▷  I_tell (इठूदेवा) Chandrabhaga water, (माप)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[7] id = 13346
घणवट विमला - Ghanawat Vimala
Village पोमगाव - Pomgaon
पंढरपुरला जाया संग न्यावा बापाला
तांब्याच्या कळशीन पाणी घालावा चाफ्याला
paṇḍharapuralā jāyā saṅga nyāvā bāpālā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāvā cāphayālā
While going to Pandhari, one should take one’s father along
And water the champak* tree with a copper vessel
▷ (पंढरपुरला)(जाया) with (न्यावा)(बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालावा)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[8] id = 26306
दातीर रखमा - Datir Rakhma
Village माले - Male
बाई पंढरपुरामदी संग नेवा तीग बापायाला
बाई तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालावग चाफ्यायाला
bāī paṇḍharapurāmadī saṅga nēvā tīga bāpāyālā
bāī tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāvaga cāphayāyālā
Woman, while going to Pandhari, one should take one’s father along
Woman, water the champak* tree with a copper vessel
▷  Woman (पंढरपुरामदी) with (नेवा)(तीग)(बापायाला)
▷  Woman (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालावग)(चाफ्यायाला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[9] id = 35116
मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai
Village सविंदणे - Savindane
UVS-13-19 start 04:17 ➡ listen to section
हे ग पंढरीला जाया संग न्याव त्ये बापाला
तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव चाफ्याला
hē ga paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāva tyē bāpālā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva cāphayālā
While going to Pandhari, one should take one’s father along
And water the Champak* tree with a copper vessel
▷ (हे) * (पंढरीला)(जाया) with (न्याव)(त्ये)(बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[10] id = 35432
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-07 start 02:21 ➡ listen to section
अस पंढरीला जाया संग नेते मी बापाईला
पाणी तुळशीच्या रोपाईला
asa paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bāpāīlā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpāīlā
While going to Pandhari, one should take one’s father along
Give water to tulasi* plant
▷ (अस)(पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (बापाईला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाईला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[11] id = 35754
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-20 start 00:03 ➡ listen to section
पंढरी जायाच मला संगत बापाची
तांब्या कळशीनी पाणी घालते चाफ्याला
paṇḍharī jāyāca malā saṅgata bāpācī
tāmbyā kaḷaśīnī pāṇī ghālatē cāphayālā
I want to go to Pandhari, I have my father’s company
I water the Champak* tree with a copper vessel
▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) tells of_father
▷ (तांब्या)(कळशीनी) water, (घालते)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[12] id = 44678
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village बौरवाडी - Bourwadi
जाईन ग पंढरीला संग नेईल बापाला
चंद्रभागच्या कडला पाणी तुळशी रोपाला
jāīna ga paṇḍharīlā saṅga nēīla bāpālā
candrabhāgacyā kaḍalā pāṇī tuḷaśī rōpālā
I shall go to Pandhari, shall take my father along
I shall water the tulasi* plant on the banks of Chandrabhaga*
▷ (जाईन) * (पंढरीला) with (नेईल)(बापाला)
▷ (चंद्रभागच्या)(कडला) water, (तुळशी)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[13] id = 40481
पगारे छबू - Pagare Chabu
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरी जाया संग नेईन बापाला
हातामधे तांब्या पाणी घालते चाफ्याला
paṇḍharī jāyā saṅga nēīna bāpālā
hātāmadhē tāmbyā pāṇī ghālatē cāphayālā
To go to Pandhari, I shall take my father along
I have a jug of water in hand, I water the Champak*
▷ (पंढरी)(जाया) with (नेईन)(बापाला)
▷ (हातामधे)(तांब्या) water, (घालते)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[14] id = 40887
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला
गोकुळ पुरामधी चारा सोडीते मापाला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā
gōkuḷa purāmadhī cārā sōḍītē māpālā
I go to Pandhari, I take my father along
In Gopalpur, I measure and offer fodder (to cows)
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला)
▷ (गोकुळ)(पुरामधी)(चारा)(सोडीते)(मापाला)
pas de traduction en français
[15] id = 40888
पगारे छबू - Pagare Chabu
Village पुणतांबा - Puntamba
जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला
तांब्याच्या गडवा पाणी तुळशी चाफ्याला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā
tāmbyācyā gaḍavā pāṇī tuḷaśī cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the tulasi* and Champak* with a copper jug
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(गडवा) water, (तुळशी)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
ChampakName of a flowering tree
[16] id = 41631
काकड फुल्या - Kakad Phulya
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
जाते पंढरीला संगे नेते बापाला
चंद्रभागेत कडवा लावीते मापाला
jātē paṇḍharīlā saṅgē nētē bāpālā
candrabhāgēta kaḍavā lāvītē māpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I measure and keep fodder on the banks of Chandrabhaga*
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते)(बापाला)
▷ (चंद्रभागेत)(कडवा)(लावीते)(मापाला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[17] id = 41867
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
जाईन पंढरीला संग नेहील बापाला
चंद्रभागामंदी कडबा लाईन मापाला
jāīna paṇḍharīlā saṅga nēhīla bāpālā
candrabhāgāmandī kaḍabā lāīna māpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I measure and keep fodder on the banks of Chandrabhaga*
▷ (जाईन)(पंढरीला) with (नेहील)(बापाला)
▷ (चंद्रभागामंदी)(कडबा)(लाईन)(मापाला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[18] id = 41082
काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-24 start 00:37 ➡ listen to section
पंढरीला जाया संगे न्यावावा बापाला
तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालावा चाफ्याला
paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā bāpālā
tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāvā cāphayālā
While going to Pandhari, one should take one’s father along
And water the Champak* tree with a copper vessel
▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा)(बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालावा)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[19] id = 44557
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
जाईन पंढरीला संग नेईल बापाला
गढु न तांब्यान पाणी सगळ्या देवाला
jāīna paṇḍharīlā saṅga nēīla bāpālā
gaḍhu na tāmbyāna pāṇī sagaḷyā dēvālā
I shall go to Pandhari, I shall take my father along
I shall offer water from a copper jar to all gods
▷ (जाईन)(पंढरीला) with (नेईल)(बापाला)
▷ (गढु) * (तांब्यान) water, (सगळ्या)(देवाला)
pas de traduction en français
[20] id = 44558
बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin
Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon
जाईन पंढरीला संग नेईल बापाला
अशा तांब्याच्या कळशीन पाणी तुळशीच्या रोपाला
jāīna paṇḍharīlā saṅga nēīla bāpālā
aśā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
I shall go to Pandhari, I shall take my father along
I water the tulasi* with a copper vessel
▷ (जाईन)(पंढरीला) with (नेईल)(बापाला)
▷ (अशा)(तांब्याच्या)(कळशीन) water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[21] id = 44676
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
जाईन पंढरा संग न्यावा बापाला
तांब्याच्या कळशीन पाणी घालावा चाफ्याला
jāīna paṇḍharā saṅga nyāvā bāpālā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāvā cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
And water the champak* tree with a copper vessel
▷ (जाईन)(पंढरा) with (न्यावा)(बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालावा)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[22] id = 44910
कौरे नर्मदा - Kaure Narmada
Village बेलाड - Belad
पंढरी जाईन संग नेइन बापाले
हाती घेइन झारी पाणी तुळशीच्या रोपाले
paṇḍharī jāīna saṅga nēina bāpālē
hātī ghēina jhārī pāṇī tuḷaśīcyā rōpālē
I will go to Pandhari, I will take my father along
I shall take a watering can and water the tulasi* plant
▷ (पंढरी)(जाईन) with (नेइन)(बापाले)
▷ (हाती)(घेइन)(झारी) water, (तुळशीच्या)(रोपाले)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[23] id = 46611
शिंदे सुमन - Shinde Suman
Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon
जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला
चांदीचा गडवा पाणी तुळशीच्या रोपाला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā
cāndīcā gaḍavā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
With a silver pot, I water the tulasi*
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला)
▷ (चांदीचा)(गडवा) water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[24] id = 46612
पाटील कस्तूरबा - Patil Kasturba
Village न्हावी - Nahvi
पंढरी जाऊ संगे नेऊ बाप
चंद्रभागेला पडला छाप (ठसा,प्रभाव)
paṇḍharī jāū saṅgē nēū bāpa
candrabhāgēlā paḍalā chāpa (ṭhasā, prabhāva)
I go to Pandhari, I take my father along
Chandrabhaga* was quite impressed
▷ (पंढरी)(जाऊ) with (नेऊ) father
▷  Chandrabhaga (पडला)(छाप) ( (ठसा)(,)(प्रभाव) )
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[25] id = 46613
धायगुडे सोना - Dhaygude Sona
Village सुखेड - Sukhed
पंढरीला जाते संग नेते मी बापाला
तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते चाफ्याला
paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī bāpālā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the champak* tree with a copper vessel
▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[26] id = 46614
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
पंढरी जायाला संग नेह्याचं बापाला
तांब्याची घागरीनी पाणी तुळसी रोपाला
paṇḍharī jāyālā saṅga nēhyācaṁ bāpālā
tāmbyācī ghāgarīnī pāṇī tuḷasī rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the tulasi* with a copper vessel
▷ (पंढरी)(जायाला) with (नेह्याचं)(बापाला)
▷ (तांब्याची)(घागरीनी) water, (तुळसी)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[27] id = 46615
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
पंढरीला जाया संग बापाचं धोतर
भरली गंगूबाई नई भीमाला उतर
paṇḍharīlā jāyā saṅga bāpācaṁ dhōtara
bharalī gaṅgūbāī naī bhīmālā utara
To go to Pandhari, I have my father’s dhotar*
Gangubai (river) is flowing to the brink, nowhere is Bhima* shallow
▷ (पंढरीला)(जाया) with (बापाचं)(धोतर)
▷ (भरली)(गंगूबाई)(नई)(भीमाला)(उतर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
Bhima(missing definition)
[28] id = 46652
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
पंढरपुरामधी जाया संग नेव्हाव बापाला
तांब्याच्या कळसीन पाणी तुळसीच्या रोपाला
paṇḍharapurāmadhī jāyā saṅga nēvhāva bāpālā
tāmbyācyā kaḷasīna pāṇī tuḷasīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the tulasi* with a copper vessel
▷ (पंढरपुरामधी)(जाया) with (नेव्हाव)(बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळसीन) water, (तुळसीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[29] id = 46792
जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath
Village पानगाव - Pangaon
पंढरीला जायाला संग नेतो बापाइला
पाणी तुळशीच्या रोपाला
paṇḍharīlā jāyālā saṅga nētō bāpāilā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
Water the tulasi* with a copper vessel
▷ (पंढरीला)(जायाला) with (नेतो)(बापाइला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[30] id = 47002
रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha
Village दापवडी - Dapwadi
जाते मी पंढरीला संग नेहते मी बापायाला
तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते चाफ्याला
jātē mī paṇḍharīlā saṅga nēhatē mī bāpāyālā
tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the champak* with a copper vessel
▷  Am_going I (पंढरीला) with (नेहते) I (बापायाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[31] id = 47384
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
पंढरीला जाते संग घेते मी बापाला
हाती गडवाचा तांब्या पाणी घालते रोपाला
paṇḍharīlā jātē saṅga ghētē mī bāpālā
hātī gaḍavācā tāmbyā pāṇī ghālatē rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the plant with a copper jug
▷ (पंढरीला) am_going with (घेते) I (बापाला)
▷ (हाती)(गडवाचा)(तांब्या) water, (घालते)(रोपाला)
pas de traduction en français
[32] id = 47389
माळी गोधा - Mali Godha Gahaninath
Village बाची - Bachi
पंढरपुराला संग न्यावा बापाला
पाणी तुळशीच्या रोपाला
paṇḍharapurālā saṅga nyāvā bāpālā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
While going to Pandhari, one should take one’s father along
Give water to tulasi* plant
▷ (पंढरपुराला) with (न्यावा)(बापाला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[33] id = 47390
बडाक सरू - Badak Saru
Village पुणतांबा - Puntamba
जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला
चांदीची कळशी पाणी घाली ते चाफ्याला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā
cāndīcī kaḷaśī pāṇī ghālī tē cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
With a silver pot, I water the Champak*
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला)
▷ (चांदीची)(कळशी) water, (घाली)(ते)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[34] id = 47841
पाटील जिजा - Patil Jija
Village गिधाडे - Gidhade
पंढरीले जाऊ संगे नेवू मना बाप
गाव गरसोया पासून चंद्रभागान पाणी पावू
paṇḍharīlē jāū saṅgē nēvū manā bāpa
gāva garasōyā pāsūna candrabhāgāna pāṇī pāvū
I go to Pandhari, I take my father along
The water of Chandrabhaga* can be seen from Garsoya village
▷ (पंढरीले)(जाऊ) with (नेवू)(मना) father
▷ (गाव)(गरसोया)(पासून)(चंद्रभागान) water, (पावू)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[35] id = 47843
माने यशोदा - Mane Yashoda
Village सांगली - Sangli
पंढरीला जाया संगे न्यावावा बापायाला
तांब्याच्या कळशीन पाणी विठ्ठल देवाला
paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā bāpāyālā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī viṭhṭhala dēvālā
Should take one’s father along to Pandhari pilgrimage
Offer water to God Vitthal* from a copper pot
▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा)(बापायाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, Vitthal (देवाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[36] id = 48294
भवार विमल संतोष - Bhavar Vimal Santosh
Village गोंडेगाव - Gondegaon
जाते मी पंढरीला संग नेते बापाला
तांब्याच्या गडवा पाणी घालते तुळशीच्या रोपाला
jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē bāpālā
tāmbyācyā gaḍavā pāṇī ghālatē tuḷaśīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the tulasi* with a copper jug
▷  Am_going I (पंढरीला) with (नेते)(बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(गडवा) water, (घालते)(तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[37] id = 48300
वाघ मनकर्णा - Wagh Manakarna
Village किनोळ - Kinnol
जाते मी पंढरीला संग नेते माझा पिता
आडवी चंद्रभागा भिमा केला गुता
jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē mājhā pitā
āḍavī candrabhāgā bhimā kēlā gutā
I go to Pandhari, I take my father along
Bhima* river meets Chandrabhaga* on the way
▷  Am_going I (पंढरीला) with (नेते) my (पिता)
▷ (आडवी)(चंद्रभागा) Bhim did (गुता)
pas de traduction en français
Bhima(missing definition)
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[38] id = 48863
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
पंढरीला जायाला संग नेते मी बापाला
पाणी घालीते तुळशीच्या रोपाला
paṇḍharīlā jāyālā saṅga nētē mī bāpālā
pāṇī ghālītē tuḷaśīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I give water to tulasi* plant
▷ (पंढरीला)(जायाला) with (नेते) I (बापाला)
▷  Water, (घालीते)(तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[39] id = 49721
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
पंढरी जाते संग नेते मी बापाला
पाणी तुळशीच्या रोपाला
paṇḍharī jātē saṅga nētē mī bāpālā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I give water to tulasi* plant
▷ (पंढरी) am_going with (नेते) I (बापाला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[40] id = 49775
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
जाईन पंढरी संग नेईन बापाला
तांब्याची घागर पाणी घालीन रोपाला
jāīna paṇḍharī saṅga nēīna bāpālā
tāmbyācī ghāgara pāṇī ghālīna rōpālā
I shall go to Pandhari, I shall take my father along
I shall water the plant with a copper vessel
▷ (जाईन)(पंढरी) with (नेईन)(बापाला)
▷ (तांब्याची)(घागर) water, (घालीन)(रोपाला)
pas de traduction en français
[41] id = 50649
हिवाळे अनुसुया - Hivale Ausuya
Village पाथरी - Pathri
पंढरीला जाया संग नेते मी बापाला
पाणी तुळशीच्या रोपाला
paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bāpālā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I give water to tulasi* plant
▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (बापाला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[42] id = 51478
वाघ विमल - Wagh Vimal
Village कारेगाव - Karegaon
अशी पंढरी जाया संग नेते बापा
असा तांब्याचा गडवा पाणी तुळशी रोपा
aśī paṇḍharī jāyā saṅga nētē bāpā
asā tāmbyācā gaḍavā pāṇī tuḷaśī rōpā
I shall go to Pandhari, I shall take my father along
I water the tulasi* with a copper vessel
▷ (अशी)(पंढरी)(जाया) with (नेते) father
▷ (असा)(तांब्याचा)(गडवा) water, (तुळशी)(रोपा)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[43] id = 51547
वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba
Village हांडरगुळी - Handarguli
पंढरीला जाया संग न्यावा बापाला
पाणी तुळशीच्या रोपाला
paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bāpālā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I give water to tulasi* plant
▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(बापाला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[44] id = 51752
मोरे शांता - More Shanta
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
जाईन पंढरीला संग नेईन बापाला
शेंडीचा नारळ फोडीन पहिल्या थोपला
jāīna paṇḍharīlā saṅga nēīna bāpālā
śēṇḍīcā nāraḷa phōḍīna pahilyā thōpalā
I go to Pandhari, I take my father along
I shall break a whole coconut with the husk at the first halt
▷ (जाईन)(पंढरीला) with (नेईन)(बापाला)
▷ (शेंडीचा)(नारळ)(फोडीन)(पहिल्या)(थोपला)
pas de traduction en français
[45] id = 51762
बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya
Village लांडेवाडी - Landewadi
पंढरीला जाया संग न्याव त्या बापाला
तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव चाफ्याला
paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāva tyā bāpālā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva cāphayālā
While going to Pandhari, one should take one’s father along
And water the champak* tree with a copper vessel
▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्याव)(त्या)(बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[46] id = 51773
रोकडे इंदू - Rokade Indu
Village वांगी - Vangi
पंढरपुरा जाया संग न्यावा बापाला
पाणी तुळशी रोपाला
paṇḍharapurā jāyā saṅga nyāvā bāpālā
pāṇī tuḷaśī rōpālā
While going to Pandhari, one should take one’s father along
And give water to tulasi* plant
▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (न्यावा)(बापाला)
▷  Water, (तुळशी)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[47] id = 53085
पवार सिता - Pawar Sita
Village नगरफूल - Nagarphul
जाते पंढरीला संगे नेते मी बापाला
तांब्याचा गडवा पाणी घालते चाफ्याला
jātē paṇḍharīlā saṅgē nētē mī bāpālā
tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālatē cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the Champak* with a copper jug
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला)
▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालते)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[48] id = 53136
शिंदे कला - Shinde Kala
Village गलेगाव - Galegaon
पंढरीला जाया संग नेते मी बापाला
पाणी तुळशीच्या रोपाला
paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bāpālā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I give water to tulasi* plant
▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (बापाला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[49] id = 56308
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
बाई मी चालले पंढरपुरला संगे नेईन बापाला
पाणी तुळशीच्या रोपाला
bāī mī cālalē paṇḍharapuralā saṅgē nēīna bāpālā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
Woman, I go to Pandhari, I take my father along
I give water to tulasi* plant
▷  Woman I (चालले)(पंढरपुरला) with (नेईन)(बापाला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[50] id = 56309
कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita
Village महातपूर - Mahatpur
पंढरपुरा जाया संगे नेते मी बापाला
पाणी तुळशीच्या रोपाला
paṇḍharapurā jāyā saṅgē nētē mī bāpālā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I give water to tulasi* plant
▷ (पंढरपुरा)(जाया) with (नेते) I (बापाला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[51] id = 53137
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
पंढरीला जाऊ संग नेते मी बापाला
कडीच्या तांब्यानी पाणी घालते तुळशीच्या रोपाला
paṇḍharīlā jāū saṅga nētē mī bāpālā
kaḍīcyā tāmbyānī pāṇī ghālatē tuḷaśīcyā rōpālā
Let us go to Pandhari, I take my father along
I offer water to the tulasi* from a pot with a handle
▷ (पंढरीला)(जाऊ) with (नेते) I (बापाला)
▷ (कडीच्या)(तांब्यानी) water, (घालते)(तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[52] id = 56303
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
बाई मी चालले पंढरपुरला संगे नेईन बापाला
पाणी तुळशीच्या रोपाला
bāī mī cālalē paṇḍharapuralā saṅgē nēīna bāpālā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
Woman, I go to Pandhari, I take my father along
I give water to the tulasi* plant
▷  Woman I (चालले)(पंढरपुरला) with (नेईन)(बापाला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[53] id = 57606
घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji
Village भादली - Bhadali
जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला
हाती तांब्याची कळशी पाणी तुळसी रोपाला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā
hātī tāmbyācī kaḷaśī pāṇī tuḷasī rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
A copper vessel in hand, I water the tulasi*
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला)
▷ (हाती)(तांब्याची)(कळशी) water, (तुळसी)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[54] id = 57607
तराट गुणा - Tarat Guna
Village महातपूर - Mahatpur
पंढरीला जाते संग नेते बापाईला
सोन्याच्या कळशीने पाणी तुळसीच्या रोपाईला
paṇḍharīlā jātē saṅga nētē bāpāīlā
sōnyācyā kaḷaśīnē pāṇī tuḷasīcyā rōpāīlā
I go to Pandhari, I take my father along
I have a gold vessel of water, I water the tulasi*
▷ (पंढरीला) am_going with (नेते)(बापाईला)
▷  Of_gold (कळशीने) water, (तुळसीच्या)(रोपाईला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[55] id = 57608
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरीला जाते संग नेते मी बापाला
अशा तांब्याच्या घागरी पाणी तुळसीच्या रोपाला
paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī bāpālā
aśā tāmbyācyā ghāgarī pāṇī tuḷasīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the tulasi* with a copper vessel
▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (बापाला)
▷ (अशा)(तांब्याच्या)(घागरी) water, (तुळसीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[56] id = 57609
डुबे सईद्रा - Dube Saindra
Village रेटवडी - Retwadi
जावा पंढरीला संग न्यावले बापाला
तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव चाफ्याला
jāvā paṇḍharīlā saṅga nyāvalē bāpālā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the champak* with a copper vessel
▷ (जावा)(पंढरीला) with (न्यावले)(बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[57] id = 57610
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला
चंद्रभागा तुझ पाणी घालीते चाफ्याला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā
candrabhāgā tujha pāṇī ghālītē cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the champak* with your water, Chandrabhaga*
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला)
▷ (चंद्रभागा) your water, (घालीते)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[58] id = 57611
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
जाईल पंढरीला संग नेवते बापाला
तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालाव चाफ्याला
jāīla paṇḍharīlā saṅga nēvatē bāpālā
tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāva cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the Champak* tree with a copper vessel
▷  Will_go (पंढरीला) with (नेवते)(बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालाव)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[59] id = 57612
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालते चाफ्याला
पंढरी जाताना संग नेते बापाला
tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālatē cāphayālā
paṇḍharī jātānā saṅga nētē bāpālā
I water the champak* tree with a copper vessel
I go to Pandhari, I take my father along
▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालते)(चाफ्याला)
▷ (पंढरी)(जाताना) with (नेते)(बापाला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[60] id = 59023
माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
जाईन पंढरीला संग बापाला धोतर
चंद्रभागाला आल पाणी नाही भिमाला उतार
jāīna paṇḍharīlā saṅga bāpālā dhōtara
candrabhāgālā āla pāṇī nāhī bhimālā utāra
To go to Pandhari, I have my father’s dhotar*
Chandrabhaga* is flowing to the brink, nowhere is Bhima* shallow
▷ (जाईन)(पंढरीला) with (बापाला)(धोतर)
▷ (चंद्रभागाला) here_comes water, not (भिमाला)(उतार)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Bhima(missing definition)
[61] id = 59024
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
जाते पंढरीला संग बापाला धोतर
चांदीचा घडावा पाणी तुळशीच्या रोपाला
jātē paṇḍharīlā saṅga bāpālā dhōtara
cāndīcā ghaḍāvā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father’s dhotar*
With a silver pot, I water the tulasi* plant
▷  Am_going (पंढरीला) with (बापाला)(धोतर)
▷ (चांदीचा)(घडावा) water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[62] id = 59022
बागूल जना - Bagul Jana
Village भिवगाव - Bhivgaon
पंढरीला जाया संग नेईन बापाला
अन झाडाचे गिलास पाणी घालीते इठ्ठलाला
paṇḍharīlā jāyā saṅga nēīna bāpālā
ana jhāḍācē gilāsa pāṇī ghālītē iṭhṭhalālā
On pilgrimage Pandhari, I take my father along
From the water for the tree, I pour a glass of water on (the idol) Itthal*
▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेईन)(बापाला)
▷ (अन)(झाडाचे)(गिलास) water, (घालीते)(इठ्ठलाला)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[63] id = 59020
पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
पंढरी जाते संग नेते बापाला
कळसीचा तांब्या पाणी घालीते रोपाला
paṇḍharī jātē saṅga nētē bāpālā
kaḷasīcā tāmbyā pāṇī ghālītē rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the plant with a copper vessel
▷ (पंढरी) am_going with (नेते)(बापाला)
▷ (कळसीचा)(तांब्या) water, (घालीते)(रोपाला)
pas de traduction en français
[64] id = 61612
मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai
Village लिमगाव - Limgaon
जाते पंढरीला संग नेईल बापाला
तांब्याची कळशी पाणी घालते चाफ्याला
jātē paṇḍharīlā saṅga nēīla bāpālā
tāmbyācī kaḷaśī pāṇī ghālatē cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the Champak* tree with a copper vessel
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेईल)(बापाला)
▷ (तांब्याची)(कळशी) water, (घालते)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[65] id = 61695
तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra
Village सावर्डे - Savarde
मला जायाच पंढरीला मला जायाच
संग सोबत नाही कुणी संग नेते मी बाबा यांना
एवढ्या तांब्याचे कळशीनी पाणी घालीती चाफ्याइला
malā jāyāca paṇḍharīlā malā jāyāca
saṅga sōbata nāhī kuṇī saṅga nētē mī bābā yānnā
ēvaḍhyā tāmbyācē kaḷaśīnī pāṇī ghālītī cāphayāilā
I want to go to Pandhari, I don’t have any company
I don’t have any company, I take my father along
With this copper vessel, I water the Champak*
▷ (मला)(जायाच)(पंढरीला)(मला)(जायाच)
▷  With (सोबत) not (कुणी) with (नेते) I Baba (यांना)
▷ (एवढ्या)(तांब्याचे)(कळशीनी) water, (घालीती)(चाफ्याइला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[66] id = 64084
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
पंढरपुरात संग नेव्हत बापाला
पाणी तुळशीच्या रोपाला
paṇḍharapurāta saṅga nēvhata bāpālā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
Give water to tulasi* plant
▷ (पंढरपुरात) with (नेव्हत)(बापाला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[67] id = 64087
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village खरवंडी - Kharvande
पंढरीला जाताना संग नेहीन बापाला
गोपाळपुर्यामदी कडबा लागतो मापाला
paṇḍharīlā jātānā saṅga nēhīna bāpālā
gōpāḷapuryāmadī kaḍabā lāgatō māpālā
On pilgrimage to Pandhari, I shall take my father along
I need fodder to measure in Gopalpur
▷ (पंढरीला)(जाताना) with (नेहीन)(बापाला)
▷ (गोपाळपुर्यामदी)(कडबा)(लागतो)(मापाला)
pas de traduction en français
[68] id = 66558
गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला
गडुयाचा तांब्या पाणी तुळशीच्या रोपाला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā
gaḍuyācā tāmbyā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the tulasi* from a copper pot
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला)
▷ (गडुयाचा)(तांब्या) water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[69] id = 66984
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-12 start 00:37 ➡ listen to section
पंढरीला जाया संग न्यावा त्या बापाला
पाणी घालावा चाफ्याला
paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā tyā bāpālā
pāṇī ghālāvā cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
And water the Champak* tree
▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(त्या)(बापाला)
▷  Water, (घालावा)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[70] id = 66991
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
पंढरीला जायाला संग बापाच धोतर
भरली चंद्रभागा नाही निघाया उतार
paṇḍharīlā jāyālā saṅga bāpāca dhōtara
bharalī candrabhāgā nāhī nighāyā utāra
To go to Pandhari, I have my father’s dhotar*
Chandrabhaga* (river) is flowing to the brink, nowhere is it shallow
▷ (पंढरीला)(जायाला) with of_father (धोतर)
▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (निघाया)(उतार)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[71] id = 67067
काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
पंढरीला जाया संगे न्यावावा बापाला
तांब्याच्या कळशीने पाणी घालावा चाफ्याला
paṇḍharīlā jāyā saṅgē nyāvāvā bāpālā
tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālāvā cāphayālā
On pilgrimage to Pandhari, one must take one’s father along
And water the Champak* from a copper pot
▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावावा)(बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालावा)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[72] id = 67896
मानकर शारदा - Mankar Sharada
पंढगरीला जाया संग नेते बापायाला
तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालीते चाफ्यायाला
paṇḍhagarīlā jāyā saṅga nētē bāpāyālā
tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālītē cāphayāyālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the champak* from a copper pot
▷ (पंढगरीला)(जाया) with (नेते)(बापायाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालीते)(चाफ्यायाला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[73] id = 67951
पैठणकर किसन - Paithankar Kisan
Village नगरफूल - Nagarphul
जावा पंढरीला संग न्यावा बापाला
विठ्ठलाच्या आधी पाणी घालाव चाफ्याला
jāvā paṇḍharīlā saṅga nyāvā bāpālā
viṭhṭhalācyā ādhī pāṇī ghālāva cāphayālā
On pilgrimage to Pandhari, one must take one’s father along
And water the champak* before pouring water on the idol of Vitthal*
▷ (जावा)(पंढरीला) with (न्यावा)(बापाला)
▷ (विठ्ठलाच्या) before water, (घालाव)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[74] id = 70123
चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan
Village सोलापूर - Solapur
पंढरीला जाया संग न्यावा बापाला
पाणी तुळशीच्या रोपाला
paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bāpālā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
On pilgrimage to Pandhari, one must take one’s father along
And give water to tulasi* plant
▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(बापाला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[75] id = 70399
शेळके विद्या - Shelake Vidhya
Village धामारी - Dhamari
पंढरपुरात संग नेते मी बापाला
चंद्रभागामध्ये पाणी घालते मी चाफ्याला
paṇḍharapurāta saṅga nētē mī bāpālā
candrabhāgāmadhyē pāṇī ghālatē mī cāphayālā
I want to go to Pandhari, I have my father’s company
I take water from Chandrabhaga* in a copper vessel for the Champak* tree
▷ (पंढरपुरात) with (नेते) I (बापाला)
▷ (चंद्रभागामध्ये) water, (घालते) I (चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
ChampakName of a flowering tree
[76] id = 70398
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
पंढरीला जाया संग नेईन बापाला
संग नेते बापाला पाणी घालीन चाफ्याला
paṇḍharīlā jāyā saṅga nēīna bāpālā
saṅga nētē bāpālā pāṇī ghālīna cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
I take my father along, I water the champak*
▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेईन)(बापाला)
▷  With (नेते)(बापाला) water, (घालीन)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[77] id = 72131
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
पंढरीला जाते संगे नेते मी बापाला
चंद्रभागेत कडबा लावीते मापाला
paṇḍharīlā jātē saṅgē nētē mī bāpālā
candrabhāgēta kaḍabā lāvītē māpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I measure and keep fodder on the banks of Chandrabhaga*
▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (बापाला)
▷ (चंद्रभागेत)(कडबा)(लावीते)(मापाला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[78] id = 72132
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला
चंद्रभागामधी कडबा लावीला मापाला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā
candrabhāgāmadhī kaḍabā lāvīlā māpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I measure and keep fodder on the banks of Chandrabhaga*
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला)
▷ (चंद्रभागामधी)(कडबा)(लावीला)(मापाला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[79] id = 72325
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
पंढरी जाईन संग नेहीन बापाला
पट्टीच्या थोपाला कडबा लाईन मापाला
paṇḍharī jāīna saṅga nēhīna bāpālā
paṭṭīcyā thōpālā kaḍabā lāīna māpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I level the measure and keep fodder
▷ (पंढरी)(जाईन) with (नेहीन)(बापाला)
▷ (पट्टीच्या)(थोपाला)(कडबा)(लाईन)(मापाला)
pas de traduction en français
[80] id = 78150
लव्हारे पुष्पा भाऊसाहेब - Lavhre Puspha Bhausaheb
Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri
जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला
पंढरीला जावु आर्शीवाद देते भावाला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā
paṇḍharīlā jāvu ārśīvāda dētē bhāvālā
I go to Pandhari, I take my father along
I give a blessing to my brother to be able to go to Pandhari
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला)
▷ (पंढरीला)(जावु)(आर्शीवाद) give (भावाला)
pas de traduction en français
[81] id = 78167
गीते कमल - Gite Kamal
Village कर्हे - Karhe
जाती पंढरीला संग नेते बापाला
तांब्याचा गडवा पाणी घालीते चाफ्याला
jātī paṇḍharīlā saṅga nētē bāpālā
tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālītē cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the Champak* from a copper pot
▷  Caste (पंढरीला) with (नेते)(बापाला)
▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालीते)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[82] id = 78171
गाढे रुक्मीणीबाई - Gadhe Rukhamini
Village खैरी - Khairi
जाते पंढरीला संग नेते बापाला
तांब्याचा गडवा पाणी घालते देवाला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē bāpālā
tāmbyācā gaḍavā pāṇī ghālatē dēvālā
I go to Pandhari, I take my father along
I offer water from a copper pot to God
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते)(बापाला)
▷ (तांब्याचा)(गडवा) water, (घालते)(देवाला)
pas de traduction en français
[83] id = 80124
शेवाळे ठकू - Shevale Thaku
Village हिद्रुस - Hidrus
पंढरी जायाच मला पंढरी जायाची संगत कोणाची
संगत बापाची तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालाव चाफ्याला
paṇḍharī jāyāca malā paṇḍharī jāyācī saṅgata kōṇācī
saṅgata bāpācī tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāva cāphayālā
I want to go to Pandhari, whose company do I have
The company of my father, water the Champak* with a copper pot
▷ (पंढरी)(जायाच)(मला)(पंढरी) will_go tells (कोणाची)
▷  Tells of_father (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालाव)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[84] id = 80540
शेवाळे ठकू - Shevale Thaku
Village हिद्रुस - Hidrus
पंढरी जायाच मला पंढरी जायाच
बापाच धोतर संग बापाच धोतार
भरली चंद्रभागा नाही जायाला उतार
paṇḍharī jāyāca malā paṇḍharī jāyāca
bāpāca dhōtara saṅga bāpāca dhōtāra
bharalī candrabhāgā nāhī jāyālā utāra
I want to go to Pandhari, I do want to go to Pandhari
My father’s dhotar* is with me, it’s my father’s dhotar*
Chandrabhaga* is flowing to the brink, no where is it shallow for crossing
▷ (पंढरी)(जायाच)(मला)(पंढरी)(जायाच)
▷  Of_father (धोतर) with of_father (धोतार)
▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (जायाला)(उतार)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[85] id = 80541
गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला
गडुयाचा तांब्या पाणी तुळसीच्या रोपाला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā
gaḍuyācā tāmbyā pāṇī tuḷasīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the tulasi* with a copper vessel
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला)
▷ (गडुयाचा)(तांब्या) water, (तुळसीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[86] id = 81024
वाळुंज भामा - Walung Bhama
Village फाकट - Phakat
पंढरपुरा जाया संग बापाच धोतर
भरली चंद्रभागा नाही पाण्याला उतार
paṇḍharapurā jāyā saṅga bāpāca dhōtara
bharalī candrabhāgā nāhī pāṇyālā utāra
I want to go to Pandhari, it’s my father’s dhotar*
Chandrabhaga* is flowing to the brink, no where is it shallow
▷ (पंढरपुरा)(जाया) with of_father (धोतर)
▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (पाण्याला)(उतार)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[87] id = 85232
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
पंढरीला जाया संग न्यावा बापाला
तांब्याच्या कळसीने पाणी तुळशी रोपाला
paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bāpālā
tāmbyācyā kaḷasīnē pāṇī tuḷaśī rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the tulasi* with a copper vessel
▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळसीने) water, (तुळशी)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[88] id = 85257
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
जावा पंढरीला संग नेवावा बापाला
गोपाळपुरामधी कडबा लावावा मापाला
jāvā paṇḍharīlā saṅga nēvāvā bāpālā
gōpāḷapurāmadhī kaḍabā lāvāvā māpālā
I go to Pandhari, I take my father along
In Gopalpur, I measure and offer fodder (to cows)
▷ (जावा)(पंढरीला) with (नेवावा)(बापाला)
▷ (गोपाळपुरामधी)(कडबा)(लावावा)(मापाला)
pas de traduction en français
[89] id = 85264
भुतेकर सागरबाई सोपान - Bhutekar Sagar Sopan
Village निपाणी पोखरी - Nipani Pokhari
पंढरी जाईन संग नेईन बापाला
पाणी तुळशीच्या रोपाला
paṇḍharī jāīna saṅga nēīna bāpālā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
I shall take my father along to Pandhari
I shall pour water on the tulasi* plant
▷ (पंढरी)(जाईन) with (नेईन)(बापाला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[90] id = 85266
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरीला जाया संग न्यावा बापाला
तांब्याच्या कळसीन पाणी घालाव चाफ्याला
paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bāpālā
tāmbyācyā kaḷasīna pāṇī ghālāva cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the champak* from a copper pot
▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळसीन) water, (घालाव)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[91] id = 85272
पाटील कलाबाई बंडूजी - Patil Kalabai Banduji
Village शिरगाव - Shirgaon
पंढरीबीला जातो संग निवावा (नेवावा) बापाला
सोन्याच्या कळशीन पाणी घालीव चाफ्याला
paṇḍharībīlā jātō saṅga nivāvā (nēvāvā) bāpālā
sōnyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālīva cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the champak* from a gold vessel
▷ (पंढरीबीला) goes with (निवावा) ( (नेवावा) ) (बापाला)
▷  Of_gold (कळशीन) water, (घालीव)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[92] id = 85273
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
पंढरी जाईन संग नेईन बापाला
तांब्याची कळशी पाणी तुळशी रोपाला
paṇḍharī jāīna saṅga nēīna bāpālā
tāmbyācī kaḷaśī pāṇī tuḷaśī rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the tulasi* with a copper vessel
▷ (पंढरी)(जाईन) with (नेईन)(बापाला)
▷ (तांब्याची)(कळशी) water, (तुळशी)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[93] id = 89173
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
मी तर जाते पंढरीला संग नेवा बापाला
तांब्याच्या गडव्याने पाणी घालते रोपाला
mī tara jātē paṇḍharīlā saṅga nēvā bāpālā
tāmbyācyā gaḍavyānē pāṇī ghālatē rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the tulasi* with a copper vessel
▷  I wires am_going (पंढरीला) with (नेवा)(बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(गडव्याने) water, (घालते)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[94] id = 86263
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
जावा पंढरीला संग नेवा बापाला
चंद्रभागंमध्ये पाणी घालावा चाफ्याला
jāvā paṇḍharīlā saṅga nēvā bāpālā
candrabhāgammadhyē pāṇī ghālāvā cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
I give water from Chandrabhaga* to the Champak*
▷ (जावा)(पंढरीला) with (नेवा)(बापाला)
▷ (चंद्रभागंमध्ये) water, (घालावा)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
ChampakName of a flowering tree
[95] id = 89162
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Village उंदीरगाव - Undirgaon
जाईन पंढरी संग नेहीन बापाला
पंढरपुरात पाणी तूळशीच्या रोपाला
jāīna paṇḍharī saṅga nēhīna bāpālā
paṇḍharapurāta pāṇī tūḷaśīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the tulasi* in Pandharpur
▷ (जाईन)(पंढरी) with (नेहीन)(बापाला)
▷ (पंढरपुरात) water, (तूळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[96] id = 89163
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
गाव पंढरीत चोळी घेतो माझा बाप
सोन्याचा सुई दोरा टिप टाक एकनाथ
gāva paṇḍharīta cōḷī ghētō mājhā bāpa
sōnyācā suī dōrā ṭipa ṭāka ēkanātha
In Pandhari, my father buys a blouse for me
Eknath is hemming it with a gold thread and needle
▷ (गाव)(पंढरीत) blouse (घेतो) my father
▷  Of_gold (सुई)(दोरा)(टिप)(टाक)(एकनाथ)
pas de traduction en français
[97] id = 89164
वाघ पार्वताबाई - Wagh Parvati Narayan
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
पंढरपुराला संग नेते बापाला
शेंडीचे नारळ फोडीते पाहिल्या तोफाला
paṇḍharapurālā saṅga nētē bāpālā
śēṇḍīcē nāraḷa phōḍītē pāhilyā tōphālā
I take my father along to Pandharpur
I break a coconut with husk at the first attempt
▷ (पंढरपुराला) with (नेते)(बापाला)
▷ (शेंडीचे)(नारळ)(फोडीते)(पाहिल्या)(तोफाला)
pas de traduction en français
[98] id = 89165
वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo
Village कारसा - Karsa
पंढरीला नेह्या संग नेहल बापाला
पाणी तुळशीच्या वाफ्याला
paṇḍharīlā nēhyā saṅga nēhala bāpālā
pāṇī tuḷaśīcyā vāphayālā
I take my father along to Pandharpur
I give water to tulasi* plant
▷ (पंढरीला)(नेह्या) with (नेहल)(बापाला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(वाफ्याला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[99] id = 89166
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
पंढरीला जाया संग नेते मी बापाला
चंद्रभागाला चारा लाविते मापाला
paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bāpālā
candrabhāgālā cārā lāvitē māpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I measure and keep fodder on the banks of Chandrabhaga*
▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (बापाला)
▷ (चंद्रभागाला)(चारा)(लाविते)(मापाला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[100] id = 89167
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
पंढरपुराला संग नेते मी बापाला
तांब्याच्या कळशीन पाणी तुळसीच्या रोपाला
paṇḍharapurālā saṅga nētē mī bāpālā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī tuḷasīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the tulasi* with a copper vessel
▷ (पंढरपुराला) with (नेते) I (बापाला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (तुळसीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[101] id = 89168
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरीला जाया संग बापाच धोतर
चंद्रभागेला नाही पाण्याला उतार
paṇḍharīlā jāyā saṅga bāpāca dhōtara
candrabhāgēlā nāhī pāṇyālā utāra
I go to Pandhari, my father’s dhotar* is with me
Chandrabhaga* is flowing to the brink, nowhere is it shallow
▷ (पंढरीला)(जाया) with of_father (धोतर)
▷  Chandrabhaga not (पाण्याला)(उतार)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[102] id = 89169
काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath
Village वडुस्ते - Vaduste
पंढरीला जावा संग नेईन बापाला
सोनेच्या कळशीनी पाणी सर्व देवाला
paṇḍharīlā jāvā saṅga nēīna bāpālā
sōnēcyā kaḷaśīnī pāṇī sarva dēvālā
I go to Pandhari, I take my father along
I offer water to all gods with a gold vessel
▷ (पंढरीला)(जावा) with (नेईन)(बापाला)
▷ (सोनेच्या)(कळशीनी) water, (सर्व)(देवाला)
pas de traduction en français
[103] id = 89170
शिंदे ठकु - Shinde Thaku
Village कारेगाव - Karegaon
संग जाते पंढरीला संग नेते बापाला
वाळ्याच्या तांब्यानी पाणी घालिते चाफ्याला
saṅga jātē paṇḍharīlā saṅga nētē bāpālā
vāḷyācyā tāmbyānī pāṇī ghālitē cāphayālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the champak* from a vessel with a circular ridge beneath
▷  With am_going (पंढरीला) with (नेते)(बापाला)
▷ (वाळ्याच्या)(तांब्यानी) water, (घालिते)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[104] id = 89171
गोरे हौसा - Gore Hausa
Village कारेगाव - Karegaon
संग जाते पंढरीला संग नेते मी बापाला
हाती तांब्यायाचा गडवा पाणी घालिते देवाला
saṅga jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mī bāpālā
hātī tāmbyāyācā gaḍavā pāṇī ghālitē dēvālā
On my visit to Pandharpur, I take my father along
From a copper metal jar, I pour water on gods (the idols)
▷  With am_going (पंढरीला) with (नेते) I (बापाला)
▷ (हाती)(तांब्यायाचा)(गडवा) water, (घालिते)(देवाला)
pas de traduction en français
[105] id = 89172
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
पंढरीला जाया संग नेवा बापाला
चंद्रभागेमध्ये पाणी तुळशी रोपाला
paṇḍharīlā jāyā saṅga nēvā bāpālā
candrabhāgēmadhyē pāṇī tuḷaśī rōpālā
Take your father along with you to Pandhari
There is water in Chandrabhaga* to water the sacred tulasi*
▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेवा)(बापाला)
▷ (चंद्रभागेमध्ये) water, (तुळशी)(रोपाला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[106] id = 91527
माने जाई - Mane Jai
Village आंबवडे - Ambavade
UVS-43-14 start 01:59 ➡ listen to section
अन् ती पंढरीला संग सोबत नाही कुणी
संग नेते मी बापाईला दारी तुळस म्हणी बाईला
पाणी लावीते चाफ्याला
ana tī paṇḍharīlā saṅga sōbata nāhī kuṇī
saṅga nētē mī bāpāīlā dārī tuḷasa mhaṇī bāīlā
pāṇī lāvītē cāphayālā
Nobody to accompany me to Pandhari, I take my father along
The sacred tulasi* at the front door tells the woman, I am watering the Champak*
▷ (अन्)(ती)(पंढरीला) with (सोबत) not (कुणी)
▷  With (नेते) I (बापाईला)(दारी)(तुळस)(म्हणी)(बाईला)
▷  Water, (लावीते)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
ChampakName of a flowering tree
[107] id = 91539
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
जाईन पंढरीला संग नेईन बापाला
दईस त्या गावा पासी पाणी घालावा चाफ्याला
jāīna paṇḍharīlā saṅga nēīna bāpālā
daīsa tyā gāvā pāsī pāṇī ghālāvā cāphayālā
I will go to Pandhari, I will take my father along
I shall water the Champak* near the village of Dais
▷ (जाईन)(पंढरीला) with (नेईन)(बापाला)
▷ (दईस)(त्या)(गावा)(पासी) water, (घालावा)(चाफ्याला)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[108] id = 91547
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
पंढरीला जाया संग नेवा बापाला
चंद्रभागेमधी पाणी सोडावा रोपाला
paṇḍharīlā jāyā saṅga nēvā bāpālā
candrabhāgēmadhī pāṇī sōḍāvā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I shall give the water from Chandrabhaga* to the tulasi*
▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेवा)(बापाला)
▷ (चंद्रभागेमधी) water, (सोडावा)(रोपाला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[109] id = 91557
देसाई सरस्वती - Desai Saraswati
Village गारगोटी - Gargoti
UVS-40-01
पंढरीला जाता संग नेते मी बापाईला
चंद्रभागेच्या तासावरी दुध घालतो सर्पाईला
paṇḍharīlā jātā saṅga nētē mī bāpāīlā
candrabhāgēcyā tāsāvarī dudha ghālatō sarpāīlā
I take my father along on pilgrimage to Pandhari
I offer milk to the serpent on the banks of Chandrabhaga*
▷ (पंढरीला) class with (नेते) I (बापाईला)
▷ (चंद्रभागेच्या)(तासावरी) milk (घालतो)(सर्पाईला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[110] id = 91658
फंड रुखमिणी - Phand Rukhamini
Village लातूर - Latur
पंढरीला जाया संगे नेते मी बापाला
पाणी तुळशीच्या रोपाला
paṇḍharīlā jāyā saṅgē nētē mī bāpālā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I give water to tulasi* plant
▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (बापाला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[111] id = 48869
चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi
Village इटकळ - Itkal
पंढरीला जाती संग नेती बापाईला
पाणी तुळशीच्या रोपाईला
paṇḍharīlā jātī saṅga nētī bāpāīlā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpāīlā
I go to Pandhari, I take my father along
I give water to tulasi* plant
▷ (पंढरीला) caste with (नेती)(बापाईला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाईला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[112] id = 85260
वारूबाई बाबर - Varubai Babar
Village वडवली - Wadawali
पंढरी पंढरी संग नेईल बापाला
पाणी तुळशीच्या रोपाला
paṇḍharī paṇḍharī saṅga nēīla bāpālā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I give water to tulasi* plant
▷ (पंढरी)(पंढरी) with (नेईल)(बापाला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[113] id = 62390
भोसले मंगल - Bhosale Mangal
Village बोंबळी - Bobali
पंढरीला जायाला संग नेते बापायाला
पाणी घाला तुळशीच्या रोपाला
paṇḍharīlā jāyālā saṅga nētē bāpāyālā
pāṇī ghālā tuḷaśīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
Give water to tulasi* plant
▷ (पंढरीला)(जायाला) with (नेते)(बापायाला)
▷  Water, (घाला)(तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Father
⇑ Top of page ⇑