➡ Display songs in class at higher level (A01-01-06g)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 202 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | गुंफेच्या दारावरी हिरव्या पंखाचा राघू गेला सीताबाई बोल त्याही रंगाची चोळी मला gumphēcyā dārāvarī hiravyā paṅkhācā rāghū gēlā sītābāī bōla tyāhī raṅgācī cōḷī malā | ✎ A parrot with green wings flew in front of the cave door Sitabai says, I want a blouse of that same colour ▷ (गुंफेच्या)(दारावरी)(हिरव्या)(पंखाचा)(राघू) has_gone ▷ Goddess_Sita says (त्याही)(रंगाची) blouse (मला) | pas de traduction en français |
[2] id = 203 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | मारीयला राघू चोळी सिवायी खनचोळी बोले राम लक्ष्मण सीता जानकी वाटूळी mārīyalā rāghū cōḷī sivāyī khanacōḷī bōlē rāma lakṣmaṇa sītā jānakī vāṭūḷī | ✎ A parrot is killed and a blouse is stitched from it Ram tells Lakshman, Sita is incurring a loss for us ▷ (मारीयला)(राघू) blouse (सिवायी)(खनचोळी) ▷ (बोले) Ram Laksman Sita (जानकी)(वाटूळी) | pas de traduction en français |
[3] id = 209 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या दारावरुनी हिरवा पखाचा राघू गेला सीताबाई बोल त्याही रंगाची चोळी मला mājhyā dārāvarunī hiravā pakhācā rāghū gēlā sītābāī bōla tyāhī raṅgācī cōḷī malā | ✎ A parrot with green wings flew in front of my door Sitabai says, I want a blouse of that same colour ▷ My (दारावरुनी)(हिरवा)(पखाचा)(राघू) has_gone ▷ Goddess_Sita says (त्याही)(रंगाची) blouse (मला) | pas de traduction en français |
[4] id = 210 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | नदीच्या कडला मिरग सोन्याचा पळतो सीतेच्या चोळीसाठी राम लढाई खेळतो nadīcyā kaḍalā miraga sōnyācā paḷatō sītēcyā cōḷīsāṭhī rāma laḍhāī khēḷatō | ✎ A golden deer is running on the banks of a river Ram has gone for hunting for the sake of Sita’s blouse ▷ (नदीच्या)(कडला) Mriga of_gold (पळतो) ▷ (सीतेच्या)(चोळीसाठी) Ram (लढाई)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[5] id = 211 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | सीता बोलली रामाला चोळी शिवा रेशमाची शिवा ती रेशमाची हरणाच्या कापडाची sītā bōlalī rāmālā cōḷī śivā rēśamācī śivā tī rēśamācī haraṇācyā kāpaḍācī | ✎ Sita said to Ram, stitch a silk blouse for me Stitch a silk blouse from deer skin ▷ Sita (बोलली) Ram blouse (शिवा)(रेशमाची) ▷ (शिवा)(ती)(रेशमाची)(हरणाच्या)(कापडाची) | pas de traduction en français |
[6] id = 213 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई ती बोलू गेली राम हरण मारा तुम्ही त्या हरणाच्या कापडाची चोळी लेवू आम्ही sītābāī tī bōlū gēlī rāma haraṇa mārā tumhī tyā haraṇācyā kāpaḍācī cōḷī lēvū āmhī | ✎ Sitabai said, Ram, you kill the deer I will wear a blouse made from the skin of that deer ▷ Goddess_Sita (ती)(बोलू) went Ram (हरण)(मारा)(तुम्ही) ▷ (त्या)(हरणाच्या)(कापडाची) blouse (लेवू)(आम्ही) | pas de traduction en français |
[7] id = 215 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | राम सीताला बोलू गेला नाही हरण मारायची तुला हिरव्या पाखराची चोळी शिवून आणायची rāma sītālā bōlū gēlā nāhī haraṇa mārāyacī tulā hiravyā pākharācī cōḷī śivūna āṇāyacī | ✎ Ram said to Sita, I am not going to kill the deer I will bring you a blouse made from a green bird ▷ Ram Sita (बोलू) has_gone not (हरण)(मारायची) ▷ To_you (हिरव्या)(पाखराची) blouse (शिवून)(आणायची) | pas de traduction en français |
[8] id = 217 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | सीताच्या दारावूनी हिरव्या पंखाचा मिरग गेला सीता रामाला बोलती तसल्या रंगाची चोळी मला sītācyā dārāvūnī hiravyā paṅkhācā miraga gēlā sītā rāmālā bōlatī tasalyā raṅgācī cōḷī malā | ✎ A deer with green wings went past Sita’s door Sita tells Ram, I want a blouse of that same colour ▷ Of_Sita (दारावूनी)(हिरव्या)(पंखाचा) Mriga has_gone ▷ Sita Ram (बोलती)(तसल्या)(रंगाची) blouse (मला) | pas de traduction en français |
[9] id = 13646 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण गेल हरण माराया त्येह्या हरणीची चोळी सीताला शिवाया rāma lakṣmaṇa gēla haraṇa mārāyā tyēhyā haraṇīcī cōḷī sītālā śivāyā | ✎ Ram and Lakshman have gone to kill the deer For getting a blouse from the same deer’s skin stitched for Sita ▷ Ram Laksman gone (हरण)(माराया) ▷ (त्येह्या)(हरणीची) blouse Sita (शिवाया) | pas de traduction en français |
[10] id = 53348 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal Google Maps | OpenStreetMap | मावचा मृग गुंफा वरुन गेला सिता बोलती रामाला त्यांची कंचोळी शिवा मला māvacā mṛga gumphā varuna gēlā sitā bōlatī rāmālā tyāñcī kañcōḷī śivā malā | ✎ The illusive deer went past Sita’s door Sita tells Ram, stitch a blouse from the skin of that deer for me ▷ (मावचा) Mriga (गुंफा)(वरुन) has_gone ▷ Sita (बोलती) Ram (त्यांची)(कंचोळी)(शिवा)(मला) | pas de traduction en français |
[11] id = 54366 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण हिंडतात वन काटे लागले हरणीच्या पाठी सीताबाई चोळी साठी rāma lakṣmaṇa hiṇḍatāta vana kāṭē lāgalē haraṇīcyā pāṭhī sītābāī cōḷī sāṭhī | ✎ Ram and Lakshman are wandering in the thorny forest They are chasing the deer for the sake of Sitabai’s blouse ▷ Ram Laksman (हिंडतात)(वन)(काटे) ▷ (लागले)(हरणीच्या)(पाठी) goddess_Sita blouse for | pas de traduction en français |
[12] id = 54382 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni Google Maps | OpenStreetMap | मानची हाऊस सिता सांगती रामाला मारा जंगलाची हारण चोळी शिवावी आंगाला mānacī hāūsa sitā sāṅgatī rāmālā mārā jaṅgalācī hāraṇa cōḷī śivāvī āṅgālā | ✎ Her earnest desire, Sita tells Ram Kill the deer from the forest and get a blouse stitched from it for me ▷ (मानची)(हाऊस) Sita (सांगती) Ram ▷ (मारा)(जंगलाची)(हारण) blouse (शिवावी)(आंगाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 208 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याच मिरीग डोंगर काठीनी पळतो सीतेच्या चोळीसाठी राम शिकार खेळतो sōnyāca mirīga ḍōṅgara kāṭhīnī paḷatō sītēcyā cōḷīsāṭhī rāma śikāra khēḷatō | ✎ The golden deer is running on the mountain ridge Ram goes for hunting for the sake of Sita’s blouse ▷ Of_gold (मिरीग)(डोंगर)(काठीनी)(पळतो) ▷ (सीतेच्या)(चोळीसाठी) Ram (शिकार)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[14] id = 54383 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal Google Maps | OpenStreetMap | मावचा मिरग काट््या डोंगरात लोळ सिताच्या चोळीसाठी राम लढाई तिथ खेळ māvacā miraga kāṭayā ḍōṅgarāt lōḷa sitācyā cōḷīsāṭhī rāma laḍhāī titha khēḷa | ✎ The illusive deer is rolling among thorns on the mountain Ram is hunting there for the sake of Sita’s blouse ▷ (मावचा) Mriga (काट््या)(डोंगरात)(लोळ) ▷ Of_Sita (चोळीसाठी) Ram (लढाई)(तिथ)(खेळ) | pas de traduction en français |
[15] id = 79084 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सिताला शोधाले जाय कोन कोन राम लक्ष्मण तिसरा हनुमान sitālā śōdhālē jāya kōna kōna rāma lakṣmaṇa tisarā hanumāna | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman, and Hanuman is the third one ▷ Sita (शोधाले)(जाय) who who ▷ Ram Laksman (तिसरा) Hanuman | pas de traduction en français |
[16] id = 83627 ✓ वाघमारे लक्ष्मी - Waghmare Lakshmi Village हासरणी - Hasarni Google Maps | OpenStreetMap | सीतच्या गुंफे म्होरी हरण चरे बुट्टेदार लक्ष्मण माझ्या दिरा तसलीच चोळी आण sītacyā gumphē mhōrī haraṇa carē buṭṭēdāra lakṣmaṇa mājhyā dirā tasalīca cōḷī āṇa | ✎ A spotted deer is grazing in front of Sita’s cave Lakshman, my brother-in-law. bring a similar coloured blouse for me ▷ Of_Sita (गुंफे)(म्होरी)(हरण)(चरे)(बुट्टेदार) ▷ Laksman my (दिरा)(तसलीच) blouse (आण) | pas de traduction en français |
[17] id = 92923 ✓ देशमुख दत्ता - Deshmukh Datta Village शेलगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताच्या चोळीवरी खडी काढली जिन्नसाची चोळी हरणाच्या पाडसाची आल्लक गाजवुन sitācyā cōḷīvarī khaḍī kāḍhalī jinnasācī cōḷī haraṇācyā pāḍasācī āllaka gājavuna | ✎ Sita’s blouse has a beautifully embossed design A blouse made from a doe’s skin, shouting for Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs) ▷ Of_Sita (चोळीवरी)(खडी)(काढली)(जिन्नसाची) ▷ Blouse (हरणाच्या)(पाडसाची)(आल्लक)(गाजवुन) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 92924 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पडतो डोंगर काठान पळतो सीताच्या काचोळी राम शिकार खेळतो pāūsa paḍatō ḍōṅgara kāṭhāna paḷatō sītācyā kācōḷī rāma śikāra khēḷatō | ✎ It is raining, (the deer) is running on the mountain ridge Ram has gone hunting for the sake of Sita’s blouse ▷ Rain falls (डोंगर)(काठान)(पळतो) ▷ Of_Sita (काचोळी) Ram (शिकार)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[19] id = 92998 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | मावाचा मृग याची सोनीयाची काया सिता म्हणे याची कंचुली मला शिवा māvācā mṛga yācī sōnīyācī kāyā sitā mhaṇē yācī kañculī malā śivā | ✎ The illusive deer has a golden body Sita says, stitch its (from its sKin) blouse for me ▷ (मावाचा) Mriga (याची)(सोनीयाची) why ▷ Sita (म्हणे)(याची)(कंचुली)(मला)(शिवा) | pas de traduction en français |
[20] id = 37096 ✓ अंबोरे पंचफुला - Ambore Panchphula Village ताडकळस - Tadkalas Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-20-07 start 00:20 ➡ listen to section | वनवास लागला एकल्याच्या पाठी येरे येरे लक्षमणा माझ्या सेवेसाठी सेवा करुन शीणलास कारे डोळे उघडून माझ्याकडे पाहारे vanavāsa lāgalā ēkalyācyā pāṭhī yērē yērē lakṣamaṇā mājhyā sēvēsāṭhī sēvā karuna śīṇalāsa kārē ḍōḷē ughaḍūna mājhyākaḍē pāhārē | ✎ I am the only one to go in exile Lakshmana, please come to be of service to me Are you tired serving me? Open your eyes, and please look at me ▷ Vanavas (लागला)(एकल्याच्या)(पाठी) ▷ (येरे)(येरे)(लक्षमणा) my (सेवेसाठी)(सेवा)(करुन)(शीणलास)(कारे)(डोळे)(उघडून)(माझ्याकडे)(पाहारे) | pas de traduction en français |