Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-04-02l
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-4.2l (F15-04-02l)
(45 records)

Display songs in class at higher level (F15-04-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-4.2l (F15-04-02l) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Brother is a milkman

[1] id = 27409
देवकर छबा - Deokar Chaba
Village घोटवडे - Ghotavade
सकाळच्या पारी शेणा भरली जोडवी
बंधवाच्या माझ्या हाती दुधाची चरवी
sakāḷacyā pārī śēṇā bharalī jōḍavī
bandhavācyā mājhyā hātī dudhācī caravī
Early in the morning, my toe-rings are covered with cow dung
My brother has a jar of milk in hand
▷ (सकाळच्या)(पारी)(शेणा)(भरली)(जोडवी)
▷ (बंधवाच्या) my (हाती)(दुधाची)(चरवी)
pas de traduction en français
[2] id = 27410
खैरे शैला - Khaire Shaila
Village मुळापूर - Mulapur
गवळ्याच्या घरी रवी बारडी मोलाची
बंधवाची माझ्या गाई म्हशीच्या तोलाची
gavaḷyācyā gharī ravī bāraḍī mōlācī
bandhavācī mājhyā gāī mhaśīcyā tōlācī
In a milkman’s house, a churner and a bucket have great value
They have the same importance as my brother’s cows and buffaloes
▷ (गवळ्याच्या)(घरी)(रवी)(बारडी)(मोलाची)
▷ (बंधवाची) my (गाई)(म्हशीच्या)(तोलाची)
pas de traduction en français
[3] id = 27411
भोइर विमल - Bhoir Vimal
Village माण - Man
सकाळीच्या पारी कसा सुटतो गार वारा
ताईत बंधू माझा गवळी काढी धारा
sakāḷīcyā pārī kasā suṭatō gāra vārā
tāīta bandhū mājhā gavaḷī kāḍhī dhārā
Early in the morning, a cool breeze is blowing
My dear younger brother, the milkman, is milking the cow
▷ (सकाळीच्या)(पारी) how (सुटतो)(गार)(वारा)
▷ (ताईत) brother my (गवळी)(काढी)(धारा)
pas de traduction en français
[4] id = 27412
फाटक अनसुया - Phatak Anasuya
Village शेडाणी - Shedani
गवळ्याच्या घरी शेणा पाण्याला दुपार
सांगते बंधु तुला हाये गवळ्याचा व्यापार
gavaḷyācyā gharī śēṇā pāṇyālā dupāra
sāṅgatē bandhu tulā hāyē gavaḷyācā vyāpāra
In a milkman’s house, it is almost noon by the time cleaning the shed is finished
I tell you, brother, such is the state of affairs in a milkman’s house
▷ (गवळ्याच्या)(घरी)(शेणा)(पाण्याला)(दुपार)
▷  I_tell brother to_you (हाये)(गवळ्याचा)(व्यापार)
pas de traduction en français
[5] id = 27413
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सकाळी उठूनी बंधू म्हशीच सोडी पेंड
गायीना वासराची याची डोंगरी गेली दिंड
sakāḷī uṭhūnī bandhū mhaśīca sōḍī pēṇḍa
gāyīnā vāsarācī yācī ḍōṅgarī gēlī diṇḍa
Getting up in the morning, brother gives fodder to the buffalo
His cows and calves have gone to the mountain for grazing
▷  Morning (उठूनी) brother (म्हशीच)(सोडी)(पेंड)
▷ (गायीना)(वासराची)(याची)(डोंगरी) went (दिंड)
pas de traduction en français
[6] id = 27414
मरगळे ठका - Margale Thaka
Village मुगाव - Mugaon
पाठच्या पार्या रात्री किर्या मोरानी केला घेगा
ताईत माझा बंधू गवळी वाड्याला झाला जागा
pāṭhacyā pāryā rātrī kiryā mōrānī kēlā ghēgā
tāīta mājhā bandhū gavaḷī vāḍyālā jhālā jāgā
Early in the morning, peacocks were crying loudly
My younger brother woke up in his, the milkman’s, house
▷ (पाठच्या)(पार्या)(रात्री)(किर्या)(मोरानी) did (घेगा)
▷ (ताईत) my brother (गवळी)(वाड्याला)(झाला)(जागा)
pas de traduction en français
[7] id = 27415
कोकरे गंगू - Kokare Ganga
Village मुगाव - Mugaon
बंधुजी राया माझ्या रवी बारडी मोलाची
रवी बालडी मोलाची म्हशीच्या तोलाची
bandhujī rāyā mājhyā ravī bāraḍī mōlācī
ravī bālaḍī mōlācī mhaśīcyā tōlācī
My dear brother, churner and bucket have great value
They are as important (for a milkman) as a buffalo
▷ (बंधुजी)(राया) my (रवी)(बारडी)(मोलाची)
▷ (रवी)(बालडी)(मोलाची)(म्हशीच्या)(तोलाची)
pas de traduction en français
[8] id = 27416
बोडके शांता - Bodake Shanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
पाठच्या पार्या रवी करी घवा घवा
बंधुला सांगते डेर्यात आहे खवा
pāṭhacyā pāryā ravī karī ghavā ghavā
bandhulā sāṅgatē ḍēryāta āhē khavā
Early in the morning, the churner is beating fast
I tell brother, creamlike butter is gathering in the earthen pot
▷ (पाठच्या)(पार्या)(रवी)(करी)(घवा)(घवा)
▷ (बंधुला) I_tell (डेर्यात)(आहे)(खवा)
pas de traduction en français
[9] id = 27417
बोडके शांता - Bodake Shanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
माझ्या बाळायाच्या गायी खातात आंबाजांबा
बंधु माझ्या शंकराच्या गवळ्याच्या हाती तांब्या
mājhyā bāḷāyācyā gāyī khātāta āmbājāmbā
bandhu mājhyā śaṅkarācyā gavaḷyācyā hātī tāmbyā
My younger brother’s cows et mango and Jambhul* leaves
My brother Shankar, the milkman, has a jar in hand
▷  My (बाळायाच्या) cows (खातात)(आंबाजांबा)
▷  Brother my (शंकराच्या)(गवळ्याच्या)(हाती)(तांब्या)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[10] id = 27418
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
सकाळच्या पारी कोण गवळी गाण गातो
ताईत माझा बंधु लिंबोणीला पाणी देतो
sakāḷacyā pārī kōṇa gavaḷī gāṇa gātō
tāīta mājhā bandhu limbōṇīlā pāṇī dētō
Early in the morning, who is this milkman singing songs
My dear younger brother is watering the Neem tree
▷ (सकाळच्या)(पारी) who (गवळी)(गाण)(गातो)
▷ (ताईत) my brother (लिंबोणीला) water, (देतो)
pas de traduction en français
[11] id = 27419
मोंढवे भागा - Mondhwe Bhaga
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
पाठच्या पार्यामंदी मीत कोंबडा आरवीला
बंधु गुराखी जागा झाला गुर सोडली ग पसार्याला
pāṭhacyā pāryāmandī mīta kōmbaḍā āravīlā
bandhu gurākhī jāgā jhālā gura sōḍalī ga pasāryālā
The cock crowed early in the morning
My brother, the cowherd, woke up and freed the cattle for feeding
▷ (पाठच्या)(पार्यामंदी)(मीत)(कोंबडा)(आरवीला)
▷  Brother (गुराखी)(जागा)(झाला)(गुर)(सोडली) * (पसार्याला)
pas de traduction en français
[12] id = 46062
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
शेताच्या कडेला आहे म्हसूबा जागल्या
सुड्या माझ्या भावाच्या गगणी लागल्या
śētācyā kaḍēlā āhē mhasūbā jāgalyā
suḍyā mājhyā bhāvācyā gagaṇī lāgalyā
God Mhasoba, who keeps a vigil, is on the side of the field
My brother’s stacks of jowar* millet have reached the sky
▷ (शेताच्या)(कडेला)(आहे)(म्हसूबा)(जागल्या)
▷ (सुड्या) my (भावाच्या)(गगणी)(लागल्या)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[13] id = 48056
गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai
Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon
सकाळच्या पायरी सुटल्या गायी म्हशी
माझ्या बंधूच्या हायली (आवार) पाशी
sakāḷacyā pāyarī suṭalyā gāyī mhaśī
mājhyā bandhūcyā hāyalī (āvāra) pāśī
Early in the morning, cows and buffaloes are untied and set free
They are near my brother’s courtyard
▷ (सकाळच्या)(पायरी)(सुटल्या) cows (म्हशी)
▷  My (बंधूच्या)(हायली) ( (आवार) ) (पाशी)
pas de traduction en français
[14] id = 52797
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
पहाटच्या पार्यामंदी सुटला गार वारा
नटवा माझा बंधू टापर बांधूनी काढी धारा
pahāṭacyā pāryāmandī suṭalā gāra vārā
naṭavā mājhā bandhū ṭāpara bāndhūnī kāḍhī dhārā
Early in the morning, a cool breeze is blowing
My fussy brother wraps a cloth round his head and starts milking
▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(सुटला)(गार)(वारा)
▷ (नटवा) my brother (टापर)(बांधूनी)(काढी)(धारा)
pas de traduction en français
[15] id = 73841
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
गायीच्या गोठ्यात काय रऊंदळ झाली
माझ्या ग बंधवाची गाय गवळ्याची याली
gāyīcyā gōṭhyāta kāya raūndaḷa jhālī
mājhyā ga bandhavācī gāya gavaḷyācī yālī
Early in the morning, a cool breeze is blowing
My fussy brother wraps a cloth round his head and starts milking
▷ (गायीच्या)(गोठ्यात) why (रऊंदळ) has_come
▷  My * (बंधवाची)(गाय)(गवळ्याची)(याली)
pas de traduction en français
[16] id = 74554
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
शेवगाव मोठ्यावरी आधुली मोजीतो दान्याची
कवळी हिम्मत वान्याची माझ्या बंधवाची
śēvagāva mōṭhyāvarī ādhulī mōjītō dānyācī
kavaḷī himmata vānyācī mājhyā bandhavācī
In Shevgaon market, he measures grains
Look at the daring of my young brother
▷  Shevgaon (मोठ्यावरी)(आधुली)(मोजीतो)(दान्याची)
▷ (कवळी)(हिम्मत)(वान्याची) my (बंधवाची)
pas de traduction en français
[17] id = 74560
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
सकाळी उठुनी दुधाच्या धारा वाज
भाऊच्या माझ्या आप गवळी नाव साज
sakāḷī uṭhunī dudhācyā dhārā vāja
bhāūcyā mājhyā āpa gavaḷī nāva sāja
On getting up in the morning, the sound of milking fills the air
My brother does justice to his being called a milkman
▷  Morning (उठुनी)(दुधाच्या)(धारा)(वाज)
▷ (भाऊच्या) my (आप)(गवळी)(नाव)(साज)
pas de traduction en français
[18] id = 74561
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
गाईच्या गाई राख्या म्हशीखाली चिखुल
माझ्या बंधुजीला गवळी म्हणु का वकील
gāīcyā gāī rākhyā mhaśīkhālī cikhula
mājhyā bandhujīlā gavaḷī mhaṇu kā vakīla
He is a milkman, buffaloes are spluttered with mud
He is so clever, should I call him a milkman or a knowledgeable person
▷  Of_cows (गाई)(राख्या)(म्हशीखाली)(चिखुल)
▷  My (बंधुजीला)(गवळी) say (का)(वकील)
pas de traduction en français
[19] id = 79321
कोळी कायु - Koli Kayu
Village गिधाडे - Gidhade
चावडीना पुढे नका करु रे मारामारी
गवई भाऊ मना आता शिरपुर ग धाडी
cāvaḍīnā puḍhē nakā karu rē mārāmārī
gavī bhāū manā ātā śirapura ga dhāḍī
Don’t fight in front of the village court
My brother, the milkman, sends me to Shirpur to sort it out
▷ (चावडीना)(पुढे)(नका)(करु)(रे)(मारामारी)
▷ (गवई) brother (मना)(आता)(शिरपुर) * (धाडी)
pas de traduction en français
[20] id = 81394
रोकडे कौसा - Rokade Kausa
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
उन्हाळ्याच उन रुईला नाही चीक
बंधवाच्या माझ्या गवळ्याच्या घरी ताक
unhāḷyāca una ruīlā nāhī cīka
bandhavācyā mājhyā gavaḷyācyā gharī tāka
The summer sun is very hot, the latex in the rui* plant has dried up
In my brother’s, the milkman’s house, there is buttermilk
▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(रुईला) not (चीक)
▷ (बंधवाच्या) my (गवळ्याच्या)(घरी)(ताक)
pas de traduction en français
rui
[21] id = 81457
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
गाईच्या गायराख्या गाई कशाने हांबरती
देखण्या बंधवाच्या तीच वासरु पाणी प्याया न्हेलं
gāīcyā gāyarākhyā gāī kaśānē hāmbaratī
dēkhaṇyā bandhavācyā tīca vāsaru pāṇī pyāyā nhēlaṁ
Oh cowherd, why are the cows lowing
The calf of my handsome brother’s cow has been taken for drinking water
▷  Of_cows (गायराख्या)(गाई)(कशाने)(हांबरती)
▷ (देखण्या)(बंधवाच्या)(तीच)(वासरु) water, (प्याया)(न्हेलं)
pas de traduction en français
[22] id = 82744
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
पहाटच्या पार्यामधी तुमच्या म्हशी खाली रेंदा
तुम्हाला शोभतो गवळी धंदा बंधुला माझ्या
pahāṭacyā pāryāmadhī tumacyā mhaśī khālī rēndā
tumhālā śōbhatō gavaḷī dhandā bandhulā mājhyā
Early in the morning, there is a mess below the buffalo
My dear brother, the occupation of milkman suits you
▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(तुमच्या)(म्हशी)(खाली)(रेंदा)
▷ (तुम्हाला)(शोभतो)(गवळी)(धंदा)(बंधुला) my
pas de traduction en français
[23] id = 82809
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
झाली ना सवसांज दिवा वसर्या बाईला
आता ग बंधु माझ सोड वासर गाईला
jhālī nā savasāñja divā vasaryā bāīlā
ātā ga bandhu mājha sōḍa vāsara gāīlā
It is now dusk, a lamp is lighted in the verandah
Now, my brother, take the calf to the cow
▷  Has_come * twilight lamp (वसर्या)(बाईला)
▷ (आता) * brother my (सोड)(वासर)(गाईला)
pas de traduction en français
[24] id = 83257
शिंदे कला - Shinde Kala
Village गलेगाव - Galegaon
पाऊस पाण्याचा माझ्या म्हशीखाली रेंदा
बंधु माझ्या राजसा तुला शोभ गवळी धंदा
pāūsa pāṇyācā mājhyā mhaśīkhālī rēndā
bandhu mājhyā rājasā tulā śōbha gavaḷī dhandā
In the rainy season, there is a mess below my buffalo
My dear brother, the occupation of milkman suits you
▷  Rain (पाण्याचा) my (म्हशीखाली)(रेंदा)
▷  Brother my (राजसा) to_you (शोभ)(गवळी)(धंदा)
pas de traduction en français
[25] id = 83260
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
म्हशीला मेळवण देते साखरफुटाणा
बाई बंधवाला माझ्या धार गवळ्याला रेटना
mhaśīlā mēḷavaṇa dētē sākharaphuṭāṇā
bāī bandhavālā mājhyā dhāra gavaḷyālā rēṭanā
I give sugar-coated gram mixed in feed to the buffalo
Woman, my brother is finding it difficult to milk
▷ (म्हशीला)(मेळवण) give (साखरफुटाणा)
▷  Woman (बंधवाला) my (धार)(गवळ्याला)(रेटना)
pas de traduction en français
[26] id = 91952
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
गाई बाईच आढण (सड) लई मोठ
भाऊ माझ्या पिळणार्याच कवळे बोट
gāī bāīca āḍhaṇa (saḍa) laī mōṭha
bhāū mājhyā piḷaṇāryāca kavaḷē bōṭa
The cow’s teat is very big
My little brother who is milking, has small fingers
▷ (गाई)(बाईच)(आढण) ( (सड) ) (लई)(मोठ)
▷  Brother my (पिळणार्याच)(कवळे)(बोट)
pas de traduction en français
[27] id = 101826
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
गाई बांधली घोडक्याला धार काढाया चरवी
सांगते बंधु तुला पुरी हौस पुरवी
gāī bāndhalī ghōḍakyālā dhāra kāḍhāyā caravī
sāṅgatē bandhu tulā purī hausa puravī
Cow is ties to the wooden pole, a pot is there for milking
I tell you, brother, fulfil all my wishes
▷ (गाई)(बांधली)(घोडक्याला)(धार)(काढाया)(चरवी)
▷  I_tell brother to_you (पुरी)(हौस)(पुरवी)
pas de traduction en français
[28] id = 103741
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
पाणीवंताच्या बायांनो पाणी कशानी नासलं
राजस बंधवाचं दल गवळ्याचं बसलं
pāṇīvantācyā bāyānnō pāṇī kaśānī nāsalaṁ
rājasa bandhavācaṁ dala gavaḷyācaṁ basalaṁ
Women at the water source, how did the water get spoilt
My dear brother’s group of milkmen is sitting there (with their cows)
▷ (पाणीवंताच्या)(बायांनो) water, (कशानी)(नासलं)
▷ (राजस)(बंधवाचं)(दल)(गवळ्याचं)(बसलं)
pas de traduction en français
[29] id = 103746
माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
हातात आधुली मला वाणी पणा दायी
इताराला बाई तांडा येचा कोण्या गायी
hātāta ādhulī malā vāṇī paṇā dāyī
itārālā bāī tāṇḍā yēcā kōṇyā gāyī
A half rupee coin in hand, he pretends to be a merchant to me
Which group is her, woman, whose cows are these
▷ (हातात)(आधुली)(मला)(वाणी)(पणा)(दायी)
▷ (इताराला) woman (तांडा)(येचा)(कोण्या) cows
pas de traduction en français
[30] id = 103761
रावण भरता - Rawan Bharata
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
गायीचे हे पाड ते कासाळी दुध प्याला
सरळ दुध प्याला त्याने खंडीच पीर केला येशी येऊनी डेरा केला
नटव्या बंधुनी धनी मनात हारा केला
gāyīcē hē pāḍa tē kāsāḷī dudha pyālā
saraḷa dudha pyālā tyānē khaṇḍīca pīra kēlā yēśī yēūnī ḍērā kēlā
naṭavyā bandhunī dhanī manāta hārā kēlā
The little one of the cow drank milk and grew into a strong bull
He became uncontrollable, (brother) could not hold him near the village boundary
▷ (गायीचे)(हे)(पाड)(ते)(कासाळी) milk (प्याला)
▷ (सरळ) milk (प्याला)(त्याने)(खंडीच)(पीर) did (येशी)(येऊनी)(डेरा) did
▷ (नटव्या)(बंधुनी)(धनी)(मनात)(हारा) did
pas de traduction en français
[31] id = 104203
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
वाट वरला झरा पाणी कशानी खिदळील
माझ्या बंधवाच हौशा मदन उधळील
vāṭa varalā jharā pāṇī kaśānī khidaḷīla
mājhyā bandhavāca hauśā madana udhaḷīla
The stream on the way, how did its water get disturbed
My brother’s Hausha bullock became wild
▷ (वाट)(वरला) Jhara water, (कशानी)(खिदळील)
▷  My (बंधवाच)(हौशा)(मदन)(उधळील)
pas de traduction en français
[32] id = 59669
बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
पाणोत्याचा बाया पाणी भरु वाल्यावाल्या
भाऊच्या माझ्या गाया गवळ्याच्या आल्या
pāṇōtyācā bāyā pāṇī bharu vālyāvālyā
bhāūcyā mājhyā gāyā gavaḷyācyā ālyā
Women at the water source were filling water quickly
My brother’s, the milkman’s cows have come
▷ (पाणोत्याचा)(बाया) water, (भरु)(वाल्यावाल्या)
▷ (भाऊच्या) my (गाया)(गवळ्याच्या)(आल्या)
pas de traduction en français
[33] id = 104239
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
झाली संध्याकाळ दिवा वासर्याबाईला
आता रे भाऊ सोड वासरु गाईला
jhālī sandhyākāḷa divā vāsaryābāīlā
ātā rē bhāū sōḍa vāsaru gāīlā
It is now dusk, a lamp is lighted in the verandah*
Now, my brother, take the calf to the cow
▷  Has_come (संध्याकाळ) lamp (वासर्याबाईला)
▷ (आता)(रे) brother (सोड)(वासरु)(गाईला)
pas de traduction en français
[34] id = 104240
गाढे रुक्मीणीबाई - Gadhe Rukhamini
Village खैरी - Khairi
गाईच गोमतीर अंगणी पईतर (पवित्र)
सांगते भाऊ तुला गवळ्या भिजल धोतर
gāīca gōmatīra aṅgaṇī pītara (pavitra)
sāṅgatē bhāū tulā gavaḷyā bhijala dhōtara
Cow’s urine sprinkled in the courtyard, is sacred
I tell you, brother, your dhotar* might get wet
▷ (गाईच)(गोमतीर)(अंगणी)(पईतर) ( (पवित्र) )
▷  I_tell brother to_you (गवळ्या)(भिजल)(धोतर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[35] id = 104241
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पाटच्या पार्याती रवी धुमली डेर्यात
रंगीलसा दादा माझा गवळी जानीच्या भरात
pāṭacyā pāryātī ravī dhumalī ḍēryāta
raṅgīlasā dādā mājhā gavaḷī jānīcyā bharāta
Early in the morning, the churner is making a loud noise in the earthen vessel
My happy go lucky brother is in the bloom of his youth
▷ (पाटच्या)(पार्याती)(रवी)(धुमली)(डेर्यात)
▷ (रंगीलसा)(दादा) my (गवळी)(जानीच्या)(भरात)
pas de traduction en français
[36] id = 104242
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
गवळ्या दादा तुझ गवळी रावळ
हंड्यामधी दुध कोण्या शिवरी तापल
gavaḷyā dādā tujha gavaḷī rāvaḷa
haṇḍyāmadhī dudha kōṇyā śivarī tāpala
Brother milkman, your business is very big
Milk is being heated in the field in a big pot
▷ (गवळ्या)(दादा) your (गवळी)(रावळ)
▷ (हंड्यामधी) milk (कोण्या)(शिवरी)(तापल)
pas de traduction en français
[37] id = 104243
बोदाडे बना - Bodhade Bana
Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali
पाहाटे उठुन रवी बाईचा गजर
मया बंधवाचा मला गवळ्याचा शेजार
pāhāṭē uṭhuna ravī bāīcā gajara
mayā bandhavācā malā gavaḷyācā śējāra
Early in the morning, the churner starts making noise
My brother, the milkman, is my neighbour
▷ (पाहाटे)(उठुन)(रवी)(बाईचा)(गजर)
▷ (मया)(बंधवाचा)(मला)(गवळ्याचा)(शेजार)
pas de traduction en français
[38] id = 104262
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
गंगापुरच्या बाजारात दंवडी कशाची झाली
भाऊची माझ्या गाय गवळ्याची व्याली
gaṅgāpuracyā bājārāta damvaḍī kaśācī jhālī
bhāūcī mājhyā gāya gavaḷyācī vyālī
What are they announcing in the bazaar at Gangpur
My brother’s cow has delivered
▷ (गंगापुरच्या)(बाजारात)(दंवडी) of_how has_come
▷ (भाऊची) my (गाय)(गवळ्याची)(व्याली)
pas de traduction en français
[39] id = 104263
जाधव रजनी - Jadhav Rajini
Village भांडणे - Bhandane
आयान रानात दामडा कडकडे
आंजन भाऊ मना गायी काय रान मोडे
āyāna rānāta dāmaḍā kaḍakaḍē
āñjana bhāū manā gāyī kāya rāna mōḍē
In the thick jungle, leaves and branches are crackling
My younger brother is passing through it with his cows
▷ (आयान)(रानात)(दामडा)(कडकडे)
▷ (आंजन) brother (मना) cows why (रान)(मोडे)
pas de traduction en français
[40] id = 104289
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
झाली सवसांज दिवा वसर्याबाईला
भाऊराया माझ्या सोड वासर गाईला
jhālī savasāñja divā vasaryābāīlā
bhāūrāyā mājhyā sōḍa vāsara gāīlā
It is now dusk, a lamp is lighted in the verandah
Now, my brother, take the calf to the cow
▷  Has_come twilight lamp (वसर्याबाईला)
▷ (भाऊराया) my (सोड)(वासर)(गाईला)
pas de traduction en français
[41] id = 104298
पोटे सुनिता - Pote Sunita
Village गुरववाडी - Guravwadi
खंडीभर गायी व गायी कनावी दाव
अजन भाऊ मना गायीक्या रान
khaṇḍībhara gāyī va gāyī kanāvī dāva
ajana bhāū manā gāyīkyā rāna
About twenty cows, you tie them in their shed
My younger brother is still out grazing the cows
▷ (खंडीभर) cows (व) cows (कनावी)(दाव)
▷ (अजन) brother (मना)(गायीक्या)(रान)
pas de traduction en français
[42] id = 104415
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
गुर्हाळा घरात कलई आली उता
नटव्या माझ्या सख्या गुळव्या माझ्या राजपुता
gurhāḷā gharāta kalaī ālī utā
naṭavyā mājhyā sakhyā guḷavyā mājhyā rājaputā
Sugarcane juice is boiling, it is about to spill
My prince-like brother is supervising the operation
▷ (गुर्हाळा)(घरात)(कलई) has_come (उता)
▷ (नटव्या) my (सख्या)(गुळव्या) my (राजपुता)
pas de traduction en français
[43] id = 104516
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
गाईला झाले गोरे म्हशीला झाले वागारे
माझ्या देसाई सख्याला दैवा फुटले आगारे
gāīlā jhālē gōrē mhaśīlā jhālē vāgārē
mājhyā dēsāī sakhyālā daivā phuṭalē āgārē
Cow and buffalo, both gave birth to a male calf
My Desai*, my brother, his good fortune is sprouting from all sides
▷ (गाईला) become (गोरे)(म्हशीला) become (वागारे)
▷  My (देसाई)(सख्याला)(दैवा)(फुटले)(आगारे)
pas de traduction en français
DesaiSurname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[44] id = 104594
चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat
Village पळसे - Palase
गायी तुझ्या येल्या म्हशी झाल्यात यायाला
भाऊ तरी माझा आला दैव पहायाला
gāyī tujhyā yēlyā mhaśī jhālyāta yāyālā
bhāū tarī mājhā ālā daiva pahāyālā
Your cows have delivered, your buffaloes are about to deliver
My brother is about to witness good fortune
▷  Cows your (येल्या)(म्हशी)(झाल्यात)(यायाला)
▷  Brother (तरी) my here_comes (दैव)(पहायाला)
pas de traduction en français
[45] id = 89313
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
दिवस उगवताना गाईया पिवळ्या पाठभिती
पाठीचा बंधुला हात जोडणी उभा राहती
divasa ugavatānā gāīyā pivaḷyā pāṭhabhitī
pāṭhīcā bandhulā hāta jōḍaṇī ubhā rāhatī
With the sunrays, early in the morning, cows’ backs look golden
They look as if they are greeting my younger brother
▷ (दिवस)(उगवताना)(गाईया) yellow (पाठभिती)
▷ (पाठीचा)(बंधुला) hand (जोडणी) standing (राहती)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother is a milkman
⇑ Top of page ⇑