Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-05a02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.5aii (A01-01-05a02)
(106 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-05a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.5aii (A01-01-05a02) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Jewels and shopping

[1] id = 109
दुर्गे चिंधा - Durge Chindha
Village होतले - Hotale
काशी गावामधी गली गलीनी कासारु
सीताबाईना भर चुडा घेती रामाच्या विचारु
kāśī gāvāmadhī galī galīnī kāsāru
sītābāīnā bhara cuḍā ghētī rāmācyā vicāru
There are bangle-sellers in each lane of Kashi*
Sita puts on a chuda (a set of bangles) with her husband’s, Ram’s consent
▷  How (गावामधी)(गली)(गलीनी)(कासारु)
▷ (सीताबाईना)(भर)(चुडा)(घेती) of_Ram (विचारु)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
Cross references for this song:H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes
H:XXI-5.36 ???
H:XXI-5.44 ???
H:XXI-5.50 ???
H:XXI-5.52 ???
[2] id = 110
घारे पार्वती - Ghare Parvati
Village जअूळ - Jawal
पंचवटीमधी गली गलीनी कासार
सीताच्या चुड्याला दिला रामानी इसार
pañcavaṭīmadhī galī galīnī kāsāra
sītācyā cuḍyālā dilā rāmānī isāra
There are bangle-sellers in each lane of Panchavati
For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance
▷ (पंचवटीमधी)(गली)(गलीनी)(कासार)
▷  Of_Sita (चुड्याला)(दिला)(रामानी)(इसार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes
H:XXI-5.36 ???
H:XXI-5.44 ???
H:XXI-5.50 ???
H:XXI-5.52 ???
[3] id = 111
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शिंदेशाही तोड सीताबाईला कवा केल
सीताबाईच्या तोड्यासाठी राम इंदूराला गेल
śindēśāhī tōḍa sītābāīlā kavā kēla
sītābāīcyā tōḍyāsāṭhī rāma indūrālā gēla
Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made
For Sitabai’s tode*, Ram had gone to Indore
▷ (शिंदेशाही)(तोड) goddess_Sita (कवा) did
▷ (सीताबाईच्या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदूराला) gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[4] id = 112
जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra
Village भादस - Bhadas
शिंदेशाही तोडे सीताबाईला कवा केले
राम लक्ष्मण दोघे इंदूरीला गेले
śindēśāhī tōḍē sītābāīlā kavā kēlē
rāma lakṣmaṇa dōghē indūrīlā gēlē
Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made
(For Sita’s tode*) Ram and Lakshman had both gone to Indore
▷ (शिंदेशाही)(तोडे) goddess_Sita (कवा)(केले)
▷  Ram Laksman (दोघे)(इंदूरीला) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[5] id = 113
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
शिंदेशाही तोड सीतामाईच्या हातात
राम लक्षुमण दोघे बसले रथात
śindēśāhī tōḍa sītāmāīcyā hātāta
rāma lakṣumaṇa dōghē basalē rathāta
Shindeshahi (a special design) tode* in Sitamai’s hands
Ram and Lashman are both sitting in the chariot
▷ (शिंदेशाही)(तोड)(सीतामाईच्या)(हातात)
▷  Ram (लक्षुमण)(दोघे)(बसले)(रथात)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[6] id = 114
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिंदेशाही तोड सीताबाईच्या हातामधी
उजेड पडू द्या रामाच्या रथामधी
śindēśāhī tōḍa sītābāīcyā hātāmadhī
ujēḍa paḍū dyā rāmācyā rathāmadhī
Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands
Let their light fall on Ramraya’s chariot
▷ (शिंदेशाही)(तोड)(सीताबाईच्या)(हातामधी)
▷ (उजेड)(पडू)(द्या) of_Ram (रथामधी)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[7] id = 115
देवकर छबा - Deokar Chaba
Village घोटवडे - Ghotavade
शिंदेशाही तोड सीताबाईच्या हातात
उजेड पडला रामरायाच्या रथात
śindēśāhī tōḍa sītābāīcyā hātāta
ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā rathāta
Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands
Their light fell on Ramraya’s chariot
▷ (शिंदेशाही)(तोड)(सीताबाईच्या)(हातात)
▷ (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(रथात)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[8] id = 4426
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
शिंदेशाही तोडे सीताबाईच्या हातामधी
उजेड पडू दे राम रायाच्या रथांमधी
śindēśāhī tōḍē sītābāīcyā hātāmadhī
ujēḍa paḍū dē rāma rāyācyā rathāmmadhī
Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands
Let their light fall on Ramraya’s chariot
▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सीताबाईच्या)(हातामधी)
▷ (उजेड)(पडू)(दे) Ram (रायाच्या)(रथांमधी)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[9] id = 4427
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
शिंदेशाही तोडे सीताबाईला कधी केले
सीतेच्या तोड्यासाठी राम इंदूराला गेले
śindēśāhī tōḍē sītābāīlā kadhī kēlē
sītēcyā tōḍyāsāṭhī rāma indūrālā gēlē
Shindeshahi (a special design) tode*, when were they made for Sitabai
For Sita’s tode* Ram had gone to Indore
▷ (शिंदेशाही)(तोडे) goddess_Sita (कधी)(केले)
▷ (सीतेच्या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदूराला) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[10] id = 4995
साठे हिरा - Sathe Hira
Village वाळेण - Walen
राम लक्ष्मण दोघ चालल पुंडात
सोन्याच बाजीबंद सीताबईच्या हातात
rāma lakṣmaṇa dōgha cālala puṇḍāta
sōnyāca bājībanda sītābīcyā hātāta
Ram and Lakshman are both walking ahead
A gold armlet is on Sitabai’s arm
▷  Ram Laksman (दोघ)(चालल)(पुंडात)
▷  Of_gold (बाजीबंद)(सीताबईच्या)(हातात)
pas de traduction en français
[11] id = 4996
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
शिंदेशाही तोड सीतेच्या हातामंदी
सीताबाईच्या हातामंदी राम बसल रथामंदी
śindēśāhī tōḍa sītēcyā hātāmandī
sītābāīcyā hātāmandī rāma basala rathāmandī
Shindeshahi (a special design) tode* in Sita’s hands
Sitabai is wearing them, Ram sits in the chariot
▷ (शिंदेशाही)(तोड)(सीतेच्या)(हातामंदी)
▷ (सीताबाईच्या)(हातामंदी) Ram (बसल)(रथामंदी)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[12] id = 31696
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 04:33 ➡ listen to section
तीनशेसाठ मोती रामरायाच्या सदर्याला
प्रीतीची सीतानार मोती मागती गजर्याला
tīnaśēsāṭha mōtī rāmarāyācyā sadaryālā
prītīcī sītānāra mōtī māgatī gajaryālā
Three hundred and sixty pearls are stitched to Ramaraya*’s long shirt
His beloved Sita asks pearls for them for the string of flowers to be put in her hair
▷ (तीनशेसाठ)(मोती)(रामरायाच्या)(सदर्याला)
▷ (प्रीतीची)(सीतानार)(मोती)(मागती)(गजर्याला)
Trois cent soixante perles à la chemise du roi Rām
Sītā, l'épouse chérie, demande des perles pour sa chaîne.
Ramaraya
[13] id = 31697
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 05:23 ➡ listen to section
तीनशेसाठ मोती रामरायाच्या उशीयीला
आगळी सीतानार मोती मागती ठुशीला
tīnaśēsāṭha mōtī rāmarāyācyā uśīyīlā
āgaḷī sītānāra mōtī māgatī ṭhuśīlā
Three hundred and sixty pearls near Ramraya’s pillow
Sita is unique, she asks for pearls for her Thushi (a kind of choker style necklace)
▷ (तीनशेसाठ)(मोती)(रामरायाच्या)(उशीयीला)
▷ (आगळी)(सीतानार)(मोती)(मागती)(ठुशीला)
Trois cent soixante perles à l'oreiller du roi Rām
La merveilleuse femme Sītā demande des perles pour son collier.
[14] id = 31692
मोरे सीता - More Sita
Village तव - Tav
शिंदेनाशाही तोड सीतामाईला कवा केल
त्याही ना तोड्यासाठी देव करमाळ्याला गेल
śindēnāśāhī tōḍa sītāmāīlā kavā kēla
tyāhī nā tōḍyāsāṭhī dēva karamāḷyālā gēla
Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made
For these tode*, God had gone to Karmala
▷ (शिंदेनाशाही)(तोड)(सीतामाईला)(कवा) did
▷ (त्याही) * (तोड्यासाठी)(देव)(करमाळ्याला) gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[15] id = 34446
मोरे सीता - More Sita
Village तव - Tav
दाशरथाचा पुतरु जनक राजाचा जावई
शिंदे ना शाही तोड सीताबाई तुझ्या पाई
dāśarathācā putaru janaka rājācā jāvaī
śindē nā śāhī tōḍa sītābāī tujhyā pāī
Dashrath’s son, King Janak’s son-in-law
(He) got Shindeshahi (a special design) tode* made for you, Sitabai
▷ (दाशरथाचा)(पुतरु) Janak (राजाचा)(जावई)
▷ (शिंदे) * (शाही)(तोड) goddess_Sita your (पाई)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[16] id = 35533
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
start 34:24 ➡ 
सिंदेवीसाही तोड सीताबाईला कव्हा केल
सयाला सया बोल राम इंदूबीराला गेल
sindēvīsāhī tōḍa sītābāīlā kavhā kēla
sayālā sayā bōla rāma indūbīrālā gēla
When were Shindeshahi Toda (thick anklets) made for Sitabai?
Friends tell each other, when Ram had gone to Indore
▷ (सिंदेवीसाही)(तोड) goddess_Sita (कव्हा) did
▷ (सयाला)(सया) says Ram (इंदूबीराला) gone
pas de traduction en français
[17] id = 39451
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
शिंदेशाई तोडे सिता बाई कधी केले
तुझ्या तोड्यासाठी राम इंदोरला गेले
śindēśāī tōḍē sitā bāī kadhī kēlē
tujhyā tōḍyāsāṭhī rāma indōralā gēlē
Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made
For your tode* Ram had gone to Indore
▷ (शिंदेशाई)(तोडे) Sita woman (कधी)(केले)
▷  Your (तोड्यासाठी) Ram (इंदोरला) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[18] id = 39518
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
शिंदेशाई कडे सिताबाईच्या हातात पडला उजेड
रामरायाच्या रथात
śindēśāī kaḍē sitābāīcyā hātāta paḍalā ujēḍa
rāmarāyācyā rathāta
Shindeshahi (a special design) bracelet in Sitabai’s hands
Their light fell on Ram’s chariot
▷ (शिंदेशाई)(कडे)(सिताबाईच्या)(हातात)(पडला)(उजेड)
▷ (रामरायाच्या)(रथात)
pas de traduction en français
[19] id = 41118
मोरे सरस्वती - More Sarasvati
Village सावर्डे - Savarde
मोठ मोठ मोती रामरायाच्या छातीला
सीता मागत नथीला
mōṭha mōṭha mōtī rāmarāyācyā chātīlā
sītā māgata nathīlā
Big Big pearls in Ram’s necklace
Sita asks for them for her nose-ring
▷ (मोठ)(मोठ)(मोती)(रामरायाच्या)(छातीला)
▷  Sita (मागत)(नथीला)
pas de traduction en français
[20] id = 41827
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
नाशिक शहर गल्लोगल्लीनी कासार
सीताच्या चुड्याला दिला रामानी इसार
nāśika śahara gallōgallīnī kāsāra
sītācyā cuḍyālā dilā rāmānī isāra
There are bangle-sellers in each lane of Nashik
For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance
▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोगल्लीनी)(कासार)
▷  Of_Sita (चुड्याला)(दिला)(रामानी)(इसार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes
H:XXI-5.36 ???
H:XXI-5.44 ???
H:XXI-5.50 ???
H:XXI-5.52 ???
[21] id = 44293
तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta
Village गोतमारा - Gotmara
सीता ग मालणे तुझे तोडे कधी केले
कुलुपाच्या तोड्यासाठी राम इंदुरीला गेले
sītā ga mālaṇē tujhē tōḍē kadhī kēlē
kulupācyā tōḍyāsāṭhī rāma indurīlā gēlē
Sita, when did you get your tode* made
For tode* with a fastener, Ram had gone to Indore
▷  Sita * (मालणे)(तुझे)(तोडे)(कधी)(केले)
▷ (कुलुपाच्या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदुरीला) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[22] id = 45595
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
नािशकच्या गल्लोगल्यानी कासार
रामाच्या सीतान दीला चुड्याला इसार
nāiśakacyā gallōgalyānī kāsāra
rāmācyā sītāna dīlā cuḍyālā isāra
There are bangle-sellers in each lane of Nashik
Ram’s Sita gave an advance for her chuda (a set of bangles)
▷ (नािशकच्या)(गल्लोगल्यानी)(कासार)
▷  Of_Ram (सीतान)(दीला)(चुड्याला)(इसार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes
H:XXI-5.36 ???
H:XXI-5.44 ???
H:XXI-5.50 ???
H:XXI-5.52 ???
[23] id = 48100
दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun
Village महींदा - Mahinda
शिंदेशाही तोडे कवा केले सीताबाई
ह्या तोड्यासाठी राम इंदूरला गेले होते बाई
śindēśāhī tōḍē kavā kēlē sītābāī
hyā tōḍyāsāṭhī rāma indūralā gēlē hōtē bāī
Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made
Woman, for these tode*, Ram had gone to Indore
▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(कवा)(केले) goddess_Sita
▷ (ह्या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदूरला) has_gone (होते) woman
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[24] id = 50349
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
नाशिक शहर गल्लोल्यानी कासार
सीताच्या चुड्याला दिला रामान इसार
nāśika śahara gallōlyānī kāsāra
sītācyā cuḍyālā dilā rāmāna isāra
There are bangle-sellers in each lane of Nashik
For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance
▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोल्यानी)(कासार)
▷  Of_Sita (चुड्याला)(दिला) Ram (इसार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes
H:XXI-5.36 ???
H:XXI-5.44 ???
H:XXI-5.50 ???
H:XXI-5.52 ???
[25] id = 50350
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
नाशिक शहर गल्लोल्यानी मण्यार
रामजीची सीता चुडा भराया येणार
nāśika śahara gallōlyānī maṇyāra
rāmajīcī sītā cuḍā bharāyā yēṇāra
There are manyar (bangle-sellers) in each lane of Nashik city
Ramji’s Sita is coming to put on a chuda (set of bangles)
▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोल्यानी)(मण्यार)
▷ (रामजीची) Sita (चुडा)(भराया)(येणार)
pas de traduction en français
[26] id = 51887
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
शिंदीशाही तोडे सीताबाईस केले
शिंदीशाही तोड्यासाठी राम इंदूराला गेले
śindīśāhī tōḍē sītābāīsa kēlē
śindīśāhī tōḍyāsāṭhī rāma indūrālā gēlē
Shindeshahi (a special design) tode* were made for Sitabai
For Shindeshahi (a special design) tode*, Ram had gone to Indore
▷ (शिंदीशाही)(तोडे)(सीताबाईस)(केले)
▷ (शिंदीशाही)(तोड्यासाठी) Ram (इंदूराला) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[27] id = 51894
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
शिंदी शाही तोडे शिता माईच्या हातात
पडला उजेड रामरायाच्या रथात
śindī śāhī tōḍē śitā māīcyā hātāta
paḍalā ujēḍa rāmarāyācyā rathāta
Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands
Their light fell on Ramraya’s chariot
▷ (शिंदी)(शाही)(तोडे) Sita (माईच्या)(हातात)
▷ (पडला)(उजेड)(रामरायाच्या)(रथात)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[28] id = 52660
सानप जना - Sanap Jana
Village मांजरगाव - Manjargaon
नाशिक शहरात गल्लोगल्लीन मण्यारी
सिता रामजीची चुडा भरीती सोनेरी
nāśika śaharāta gallōgallīna maṇyārī
sitā rāmajīcī cuḍā bharītī sōnērī
There are manyar (bangle-sellers) in each lane of Nashik city
Ramji’s Sita is putting on a golden chuda (set of bangles)
▷ (नाशिक)(शहरात)(गल्लोगल्लीन)(मण्यारी)
▷  Sita (रामजीची)(चुडा)(भरीती)(सोनेरी)
pas de traduction en français
[29] id = 52830
सानप जना - Sanap Jana
Village मांजरगाव - Manjargaon
नाशिक शहरात गल्लोगल्लीन कासार
सिताच्या चुड्याला दिला रामान इसार
nāśika śaharāta gallōgallīna kāsāra
sitācyā cuḍyālā dilā rāmāna isāra
There are bangle-sellers in each lane of Nashik
For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance
▷ (नाशिक)(शहरात)(गल्लोगल्लीन)(कासार)
▷  Of_Sita (चुड्याला)(दिला) Ram (इसार)
pas de traduction en français
[30] id = 52877
झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo
Village खैरी - Khiri
शिंदेशाही तोडे सितामाईच्या हातात
झाले बारा वर्षे राम गेले रथात
śindēśāhī tōḍē sitāmāīcyā hātāta
jhālē bārā varṣē rāma gēlē rathāta
Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands
Twelve years have passed, Ram has gone in the chariot
▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सितामाईच्या)(हातात)
▷  Become (बारा)(वर्षे) Ram has_gone (रथात)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[31] id = 53300
हराळे तान्या - Harale Tanya
Village पांगरी - Pangari
लक्ष हजार मोती सीताबाईच्या नथला
पंटवटीच्या पेठला रामान खरेदी केला
lakṣa hajāra mōtī sītābāīcyā nathalā
paṇṭavaṭīcyā pēṭhalā rāmāna kharēdī kēlā
A thousand lakhs* of pearls for Sitabai’s nose-ring
Ram purchased them in the market at Panchavati
▷ (लक्ष)(हजार)(मोती)(सीताबाईच्या)(नथला)
▷ (पंटवटीच्या)(पेठला) Ram (खरेदी) did
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[32] id = 53301
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
सांग सीताबाई तोडे केवढ्याचे केले
या तोड्यासाठी राम इंदोराला गेले
sāṅga sītābāī tōḍē kēvaḍhyācē kēlē
yā tōḍyāsāṭhī rāma indōrālā gēlē
Tell me, Sitabai, how much did you pay for your tode*
For these tode*, Ram had gone to Indore
▷  With goddess_Sita (तोडे)(केवढ्याचे)(केले)
▷ (या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदोराला) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[33] id = 53302
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
सिंधशाही तोडे सिताबाईच्या पायात
पडला प्रकाश रामरायाच्या रथात
sindhaśāhī tōḍē sitābāīcyā pāyāta
paḍalā prakāśa rāmarāyācyā rathāta
Shindeshahi (a special design) tode* are on Sitamai’s feet
Their light has fallen on Ramraya’s chariot
▷ (सिंधशाही)(तोडे)(सिताबाईच्या)(पायात)
▷ (पडला)(प्रकाश)(रामरायाच्या)(रथात)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[34] id = 53303
आिहरे गंगू - Ahire Gangu
Village पानेवाडी - Panewadi
शिंदेशाही तोडे सितामाईच्या पायात
नवीन तोड्यासाठी राम इंदोराला गेले
śindēśāhī tōḍē sitāmāīcyā pāyāta
navīna tōḍyāsāṭhī rāma indōrālā gēlē
Shindeshahi (a special design) tode* on Sitamai’s feet
For new tode* Ram had gone to Indore
▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सितामाईच्या)(पायात)
▷ (नवीन)(तोड्यासाठी) Ram (इंदोराला) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[35] id = 53304
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
शिंदेशाही तोडे सितामाई कव्हा केले
बारा वर्स झाले रामराया इंदूराला गेले
śindēśāhī tōḍē sitāmāī kavhā kēlē
bārā varsa jhālē rāmarāyā indūrālā gēlē
Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made
Twelve years ago Ram had gone to Indore
▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सितामाई)(कव्हा)(केले)
▷ (बारा)(वर्स) become (रामराया)(इंदूराला) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[36] id = 53305
दरंदले राधा - Darandale Radha
Village सोनाई - Sonai
सकाळी उठूनी मारी अनुसया हाका
सिताबाई शिंदेशाही तोडे केले कवा
sakāḷī uṭhūnī mārī anusayā hākā
sitābāī śindēśāhī tōḍē kēlē kavā
Getting up in the morning, Anusuya calls (Sita)
Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made
▷  Morning (उठूनी)(मारी)(अनुसया)(हाका)
▷  Goddess_Sita (शिंदेशाही)(तोडे)(केले)(कवा)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[37] id = 53306
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
शिंदेशाही तोडे कव्हा सिताबाई केले
एका रातीमधी राम इंदूराला गेले
śindēśāhī tōḍē kavhā sitābāī kēlē
ēkā rātīmadhī rāma indūrālā gēlē
Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made
During the night, Ram had gone to Indore
▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(कव्हा) goddess_Sita (केले)
▷ (एका)(रातीमधी) Ram (इंदूराला) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[38] id = 53307
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
नाशिक शहर गल्लोगल्लीला कासार
रामजीची सीता देती चुड्याला इसार
nāśika śahara gallōgallīlā kāsāra
rāmajīcī sītā dētī cuḍyālā isāra
There are bangle-sellers in each lane of Nashik city
Ramji’s Sita’s gives an advance for her chuda (a set of bangles)
▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोगल्लीला)(कासार)
▷ (रामजीची) Sita (देती)(चुड्याला)(इसार)
pas de traduction en français
[39] id = 53308
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
पंढरपुरात गल्लोगल्लीला कासार
सीतामाईच्या चुड्याला दिला रामान इसार
paṇḍharapurāta gallōgallīlā kāsāra
sītāmāīcyā cuḍyālā dilā rāmāna isāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
For Sitamai’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीला)(कासार)
▷ (सीतामाईच्या)(चुड्याला)(दिला) Ram (इसार)
pas de traduction en français
[40] id = 53309
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
असं गाव नाशिकात गलोगल्लीन कासार
बाई सीताच्या चुड्याला दिला ग इसार
asaṁ gāva nāśikāta galōgallīna kāsāra
bāī sītācyā cuḍyālā dilā ga isāra
There are bangle-sellers in each lane of Nashik
An advance was given for Sita’s chuda (a set of bangles)
▷ (असं)(गाव)(नाशिकात)(गलोगल्लीन)(कासार)
▷  Woman of_Sita (चुड्याला)(दिला) * (इसार)
pas de traduction en français
[41] id = 54273
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
सीता सांगे कथा आवध्य झाले पाच
हात भरी चुडा ईना बिलोरी शेकाच
sītā sāṅgē kathā āvadhya jhālē pāca
hāta bharī cuḍā īnā bilōrī śēkāca
Sita narrates a katha*, five chapters are over
She has put on a handful of chuda (set of bangles) decorated with crystal glass
▷  Sita with (कथा)(आवध्य) become (पाच)
▷  Hand (भरी)(चुडा)(ईना)(बिलोरी)(शेकाच)
pas de traduction en français
kathaA tale about the exploits of some God, accompanied by music and singing
[42] id = 54274
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
नाशिकच्या गल्लो गल्लीन मनारी
रामजीची सीता चुडा भरते सोनेरी
nāśikacyā gallō gallīna manārī
rāmajīcī sītā cuḍā bharatē sōnērī
There are manyari (bangle-sellers) in each lane of Nashik city
Ramji’s Sita is putting on a golden chuda (set of bangles)
▷ (नाशिकच्या)(गल्लो)(गल्लीन)(मनारी)
▷ (रामजीची) Sita (चुडा)(भरते)(सोनेरी)
pas de traduction en français
[43] id = 54275
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
सिदी शाही तोडे सीतामाईला केव्हा केले
तिच्या तोड्यासाठी राम इंदराला गेला
sidī śāhī tōḍē sītāmāīlā kēvhā kēlē
ticyā tōḍyāsāṭhī rāma indarālā gēlā
Shindeshahi (a special design) tode*, when were they made for Sitamai
For her tode* Ram had gone to Indore
▷ (सिदी)(शाही)(तोडे)(सीतामाईला)(केव्हा)(केले)
▷ (तिच्या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदराला) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[44] id = 54276
आिहरे गंगू - Ahire Gangu
Village पानेवाडी - Panewadi
शिंदे शाही तोडे सीताबाईच्या पायात
उजेड पडला रामरायाच्या रथात
śindē śāhī tōḍē sītābāīcyā pāyāta
ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā rathāta
Shindeshahi (a special design) tode* are on Sitamai’s feet
Their light fell on Ramraya’s chariot
▷ (शिंदे)(शाही)(तोडे)(सीताबाईच्या)(पायात)
▷ (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(रथात)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[45] id = 54277
जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada
Village होनवडज - Honvadaj
सिताबाई चटकन उठली पिवया पितांबर नेसली
हिरवी कंचोळी घातली महालाच्या बाहेर निघाली
महाल लागतो भ्यासुर राम पाहतो ऐका हो
sitābāī caṭakana uṭhalī pivayā pitāmbara nēsalī
hiravī kañcōḷī ghātalī mahālācyā bāhēra nighālī
mahāla lāgatō bhyāsura rāma pāhatō aikā hō
Sitabai got up suddenly, she wore a yellow Pitambar*
She put on a green Kancholi style blouse, went out of the palace
Ram finds that the palace appears desolate and dreadful
Listen everybody
▷  Goddess_Sita (चटकन)(उठली)(पिवया)(पितांबर)(नेसली)
▷  Green (कंचोळी)(घातली)(महालाच्या)(बाहेर)(निघाली)
▷ (महाल)(लागतो)(भ्यासुर) Ram (पाहतो)(ऐका)(हो)
pas de traduction en français
PitambarA yellow dhotar
[46] id = 54278
कदम सोजर - Kadam Sojar
Village दारफळ - Darphal
अशील मोती सीतामाईच्या नथीला
रामरायानी खरेदी केली पंचवटीच्या पेठला
aśīla mōtī sītāmāīcyā nathīlā
rāmarāyānī kharēdī kēlī pañcavaṭīcyā pēṭhalā
Best quality pearls for Sitabai’s nose-ring
Ramraya purchased them in the Panchavati market
▷ (अशील)(मोती)(सीतामाईच्या)(नथीला)
▷ (रामरायानी)(खरेदी) shouted (पंचवटीच्या)(पेठला)
pas de traduction en français
[47] id = 54279
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
लक्ष्यहार ग मोती सीताबाईच्या नथला
रामजीला झाली रात पंचवटीच्या पेठला
lakṣyahāra ga mōtī sītābāīcyā nathalā
rāmajīlā jhālī rāta pañcavaṭīcyā pēṭhalā
Lakhs* of pearls for Sitabai’s nose-ring
It was night for Ramji to return from Panchavati market
▷ (लक्ष्यहार) * (मोती)(सीताबाईच्या)(नथला)
▷ (रामजीला) has_come (रात)(पंचवटीच्या)(पेठला)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[48] id = 54280
पिंपळे सीता - Pimple Sita
Village रुईना - Ruina
सितामाई गोरी गोंदण गालावरी
रामराया भरतार हिरे हिच्या नथीवरी
sitāmāī gōrī gōndaṇa gālāvarī
rāmarāyā bharatāra hirē hicyā nathīvarī
Sita is fair, she tattooed on her cheek
A husband like Ram shines like a diamond in your nose-ring
▷ (सितामाई)(गोरी)(गोंदण)(गालावरी)
▷ (रामराया)(भरतार)(हिरे)(हिच्या)(नथीवरी)
pas de traduction en français
[49] id = 54281
भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi
Village रांजणी - Ranjani
पंढरपुरात गल्लोगल्लीन खंदील
सीताला पाताळ रामचंद्राला मंदील (मुकुट)
paṇḍharapurāta gallōgallīna khandīla
sītālā pātāḷa rāmacandrālā mandīla (mukuṭa)
There are lanterns in each lane of Pandharpur
A sari for Sita, a turban for Ramchandra
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीन)(खंदील)
▷  Sita (पाताळ)(रामचंद्राला)(मंदील) ( (मुकुट) )
pas de traduction en français
[50] id = 55003
पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
सिंदी शाई तोडे सिताबाई कवा केले
याला झाले बारा वरसं राम इंदूराला गेले
sindī śāī tōḍē sitābāī kavā kēlē
yālā jhālē bārā varasaṁ rāma indūrālā gēlē
Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made
Twelve years ago, Ram had gone to Indore
▷ (सिंदी)(शाई)(तोडे) goddess_Sita (कवा)(केले)
▷ (याला) become (बारा)(वरसं) Ram (इंदूराला) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[51] id = 55004
पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
सिंदी शाई तोडे सिताबाईच्या हातात
बाई उजेड पडला रामरायाच्या रथात
sindī śāī tōḍē sitābāīcyā hātāta
bāī ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā rathāta
Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands
Their light fell on Ramraya’s chariot
▷ (सिंदी)(शाई)(तोडे)(सिताबाईच्या)(हातात)
▷  Woman (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(रथात)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[52] id = 55089
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात गलुगलीत कासार
सिताच्या चुड्याला दिला रामाने इसार
paṇḍharapurāta galugalīta kāsāra
sitācyā cuḍyālā dilā rāmānē isāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance
▷ (पंढरपुरात)(गलुगलीत)(कासार)
▷  Of_Sita (चुड्याला)(दिला)(रामाने)(इसार)
pas de traduction en français
[53] id = 55090
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
सिंधी साई तोडे सीतामाईच्या हातात
पडला उजेड रामरायाच्या रथात
sindhī sāī tōḍē sītāmāīcyā hātāta
paḍalā ujēḍa rāmarāyācyā rathāta
Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands
Their light fell on Ramraya’s chariot
▷ (सिंधी)(साई)(तोडे)(सीतामाईच्या)(हातात)
▷ (पडला)(उजेड)(रामरायाच्या)(रथात)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[54] id = 55091
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
सिंधी साई तोडे सीताबाई कधी केले
तुझ्या तोड्यासाठी राम इंदूरला गेले
sindhī sāī tōḍē sītābāī kadhī kēlē
tujhyā tōḍyāsāṭhī rāma indūralā gēlē
Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made
For Sita’s tode* Ram had gone to Indore
▷ (सिंधी)(साई)(तोडे) goddess_Sita (कधी)(केले)
▷  Your (तोड्यासाठी) Ram (इंदूरला) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[55] id = 55092
टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman
Village पळसे - Palase
नाशिक शहरामधी गलोगलीला मण्यार
रामजीची सीता चुडा भराया येणार
nāśika śaharāmadhī galōgalīlā maṇyāra
rāmajīcī sītā cuḍā bharāyā yēṇāra
There are bangle-sellers in each lane of Nashik city
Ramji’s Sita is coming to put on a chuda (a set of bangles)
▷ (नाशिक)(शहरामधी)(गलोगलीला)(मण्यार)
▷ (रामजीची) Sita (चुडा)(भराया)(येणार)
pas de traduction en français
[56] id = 55093
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
सिंगी ग साई तोडे सितामाईच्या हातात
पडला ग उजेड रामरायाच्या रथात
siṅgī ga sāī tōḍē sitāmāīcyā hātāta
paḍalā ga ujēḍa rāmarāyācyā rathāta
Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands
Their light fell on Ramraya’s chariot
▷ (सिंगी) * (साई)(तोडे)(सितामाईच्या)(हातात)
▷ (पडला) * (उजेड)(रामरायाच्या)(रथात)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[57] id = 55094
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
सिंधीसाई तोडे कव्हा केले सिताबाई
झाले बारा वर्ष राम इंदूराला गेले
sindhīsāī tōḍē kavhā kēlē sitābāī
jhālē bārā varṣa rāma indūrālā gēlē
Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made
Twelve years ago, Ram had gone to Indore
▷ (सिंधीसाई)(तोडे)(कव्हा)(केले) goddess_Sita
▷  Become (बारा)(वर्ष) Ram (इंदूराला) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[58] id = 55095
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
सधीसाई तोडे कव्हा केले सिताबाई
झाले बारा वर्ष राम इंदूराला गेले
sadhīsāī tōḍē kavhā kēlē sitābāī
jhālē bārā varṣa rāma indūrālā gēlē
Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made
Twelve years ago, Ram had gone to Indore
▷ (सधीसाई)(तोडे)(कव्हा)(केले) goddess_Sita
▷  Become (बारा)(वर्ष) Ram (इंदूराला) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[59] id = 55096
जाधव सखुबाई - Jadhav Sakhu
Village वंजरवाडी - Vanjarvadi
नाशिक शहरामधी गलोगलीला कासार
रामाची सीता दिल्या चुड्याला विसार
nāśika śaharāmadhī galōgalīlā kāsāra
rāmācī sītā dilyā cuḍyālā visāra
There are bangle-sellers in each lane of Nashik city
Ram’s Sita gave an advance for a chuda (a set of bangles)
▷ (नाशिक)(शहरामधी)(गलोगलीला)(कासार)
▷  Of_Ram Sita (दिल्या)(चुड्याला)(विसार)
pas de traduction en français
[60] id = 58414
दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga
Village रुई - Rui
रामजीची सीता मला भेटली गंगेत
चोळी काचळी अंगात मोती भरले भांगात
rāmajīcī sītā malā bhēṭalī gaṅgēta
cōḷī kācaḷī aṅgāt mōtī bharalē bhāṅgāta
I met Ramji’s Sita near the river
Wearing a Kacholi style blouse, and a string of pearls in the parting of her hair
▷ (रामजीची) Sita (मला)(भेटली)(गंगेत)
▷  Blouse (काचळी)(अंगात)(मोती)(भरले)(भांगात)
pas de traduction en français
[61] id = 60021
ठोंबरे लिलाबाई रामचंद्र - Thombare Lilabai Ramchandra
Village हिंगणगाव - Hingangaon
तिसरी माझी ववी मित गाईल चांगल्याला
लाल पिंजर्याच कुंकू सिताबाईच्या बंगल्याला
tisarī mājhī vavī mita gāīla cāṅgalyālā
lāla piñjaryāca kuṅkū sitābāīcyā baṅgalyālā
My third ovi, I sang for the kind one
Red kunku* powder for Sitabai is there in her bungalow
▷ (तिसरी) my (ववी)(मित)(गाईल)(चांगल्याला)
▷ (लाल)(पिंजर्याच) kunku (सिताबाईच्या)(बंगल्याला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[62] id = 60022
सैय्यद गजरा - Saiyyad Gajara
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
चाल सई जाऊ तीचा संसार पाहु
काचची न्हाणी राम भरीतार
cāla saī jāū tīcā saṇsāra pāhu
kācacī nhāṇī rāma bharītāra
Friends, let’s go and see Sita’s household
A glass bathroom, Ram is her husband
▷  Let_us_go (सई)(जाऊ)(तीचा)(संसार)(पाहु)
▷ (काचची)(न्हाणी) Ram (भरीतार)
pas de traduction en français
[63] id = 108020
निकम साखरबाई - Nikam Sakhar
Village मळेगाव - Malegaon
रामा तुझी सीताबाई म्या पाहीली गंगत
कपाळाला लाल चीर मोती भरीले भांगात
rāmā tujhī sītābāī myā pāhīlī gaṅgata
kapāḷālā lāla cīra mōtī bharīlē bhāṅgāta
Ram, your Sitabai, I met near the river
A horizontal line of kunku* on her forehead, and a string of pearls in the parting of her hair
▷  Ram (तुझी) goddess_Sita (म्या)(पाहीली)(गंगत)
▷ (कपाळाला)(लाल)(चीर)(मोती)(भरीले)(भांगात)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[64] id = 65817
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
पंढरपुरात गलुगलुनी कासार
सिताबाईच्या चुड्याला दिला रामाने इसार
paṇḍharapurāta galugalunī kāsāra
sitābāīcyā cuḍyālā dilā rāmānē isāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
For Sitabai’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance
▷ (पंढरपुरात)(गलुगलुनी)(कासार)
▷ (सिताबाईच्या)(चुड्याला)(दिला)(रामाने)(इसार)
pas de traduction en français
[65] id = 69620
शेलार चिला - Shelar Chila
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरपुरात आळी आळीला कासार
सिताच्या चुड्याचा राम देतील इसार
paṇḍharapurāta āḷī āḷīlā kāsāra
sitācyā cuḍyācā rāma dētīla isāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram will give an advance
▷ (पंढरपुरात) has_come (आळीला)(कासार)
▷  Of_Sita (चुड्याचा) Ram (देतील)(इसार)
pas de traduction en français
[66] id = 71505
होळकर गंगु - Holkar Gangu
Village फत्याबाद - Fatyabad
शिंदेशाही तोडे सिताबाईच्या हातात
असा पडला उजेड रामरायाच्या रथात
śindēśāhī tōḍē sitābāīcyā hātāta
asā paḍalā ujēḍa rāmarāyācyā rathāta
Shineshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands
Their light fell on Ramraya’s chariot
▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सिताबाईच्या)(हातात)
▷ (असा)(पडला)(उजेड)(रामरायाच्या)(रथात)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[67] id = 71518
चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
शिंदेशाही तोडे सिताबाई कधी केले
तुझ्या तोड्यासाठी राम इंदुरात गेले
śindēśāhī tōḍē sitābāī kadhī kēlē
tujhyā tōḍyāsāṭhī rāma indurāta gēlē
Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made
For your tode* Ram had gone to Indore
▷ (शिंदेशाही)(तोडे) goddess_Sita (कधी)(केले)
▷  Your (तोड्यासाठी) Ram (इंदुरात) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[68] id = 72015
चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
शिंदेशाही पाटल्या सिताबाईच्या हातात
उजेड पडला रामरायाच्या हातात
śindēśāhī pāṭalyā sitābāīcyā hātāta
ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā hātāta
Shineshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands
Their light fell on Ramraya’s chariot
▷ (शिंदेशाही)(पाटल्या)(सिताबाईच्या)(हातात)
▷ (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(हातात)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[69] id = 72016
होळकर गंगु - Holkar Gangu
Village फत्याबाद - Fatyabad
शिंदेशाही तोडे सिताबाई कधी केले
माझ्या तोड्यासाठी राम इंदुराला गेले
śindēśāhī tōḍē sitābāī kadhī kēlē
mājhyā tōḍyāsāṭhī rāma indurālā gēlē
Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made
For my tode* Ram had gone to Indore
▷ (शिंदेशाही)(तोडे) goddess_Sita (कधी)(केले)
▷  My (तोड्यासाठी) Ram (इंदुराला) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[70] id = 81815
भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu
Village खानापुर - Khanapur
गाव नाशिकाच गल्लोगल्लीला कासार
सीताबाई भरे चुडा राम देते इसार
gāva nāśikāca gallōgallīlā kāsāra
sītābāī bharē cuḍā rāma dētē isāra
There are bangle-sellers in each lane of Nashik
Sita puts on a chuda (a set of bangles), Ram gives an advance
▷ (गाव)(नाशिकाच)(गल्लोगल्लीला)(कासार)
▷  Goddess_Sita (भरे)(चुडा) Ram give (इसार)
pas de traduction en français
[71] id = 81816
मुंठे हरीबाई - Muthe Haribai
मोठे मोठे मोती सीताबाईच्या नथीला
रामाने खरेदी केले पंचवटीच्या पेठेला
mōṭhē mōṭhē mōtī sītābāīcyā nathīlā
rāmānē kharēdī kēlē pañcavaṭīcyā pēṭhēlā
Big big pearls for Sitabai’s nose-ring
Ram purchased them in Panchvati market
▷ (मोठे)(मोठे)(मोती)(सीताबाईच्या)(नथीला)
▷ (रामाने)(खरेदी)(केले)(पंचवटीच्या)(पेठेला)
pas de traduction en français
[72] id = 83606
पिंपळे सीता - Pimple Sita
Village रुईना - Ruina
सोन्याचा करवा मोत्यान भरावा
फुलली जाईबाई फुलना मोगरा
सिताबाई जाती रामाच्या नगरा
sōnyācā karavā mōtyāna bharāvā
phulalī jāībāī phulanā mōgarā
sitābāī jātī rāmācyā nagarā
A round gold vessel filled with pearls
Jasmine has blossomed, Mogra flowers are in bloom
Sitabai is going to Ram’s home, Ram’s city
▷  Of_gold (करवा)(मोत्यान)(भरावा)
▷ (फुलली)(जाईबाई)(फुलना)(मोगरा)
▷  Goddess_Sita caste of_Ram (नगरा)
pas de traduction en français
[73] id = 83618
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
सिंदीशाई तोडे कधी केली सिताबाई
तुझ्या तोड्यासाठी राम इंदोरला गेले
sindīśāī tōḍē kadhī kēlī sitābāī
tujhyā tōḍyāsāṭhī rāma indōralā gēlē
Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made
For your tode* Ram had gone to Indore
▷ (सिंदीशाई)(तोडे)(कधी) shouted goddess_Sita
▷  Your (तोड्यासाठी) Ram (इंदोरला) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[74] id = 83626
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
रामाची सीताबाई मला भेटली वसरी
नाकावर इची नथ पातळ केसरी
rāmācī sītābāī malā bhēṭalī vasarī
nākāvara icī natha pātaḷa kēsarī
I met Ram’s Sita in the veranda
She has a nose-ring with a very delicate design in her nose
▷  Of_Ram goddess_Sita (मला)(भेटली)(वसरी)
▷ (नाकावर)(इची)(नथ)(पातळ)(केसरी)
pas de traduction en français
[75] id = 83631
तरगे आनंदी - Targe Anandi
Village तरंगेवाडी - Tarangewadi
शिंदी शाई तोडे सिताबाईला कवा केले
सिताच्या तोड्यासाठी राम इंदुराला गेले
śindī śāī tōḍē sitābāīlā kavā kēlē
sitācyā tōḍyāsāṭhī rāma indurālā gēlē
Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made
For Sita’s tode* Ram had gone to Indore
▷ (शिंदी)(शाई)(तोडे) goddess_Sita (कवा)(केले)
▷  Of_Sita (तोड्यासाठी) Ram (इंदुराला) has_gone
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[76] id = 89967
वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja
Village गोंधवणी - Gondhawani
नाशिक शहरात गल्लोगल्लीन कासार
सिताच्या चुड्याचा दिला रामान इसार
nāśika śaharāta gallōgallīna kāsāra
sitācyā cuḍyācā dilā rāmāna isāra
There are bangle-sellers in each lane of Nashik
For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance
▷ (नाशिक)(शहरात)(गल्लोगल्लीन)(कासार)
▷  Of_Sita (चुड्याचा)(दिला) Ram (इसार)
pas de traduction en français
[77] id = 89968
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
नाशिक शहर गल्ली गल्लीला कासार आसा
सीताच्या चुड्याला दिला ग रामान इसार
nāśika śahara gallī gallīlā kāsāra āsā
sītācyā cuḍyālā dilā ga rāmāna isāra
There are bangle-sellers in each lane of Nashik
For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance
▷ (नाशिक)(शहर)(गल्ली)(गल्लीला)(कासार)(आसा)
▷  Of_Sita (चुड्याला)(दिला) * Ram (इसार)
pas de traduction en français
[78] id = 92780
गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath
Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar
पाऊस पडतो जमीन हादरती
रामरायाची सिताबाई मोती पवले पेरती
pāūsa paḍatō jamīna hādaratī
rāmarāyācī sitābāī mōtī pavalē pēratī
It is raining heavily, the earth is shaking
Ramraya’s Sitabai is sowing grains
▷  Rain falls (जमीन)(हादरती)
▷ (रामरायाची) goddess_Sita (मोती)(पवले)(पेरती)
pas de traduction en français
[79] id = 92782
पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman
Village दावणगाव - Davangaon
सोन्याच कर्णफुल सिताबाईचे वेणीला
असा वनवास घडला दोघाच्या ज्वानीला
sōnyāca karṇaphula sitābāīcē vēṇīlā
asā vanavāsa ghaḍalā dōghācyā jvānīlā
Sitabai has a flower shaped ornament in gold in her plait
They had to go through such an exile in the forest in their youth
▷  Of_gold (कर्णफुल)(सिताबाईचे)(वेणीला)
▷ (असा) vanavas (घडला)(दोघाच्या)(ज्वानीला)
pas de traduction en français
[80] id = 92784
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
रामसीता मला भेटली वेशीत
पायामध्ये तोंडे हिरवे काकण हातात
rāmasītā malā bhēṭalī vēśīta
pāyāmadhyē tōṇḍē hiravē kākaṇa hātāta
I met Ram and Sita near the Village Gate
She had tode* on her feet and green bangles in her hand
▷ (रामसीता)(मला)(भेटली)(वेशीत)
▷ (पायामध्ये)(तोंडे)(हिरवे)(काकण)(हातात)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[81] id = 92794
सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu
Village दारवंट - Darvant
नाशिक तिरमक दोन्ही नांदयात शेजारी
मारवतीला झाली रात्र पंचवटीच्या बाजारी
nāśika tiramaka dōnhī nāndayāta śējārī
māravatīlā jhālī rātra pañcavaṭīcyā bājārī
Nashik and Trimbakeshwar are both nxet to each other
It was night for Maruti* to return from Panchavati bazaar
▷ (नाशिक)(तिरमक) both (नांदयात)(शेजारी)
▷ (मारवतीला) has_come (रात्र)(पंचवटीच्या)(बाजारी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[82] id = 92797
थोरात लहान - Thorat Lahan
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात गल्ली गल्ली कासार
सीताच्या चुड्यावरी दिला रामाने इसार
paṇḍharapurāta gallī gallī kāsāra
sītācyā cuḍyāvarī dilā rāmānē isāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance
▷ (पंढरपुरात)(गल्ली)(गल्ली)(कासार)
▷  Of_Sita (चुड्यावरी)(दिला)(रामाने)(इसार)
pas de traduction en français
[83] id = 92816
बोदाडे बना - Bodhade Bana
Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali
सीताबाई लडे कुरळे केस तोडे
राम उतरले पुण्याच्या पलीकडे
sītābāī laḍē kuraḷē kēsa tōḍē
rāma utaralē puṇyācyā palīkaḍē
Sitabai is weeping, she is pulling at her curly hair
Ram is staying beyond Pune
▷  Goddess_Sita (लडे)(कुरळे)(केस)(तोडे)
▷  Ram (उतरले)(पुण्याच्या)(पलीकडे)
pas de traduction en français
[84] id = 92823
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
रामाची सीताबाई मला भेटली गणगोत
नाकी सरज्याला नथ मोती भरती भांगात
rāmācī sītābāī malā bhēṭalī gaṇagōta
nākī sarajyālā natha mōtī bharatī bhāṅgāta
I met Ram’s Sita, my relative
She was wearing a big pearl nose-ring and a string of pearls in the parting of her hair
▷  Of_Ram goddess_Sita (मला)(भेटली)(गणगोत)
▷ (नाकी)(सरज्याला)(नथ)(मोती)(भरती)(भांगात)
pas de traduction en français
[85] id = 92871
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
राम करी काम सिता वाहीती भाकरी
पिकली धरणी माता रामा दोहीची चाकरी
rāma karī kāma sitā vāhītī bhākarī
pikalī dharaṇī mātā rāmā dōhīcī cākarī
Ram is working, Sita carries bhakari (flattened jowar* millet bread) for lunch
The crops in the fields are ripe, thanks to the work of both
▷  Ram (करी)(काम) Sita (वाहीती)(भाकरी)
▷ (पिकली)(धरणी)(माता) Ram (दोहीची)(चाकरी)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[86] id = 92872
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
शिंदेशाही तोळा सीताबाईच्या हातात
पडला उजेड राम रायाच्या रथात
śindēśāhī tōḷā sītābāīcyā hātāta
paḍalā ujēḍa rāma rāyācyā rathāta
Shindeshahi (a special design) tode* in Sitabai’s hands
Their light fell on Ram’s chariot
▷ (शिंदेशाही)(तोळा)(सीताबाईच्या)(हातात)
▷ (पडला)(उजेड) Ram (रायाच्या)(रथात)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[87] id = 92873
सोनावणे जनाबाई फतुजी - Sonavane Jana
Fatuji

Village आदुर - Adur
चला जाऊ पंचकाशी तळपाई
सोन्याच सिता फळ पाण्याच्या वरती ठिये
calā jāū pañcakāśī taḷapāī
sōnyāca sitā phaḷa pāṇyācyā varatī ṭhiyē
Let’s go to Panchkashi
A gold custard apple is there on water
▷  Let_us_go (जाऊ)(पंचकाशी)(तळपाई)
▷  Of_gold Sita (फळ)(पाण्याच्या)(वरती)(ठिये)
pas de traduction en français
[88] id = 92874
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
सिताबाई कुकू लेती नागीलीच पान
कपडी रावन कुकावरी दिल ध्यान
sitābāī kukū lētī nāgīlīca pāna
kapaḍī rāvana kukāvarī dila dhyāna
Sitabai applies kunku* neatly shaped like a betel leaf
The attention of the wicked Ravan* was caught by her kunku*
▷  Goddess_Sita kunku (लेती)(नागीलीच)(पान)
▷ (कपडी) Ravan (कुकावरी)(दिल) remembered
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[89] id = 92875
रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सोनीयाचा चुडा बाई सिताबाई कधी केला
तुझ्या चुड्यासाठी राम इंद्राला गेला
sōnīyācā cuḍā bāī sitābāī kadhī kēlā
tujhyā cuḍyāsāṭhī rāma indrālā gēlā
A gold chuda (a set of bangles), Sitabai, when did you get them made
For your chuda, Ram went to Indore
▷  Of_gold (चुडा) woman goddess_Sita (कधी) did
▷  Your (चुड्यासाठी) Ram (इंद्राला) has_gone
pas de traduction en français
[90] id = 92876
रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सोनियाचा चुड सिताबाईच्या हातात
उजेड पडला रामरायाच्या रथात
sōniyācā cuḍa sitābāīcyā hātāta
ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā rathāta
A gold chuda (a set of bangles) in Sitabai’s hands
Their light fell in Ram’s chariot
▷  Of_gold (चुड)(सिताबाईच्या)(हातात)
▷ (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(रथात)
pas de traduction en français
[91] id = 92877
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48
पडतो पाऊस फळी धरली सुर्व्यातळी
सीता न्हानीवरी रामचंदर लावी केळी
paḍatō pāūsa phaḷī dharalī survyātaḷī
sītā nhānīvarī rāmacandara lāvī kēḷī
It was raining continuously when the sun was about to set
Ramchandra plants plantains near Sita’s bathroom
▷  Falls rain (फळी)(धरली)(सुर्व्यातळी)
▷  Sita (न्हानीवरी)(रामचंदर)(लावी) shouted
pas de traduction en français
[92] id = 92878
चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi
Village इटकळ - Itkal
शेरभरी सोन रामरायाच्या पालखीला
सिता मागती बुगडीला
śērabharī sōna rāmarāyācyā pālakhīlā
sitā māgatī bugaḍīlā
A kilo of gold to Ram’s palanquin
Sita asks for it for her ear ornament
▷ (शेरभरी) gold (रामरायाच्या)(पालखीला)
▷  Sita (मागती)(बुगडीला)
pas de traduction en français
[93] id = 92879
मुंठे लक्ष्मीबाई - Munthe Lakshimibai
पंचवटीच्या पायर्या सिता येंगती जोमानं
छत्री धरली रामानं
pañcavaṭīcyā pāyaryā sitā yēṅgatī jōmānaṁ
chatrī dharalī rāmānaṇa
The steps of Panchvati, Sita climbs them with enthusiasm
Ram is holding an umbrella over her head
▷ (पंचवटीच्या)(पायर्या) Sita (येंगती)(जोमानं)
▷ (छत्री)(धरली)(रामानं)
pas de traduction en français
[94] id = 93291
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
भरजरी भिंगाचा पलंग रामानी पाय दिला
पलंगाचा चुरा झाला
सीताबाईच्या शेजला राम वचनाचा खरा
bharajarī bhiṅgācā palaṅga rāmānī pāya dilā
palaṅgācā curā jhālā
sītābāīcyā śējalā rāma vacanācā kharā
An expensive bed decorated with mirrors, Ram put his foot on it
The bed was crushed to powder
On Sita’s bed, Ram is true to his word
▷ (भरजरी)(भिंगाचा)(पलंग)(रामानी)(पाय)(दिला)
▷ (पलंगाचा)(चुरा)(झाला)
▷ (सीताबाईच्या)(शेजला) Ram (वचनाचा)(खरा)
pas de traduction en français
[95] id = 94614
भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban
Village किवळे - Kivale
रामाला आला घाम सीता पुसती पदरानी
कोणाची झाली दिष्ट रथ गेला बाजारानी
rāmālā ālā ghāma sītā pusatī padarānī
kōṇācī jhālī diṣṭa ratha gēlā bājārānī
Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari
Who has cast an evil eye, the chariot went through the bazaar
▷  Ram here_comes (घाम) Sita (पुसती)(पदरानी)
▷ (कोणाची) has_come (दिष्ट)(रथ) has_gone (बाजारानी)
pas de traduction en français
[96] id = 92762
पगारे शालनबाई राधूजी - Pagare Shalanbai Radhuji
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात गलुगलीत सोनार
सिताच्या नथीचा रामान दिला इसार
paṇḍharapurāta galugalīta sōnāra
sitācyā nathīcā rāmāna dilā isāra
There are goldsmiths in each lane of Pandharpur
For Sita’s nose-ring, Ram gives an advance
▷ (पंढरपुरात)(गलुगलीत)(सोनार)
▷  Of_Sita (नथीचा) Ram (दिला)(इसार)
pas de traduction en français
[97] id = 94754
दरंदले सुशिला - Darandale Sushila
Village सोनाई - Sonai
पंढरपुरात आळी आळीला कासार
सिताच्या चुड्या दिला रामजीन इसार
paṇḍharapurāta āḷī āḷīlā kāsāra
sitācyā cuḍyā dilā rāmajīna isāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
For Sita’s chuda (a set of bangles), Ramji gives an advance
▷ (पंढरपुरात) has_come (आळीला)(कासार)
▷  Of_Sita (चुड्या)(दिला)(रामजीन)(इसार)
pas de traduction en français
[98] id = 94760
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
रामकुंडावरी नागीन पसरली
सिता रामजीची चंद्रहार विसरली
rāmakuṇḍāvarī nāgīna pasaralī
sitā rāmajīcī candrahāra visaralī
Betel leaf creeper has spread on Ram kund
Ramji’s Sita forgot chandrahar*
▷ (रामकुंडावरी)(नागीन)(पसरली)
▷  Sita (रामजीची)(चंद्रहार)(विसरली)
pas de traduction en français
chandraharNecklace made of bits of gold
[99] id = 94796
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
शिंदेशाही तोडे सीतामाईच्या हातात
रामरायाच्या रथात उजेड पडे
śindēśāhī tōḍē sītāmāīcyā hātāta
rāmarāyācyā rathāta ujēḍa paḍē
Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands
Their light fell on Ramraya’s chariot
▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सीतामाईच्या)(हातात)
▷ (रामरायाच्या)(रथात)(उजेड)(पडे)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
[100] id = 94826
गोंगाणे सुनिता - Gongane Sunita
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41-19 start 00:20 ➡ listen to section
मोठनी मोठ मोती एवढ्या रामाची पघडीला
रामाची सीताबाई ती का मागती बुगडीला
mōṭhanī mōṭha mōtī ēvaḍhyā rāmācī paghaḍīlā
rāmācī sītābāī tī kā māgatī bugaḍīlā
Ram’s Pagadi (a special headgear) has big big pearls
Ram’s Sitabai asks for them for her ear ornament
▷ (मोठनी)(मोठ)(मोती)(एवढ्या) of_Ram (पघडीला)
▷  Of_Ram goddess_Sita (ती)(का)(मागती)(बुगडीला)
pas de traduction en français
[101] id = 50345
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
नाशिक शहरामध्ये गल्लोगल्ली कासार
सिता भरे चुडा रामाचा घेते इसार
nāśika śaharāmadhyē gallōgallī kāsāra
sitā bharē cuḍā rāmācā ghētē isāra
There are bangle-sellers in each lane of Nashik city
Sita puts on a chuda (a set of bangles), Ram gives an advance
▷ (नाशिक)(शहरामध्ये)(गल्लोगल्ली)(कासार)
▷  Sita (भरे)(चुडा) of_Ram (घेते)(इसार)
pas de traduction en français
[102] id = 52768
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
गाव नाशिकात गलोगलीन कासार
सिताच्या ग चुड्याला दिला रामान इसार
gāva nāśikāta galōgalīna kāsāra
sitācyā ga cuḍyālā dilā rāmāna isāra
There are bangle-sellers in each lane of Nashik
For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance
▷ (गाव)(नाशिकात)(गलोगलीन)(कासार)
▷  Of_Sita * (चुड्याला)(दिला) Ram (इसार)
pas de traduction en français
[103] id = 52855
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
नाशिक शहर गल्लोगल्लीनी कासार
रामजीची सीता चुडा भराया येणार
nāśika śahara gallōgallīnī kāsāra
rāmajīcī sītā cuḍā bharāyā yēṇāra
There are bangle-sellers in each lane of Nashik
Ramji’s Sita is coming to put on a chuda (a set of bangles)
▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोगल्लीनी)(कासार)
▷ (रामजीची) Sita (चुडा)(भराया)(येणार)
pas de traduction en français
[104] id = 50351
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
नाशिक शहर गल्लोगल्यानी कासार
सीतामाईच्या चुड्याला रामानी दिला इसार
nāśika śahara gallōgalyānī kāsāra
sītāmāīcyā cuḍyālā rāmānī dilā isāra
There are bangle-sellers in each lane of Nashik city
For Sitamai’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance
▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोगल्यानी)(कासार)
▷ (सीतामाईच्या)(चुड्याला)(रामानी)(दिला)(इसार)
pas de traduction en français
[105] id = 52255
बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya
Village लांडेवाडी - Landewadi
पंढरपुरात गलोगल्लीन कासार
सीताच्या चुड्याला दिला रामान इसार
paṇḍharapurāta galōgallīna kāsāra
sītācyā cuḍyālā dilā rāmāna isāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance
▷ (पंढरपुरात)(गलोगल्लीन)(कासार)
▷  Of_Sita (चुड्याला)(दिला) Ram (इसार)
pas de traduction en français
[106] id = 92763
पगारे शालनबाई राधूजी - Pagare Shalanbai Radhuji
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात गल्लोगलीन कासार
सिताच्या चुड्याला रामान दिला इसार
paṇḍharapurāta gallōgalīna kāsāra
sitācyā cuḍyālā rāmāna dilā isāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगलीन)(कासार)
▷  Of_Sita (चुड्याला) Ram (दिला)(इसार)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Jewels and shopping
⇑ Top of page ⇑