➡ Display songs in class at higher level (A01-01-05a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 109 ✓ दुर्गे चिंधा - Durge Chindha Village होतले - Hotale | काशी गावामधी गली गलीनी कासारु सीताबाईना भर चुडा घेती रामाच्या विचारु kāśī gāvāmadhī galī galīnī kāsāru sītābāīnā bhara cuḍā ghētī rāmācyā vicāru | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Kashi* Sita puts on a chuda (a set of bangles) with her husband’s, Ram’s consent ▷ How (गावामधी)(गली)(गलीनी)(कासारु) ▷ (सीताबाईना)(भर)(चुडा)(घेती) of_Ram (विचारु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes H:XXI-5.36 ??? H:XXI-5.44 ??? H:XXI-5.50 ??? H:XXI-5.52 ??? | ||||
[2] id = 110 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal | पंचवटीमधी गली गलीनी कासार सीताच्या चुड्याला दिला रामानी इसार pañcavaṭīmadhī galī galīnī kāsāra sītācyā cuḍyālā dilā rāmānī isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Panchavati For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (पंचवटीमधी)(गली)(गलीनी)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला)(दिला)(रामानी)(इसार) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes H:XXI-5.36 ??? H:XXI-5.44 ??? H:XXI-5.50 ??? H:XXI-5.52 ??? | ||||
[3] id = 111 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | शिंदेशाही तोड सीताबाईला कवा केल सीताबाईच्या तोड्यासाठी राम इंदूराला गेल śindēśāhī tōḍa sītābāīlā kavā kēla sītābāīcyā tōḍyāsāṭhī rāma indūrālā gēla | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For Sitabai’s tode*, Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोड) goddess_Sita (कवा) did ▷ (सीताबाईच्या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदूराला) gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 112 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas | शिंदेशाही तोडे सीताबाईला कवा केले राम लक्ष्मण दोघे इंदूरीला गेले śindēśāhī tōḍē sītābāīlā kavā kēlē rāma lakṣmaṇa dōghē indūrīlā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made (For Sita’s tode*) Ram and Lakshman had both gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे) goddess_Sita (कवा)(केले) ▷ Ram Laksman (दोघे)(इंदूरीला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 113 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | शिंदेशाही तोड सीतामाईच्या हातात राम लक्षुमण दोघे बसले रथात śindēśāhī tōḍa sītāmāīcyā hātāta rāma lakṣumaṇa dōghē basalē rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* in Sitamai’s hands Ram and Lashman are both sitting in the chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोड)(सीतामाईच्या)(हातात) ▷ Ram (लक्षुमण)(दोघे)(बसले)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 114 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | शिंदेशाही तोड सीताबाईच्या हातामधी उजेड पडू द्या रामाच्या रथामधी śindēśāhī tōḍa sītābāīcyā hātāmadhī ujēḍa paḍū dyā rāmācyā rathāmadhī | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Let their light fall on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोड)(सीताबाईच्या)(हातामधी) ▷ (उजेड)(पडू)(द्या) of_Ram (रथामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 115 ✓ देवकर छबा - Deokar Chaba Village घोटवडे - Ghotavade | शिंदेशाही तोड सीताबाईच्या हातात उजेड पडला रामरायाच्या रथात śindēśāhī tōḍa sītābāīcyā hātāta ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोड)(सीताबाईच्या)(हातात) ▷ (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 4426 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | शिंदेशाही तोडे सीताबाईच्या हातामधी उजेड पडू दे राम रायाच्या रथांमधी śindēśāhī tōḍē sītābāīcyā hātāmadhī ujēḍa paḍū dē rāma rāyācyā rathāmmadhī | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Let their light fall on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सीताबाईच्या)(हातामधी) ▷ (उजेड)(पडू)(दे) Ram (रायाच्या)(रथांमधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 4427 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | शिंदेशाही तोडे सीताबाईला कधी केले सीतेच्या तोड्यासाठी राम इंदूराला गेले śindēśāhī tōḍē sītābāīlā kadhī kēlē sītēcyā tōḍyāsāṭhī rāma indūrālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, when were they made for Sitabai For Sita’s tode* Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे) goddess_Sita (कधी)(केले) ▷ (सीतेच्या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदूराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 4995 ✓ साठे हिरा - Sathe Hira Village वाळेण - Walen | राम लक्ष्मण दोघ चालल पुंडात सोन्याच बाजीबंद सीताबईच्या हातात rāma lakṣmaṇa dōgha cālala puṇḍāta sōnyāca bājībanda sītābīcyā hātāta | ✎ Ram and Lakshman are both walking ahead A gold armlet is on Sitabai’s arm ▷ Ram Laksman (दोघ)(चालल)(पुंडात) ▷ Of_gold (बाजीबंद)(सीताबईच्या)(हातात) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 4996 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | शिंदेशाही तोड सीतेच्या हातामंदी सीताबाईच्या हातामंदी राम बसल रथामंदी śindēśāhī tōḍa sītēcyā hātāmandī sītābāīcyā hātāmandī rāma basala rathāmandī | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* in Sita’s hands Sitabai is wearing them, Ram sits in the chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोड)(सीतेच्या)(हातामंदी) ▷ (सीताबाईच्या)(हातामंदी) Ram (बसल)(रथामंदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 31696 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 04:33 ➡ listen to section | तीनशेसाठ मोती रामरायाच्या सदर्याला प्रीतीची सीतानार मोती मागती गजर्याला tīnaśēsāṭha mōtī rāmarāyācyā sadaryālā prītīcī sītānāra mōtī māgatī gajaryālā | ✎ Three hundred and sixty pearls are stitched to Ramaraya*’s long shirt His beloved Sita asks pearls for them for the string of flowers to be put in her hair ▷ (तीनशेसाठ)(मोती)(रामरायाच्या)(सदर्याला) ▷ (प्रीतीची)(सीतानार)(मोती)(मागती)(गजर्याला) | Trois cent soixante perles à la chemise du roi Rām Sītā, l'épouse chérie, demande des perles pour sa chaîne. | ||
| |||||
[13] id = 31697 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 05:23 ➡ listen to section | तीनशेसाठ मोती रामरायाच्या उशीयीला आगळी सीतानार मोती मागती ठुशीला tīnaśēsāṭha mōtī rāmarāyācyā uśīyīlā āgaḷī sītānāra mōtī māgatī ṭhuśīlā | ✎ Three hundred and sixty pearls near Ramraya’s pillow Sita is unique, she asks for pearls for her Thushi (a kind of choker style necklace) ▷ (तीनशेसाठ)(मोती)(रामरायाच्या)(उशीयीला) ▷ (आगळी)(सीतानार)(मोती)(मागती)(ठुशीला) | Trois cent soixante perles à l'oreiller du roi Rām La merveilleuse femme Sītā demande des perles pour son collier. | ||
[14] id = 31692 ✓ मोरे सीता - More Sita Village तव - Tav | शिंदेनाशाही तोड सीतामाईला कवा केल त्याही ना तोड्यासाठी देव करमाळ्याला गेल śindēnāśāhī tōḍa sītāmāīlā kavā kēla tyāhī nā tōḍyāsāṭhī dēva karamāḷyālā gēla | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For these tode*, God had gone to Karmala ▷ (शिंदेनाशाही)(तोड)(सीतामाईला)(कवा) did ▷ (त्याही) * (तोड्यासाठी)(देव)(करमाळ्याला) gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 34446 ✓ मोरे सीता - More Sita Village तव - Tav | दाशरथाचा पुतरु जनक राजाचा जावई शिंदे ना शाही तोड सीताबाई तुझ्या पाई dāśarathācā putaru janaka rājācā jāvaī śindē nā śāhī tōḍa sītābāī tujhyā pāī | ✎ Dashrath’s son, King Janak’s son-in-law (He) got Shindeshahi (a special design) tode* made for you, Sitabai ▷ (दाशरथाचा)(पुतरु) Janak (राजाचा)(जावई) ▷ (शिंदे) * (शाही)(तोड) goddess_Sita your (पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 35533 ✓ जाधव कला - Jadhav Kala Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ start 34:24 ➡ | सिंदेवीसाही तोड सीताबाईला कव्हा केल सयाला सया बोल राम इंदूबीराला गेल sindēvīsāhī tōḍa sītābāīlā kavhā kēla sayālā sayā bōla rāma indūbīrālā gēla | ✎ When were Shindeshahi Toda (thick anklets) made for Sitabai? Friends tell each other, when Ram had gone to Indore ▷ (सिंदेवीसाही)(तोड) goddess_Sita (कव्हा) did ▷ (सयाला)(सया) says Ram (इंदूबीराला) gone | pas de traduction en français | ||
[17] id = 39451 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | शिंदेशाई तोडे सिता बाई कधी केले तुझ्या तोड्यासाठी राम इंदोरला गेले śindēśāī tōḍē sitā bāī kadhī kēlē tujhyā tōḍyāsāṭhī rāma indōralā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For your tode* Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाई)(तोडे) Sita woman (कधी)(केले) ▷ Your (तोड्यासाठी) Ram (इंदोरला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 39518 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | शिंदेशाई कडे सिताबाईच्या हातात पडला उजेड रामरायाच्या रथात śindēśāī kaḍē sitābāīcyā hātāta paḍalā ujēḍa rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) bracelet in Sitabai’s hands Their light fell on Ram’s chariot ▷ (शिंदेशाई)(कडे)(सिताबाईच्या)(हातात)(पडला)(उजेड) ▷ (रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 41118 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde | मोठ मोठ मोती रामरायाच्या छातीला सीता मागत नथीला mōṭha mōṭha mōtī rāmarāyācyā chātīlā sītā māgata nathīlā | ✎ Big Big pearls in Ram’s necklace Sita asks for them for her nose-ring ▷ (मोठ)(मोठ)(मोती)(रामरायाच्या)(छातीला) ▷ Sita (मागत)(नथीला) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 41827 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | नाशिक शहर गल्लोगल्लीनी कासार सीताच्या चुड्याला दिला रामानी इसार nāśika śahara gallōgallīnī kāsāra sītācyā cuḍyālā dilā rāmānī isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोगल्लीनी)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला)(दिला)(रामानी)(इसार) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes H:XXI-5.36 ??? H:XXI-5.44 ??? H:XXI-5.50 ??? H:XXI-5.52 ??? | ||||
[21] id = 44293 ✓ तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta Village गोतमारा - Gotmara | सीता ग मालणे तुझे तोडे कधी केले कुलुपाच्या तोड्यासाठी राम इंदुरीला गेले sītā ga mālaṇē tujhē tōḍē kadhī kēlē kulupācyā tōḍyāsāṭhī rāma indurīlā gēlē | ✎ Sita, when did you get your tode* made For tode* with a fastener, Ram had gone to Indore ▷ Sita * (मालणे)(तुझे)(तोडे)(कधी)(केले) ▷ (कुलुपाच्या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदुरीला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 45595 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | नािशकच्या गल्लोगल्यानी कासार रामाच्या सीतान दीला चुड्याला इसार nāiśakacyā gallōgalyānī kāsāra rāmācyā sītāna dīlā cuḍyālā isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik Ram’s Sita gave an advance for her chuda (a set of bangles) ▷ (नािशकच्या)(गल्लोगल्यानी)(कासार) ▷ Of_Ram (सीतान)(दीला)(चुड्याला)(इसार) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes H:XXI-5.36 ??? H:XXI-5.44 ??? H:XXI-5.50 ??? H:XXI-5.52 ??? | ||||
[23] id = 48100 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda | शिंदेशाही तोडे कवा केले सीताबाई ह्या तोड्यासाठी राम इंदूरला गेले होते बाई śindēśāhī tōḍē kavā kēlē sītābāī hyā tōḍyāsāṭhī rāma indūralā gēlē hōtē bāī | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made Woman, for these tode*, Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(कवा)(केले) goddess_Sita ▷ (ह्या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदूरला) has_gone (होते) woman | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 50349 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | नाशिक शहर गल्लोल्यानी कासार सीताच्या चुड्याला दिला रामान इसार nāśika śahara gallōlyānī kāsāra sītācyā cuḍyālā dilā rāmāna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोल्यानी)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला)(दिला) Ram (इसार) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes H:XXI-5.36 ??? H:XXI-5.44 ??? H:XXI-5.50 ??? H:XXI-5.52 ??? | ||||
[25] id = 50350 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | नाशिक शहर गल्लोल्यानी मण्यार रामजीची सीता चुडा भराया येणार nāśika śahara gallōlyānī maṇyāra rāmajīcī sītā cuḍā bharāyā yēṇāra | ✎ There are manyar (bangle-sellers) in each lane of Nashik city Ramji’s Sita is coming to put on a chuda (set of bangles) ▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोल्यानी)(मण्यार) ▷ (रामजीची) Sita (चुडा)(भराया)(येणार) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 51887 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon | शिंदीशाही तोडे सीताबाईस केले शिंदीशाही तोड्यासाठी राम इंदूराला गेले śindīśāhī tōḍē sītābāīsa kēlē śindīśāhī tōḍyāsāṭhī rāma indūrālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* were made for Sitabai For Shindeshahi (a special design) tode*, Ram had gone to Indore ▷ (शिंदीशाही)(तोडे)(सीताबाईस)(केले) ▷ (शिंदीशाही)(तोड्यासाठी) Ram (इंदूराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 51894 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon | शिंदी शाही तोडे शिता माईच्या हातात पडला उजेड रामरायाच्या रथात śindī śāhī tōḍē śitā māīcyā hātāta paḍalā ujēḍa rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदी)(शाही)(तोडे) Sita (माईच्या)(हातात) ▷ (पडला)(उजेड)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 52660 ✓ सानप जना - Sanap Jana Village मांजरगाव - Manjargaon | नाशिक शहरात गल्लोगल्लीन मण्यारी सिता रामजीची चुडा भरीती सोनेरी nāśika śaharāta gallōgallīna maṇyārī sitā rāmajīcī cuḍā bharītī sōnērī | ✎ There are manyar (bangle-sellers) in each lane of Nashik city Ramji’s Sita is putting on a golden chuda (set of bangles) ▷ (नाशिक)(शहरात)(गल्लोगल्लीन)(मण्यारी) ▷ Sita (रामजीची)(चुडा)(भरीती)(सोनेरी) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 52830 ✓ सानप जना - Sanap Jana Village मांजरगाव - Manjargaon | नाशिक शहरात गल्लोगल्लीन कासार सिताच्या चुड्याला दिला रामान इसार nāśika śaharāta gallōgallīna kāsāra sitācyā cuḍyālā dilā rāmāna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (नाशिक)(शहरात)(गल्लोगल्लीन)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला)(दिला) Ram (इसार) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 52877 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri | शिंदेशाही तोडे सितामाईच्या हातात झाले बारा वर्षे राम गेले रथात śindēśāhī tōḍē sitāmāīcyā hātāta jhālē bārā varṣē rāma gēlē rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Twelve years have passed, Ram has gone in the chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सितामाईच्या)(हातात) ▷ Become (बारा)(वर्षे) Ram has_gone (रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 53300 ✓ हराळे तान्या - Harale Tanya Village पांगरी - Pangari | लक्ष हजार मोती सीताबाईच्या नथला पंटवटीच्या पेठला रामान खरेदी केला lakṣa hajāra mōtī sītābāīcyā nathalā paṇṭavaṭīcyā pēṭhalā rāmāna kharēdī kēlā | ✎ A thousand lakhs* of pearls for Sitabai’s nose-ring Ram purchased them in the market at Panchavati ▷ (लक्ष)(हजार)(मोती)(सीताबाईच्या)(नथला) ▷ (पंटवटीच्या)(पेठला) Ram (खरेदी) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 53301 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | सांग सीताबाई तोडे केवढ्याचे केले या तोड्यासाठी राम इंदोराला गेले sāṅga sītābāī tōḍē kēvaḍhyācē kēlē yā tōḍyāsāṭhī rāma indōrālā gēlē | ✎ Tell me, Sitabai, how much did you pay for your tode* For these tode*, Ram had gone to Indore ▷ With goddess_Sita (तोडे)(केवढ्याचे)(केले) ▷ (या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदोराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 53302 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | सिंधशाही तोडे सिताबाईच्या पायात पडला प्रकाश रामरायाच्या रथात sindhaśāhī tōḍē sitābāīcyā pāyāta paḍalā prakāśa rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are on Sitamai’s feet Their light has fallen on Ramraya’s chariot ▷ (सिंधशाही)(तोडे)(सिताबाईच्या)(पायात) ▷ (पडला)(प्रकाश)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 53303 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi | शिंदेशाही तोडे सितामाईच्या पायात नवीन तोड्यासाठी राम इंदोराला गेले śindēśāhī tōḍē sitāmāīcyā pāyāta navīna tōḍyāsāṭhī rāma indōrālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* on Sitamai’s feet For new tode* Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सितामाईच्या)(पायात) ▷ (नवीन)(तोड्यासाठी) Ram (इंदोराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 53304 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon | शिंदेशाही तोडे सितामाई कव्हा केले बारा वर्स झाले रामराया इंदूराला गेले śindēśāhī tōḍē sitāmāī kavhā kēlē bārā varsa jhālē rāmarāyā indūrālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made Twelve years ago Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सितामाई)(कव्हा)(केले) ▷ (बारा)(वर्स) become (रामराया)(इंदूराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 53305 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai | सकाळी उठूनी मारी अनुसया हाका सिताबाई शिंदेशाही तोडे केले कवा sakāḷī uṭhūnī mārī anusayā hākā sitābāī śindēśāhī tōḍē kēlē kavā | ✎ Getting up in the morning, Anusuya calls (Sita) Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made ▷ Morning (उठूनी)(मारी)(अनुसया)(हाका) ▷ Goddess_Sita (शिंदेशाही)(तोडे)(केले)(कवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 53306 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | शिंदेशाही तोडे कव्हा सिताबाई केले एका रातीमधी राम इंदूराला गेले śindēśāhī tōḍē kavhā sitābāī kēlē ēkā rātīmadhī rāma indūrālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made During the night, Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(कव्हा) goddess_Sita (केले) ▷ (एका)(रातीमधी) Ram (इंदूराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 53307 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal | नाशिक शहर गल्लोगल्लीला कासार रामजीची सीता देती चुड्याला इसार nāśika śahara gallōgallīlā kāsāra rāmajīcī sītā dētī cuḍyālā isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik city Ramji’s Sita’s gives an advance for her chuda (a set of bangles) ▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोगल्लीला)(कासार) ▷ (रामजीची) Sita (देती)(चुड्याला)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 53308 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon | पंढरपुरात गल्लोगल्लीला कासार सीतामाईच्या चुड्याला दिला रामान इसार paṇḍharapurāta gallōgallīlā kāsāra sītāmāīcyā cuḍyālā dilā rāmāna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sitamai’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीला)(कासार) ▷ (सीतामाईच्या)(चुड्याला)(दिला) Ram (इसार) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 53309 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi | असं गाव नाशिकात गलोगल्लीन कासार बाई सीताच्या चुड्याला दिला ग इसार asaṁ gāva nāśikāta galōgallīna kāsāra bāī sītācyā cuḍyālā dilā ga isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik An advance was given for Sita’s chuda (a set of bangles) ▷ (असं)(गाव)(नाशिकात)(गलोगल्लीन)(कासार) ▷ Woman of_Sita (चुड्याला)(दिला) * (इसार) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 54273 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | सीता सांगे कथा आवध्य झाले पाच हात भरी चुडा ईना बिलोरी शेकाच sītā sāṅgē kathā āvadhya jhālē pāca hāta bharī cuḍā īnā bilōrī śēkāca | ✎ Sita narrates a katha*, five chapters are over She has put on a handful of chuda (set of bangles) decorated with crystal glass ▷ Sita with (कथा)(आवध्य) become (पाच) ▷ Hand (भरी)(चुडा)(ईना)(बिलोरी)(शेकाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 54274 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | नाशिकच्या गल्लो गल्लीन मनारी रामजीची सीता चुडा भरते सोनेरी nāśikacyā gallō gallīna manārī rāmajīcī sītā cuḍā bharatē sōnērī | ✎ There are manyari (bangle-sellers) in each lane of Nashik city Ramji’s Sita is putting on a golden chuda (set of bangles) ▷ (नाशिकच्या)(गल्लो)(गल्लीन)(मनारी) ▷ (रामजीची) Sita (चुडा)(भरते)(सोनेरी) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 54275 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | सिदी शाही तोडे सीतामाईला केव्हा केले तिच्या तोड्यासाठी राम इंदराला गेला sidī śāhī tōḍē sītāmāīlā kēvhā kēlē ticyā tōḍyāsāṭhī rāma indarālā gēlā | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, when were they made for Sitamai For her tode* Ram had gone to Indore ▷ (सिदी)(शाही)(तोडे)(सीतामाईला)(केव्हा)(केले) ▷ (तिच्या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 54276 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi | शिंदे शाही तोडे सीताबाईच्या पायात उजेड पडला रामरायाच्या रथात śindē śāhī tōḍē sītābāīcyā pāyāta ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are on Sitamai’s feet Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदे)(शाही)(तोडे)(सीताबाईच्या)(पायात) ▷ (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 54277 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village होनवडज - Honvadaj | सिताबाई चटकन उठली पिवया पितांबर नेसली हिरवी कंचोळी घातली महालाच्या बाहेर निघाली महाल लागतो भ्यासुर राम पाहतो ऐका हो sitābāī caṭakana uṭhalī pivayā pitāmbara nēsalī hiravī kañcōḷī ghātalī mahālācyā bāhēra nighālī mahāla lāgatō bhyāsura rāma pāhatō aikā hō | ✎ Sitabai got up suddenly, she wore a yellow Pitambar* She put on a green Kancholi style blouse, went out of the palace Ram finds that the palace appears desolate and dreadful Listen everybody ▷ Goddess_Sita (चटकन)(उठली)(पिवया)(पितांबर)(नेसली) ▷ Green (कंचोळी)(घातली)(महालाच्या)(बाहेर)(निघाली) ▷ (महाल)(लागतो)(भ्यासुर) Ram (पाहतो)(ऐका)(हो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 54278 ✓ कदम सोजर - Kadam Sojar Village दारफळ - Darphal | अशील मोती सीतामाईच्या नथीला रामरायानी खरेदी केली पंचवटीच्या पेठला aśīla mōtī sītāmāīcyā nathīlā rāmarāyānī kharēdī kēlī pañcavaṭīcyā pēṭhalā | ✎ Best quality pearls for Sitabai’s nose-ring Ramraya purchased them in the Panchavati market ▷ (अशील)(मोती)(सीतामाईच्या)(नथीला) ▷ (रामरायानी)(खरेदी) shouted (पंचवटीच्या)(पेठला) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 54279 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon | लक्ष्यहार ग मोती सीताबाईच्या नथला रामजीला झाली रात पंचवटीच्या पेठला lakṣyahāra ga mōtī sītābāīcyā nathalā rāmajīlā jhālī rāta pañcavaṭīcyā pēṭhalā | ✎ Lakhs* of pearls for Sitabai’s nose-ring It was night for Ramji to return from Panchavati market ▷ (लक्ष्यहार) * (मोती)(सीताबाईच्या)(नथला) ▷ (रामजीला) has_come (रात)(पंचवटीच्या)(पेठला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 54280 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina | सितामाई गोरी गोंदण गालावरी रामराया भरतार हिरे हिच्या नथीवरी sitāmāī gōrī gōndaṇa gālāvarī rāmarāyā bharatāra hirē hicyā nathīvarī | ✎ Sita is fair, she tattooed on her cheek A husband like Ram shines like a diamond in your nose-ring ▷ (सितामाई)(गोरी)(गोंदण)(गालावरी) ▷ (रामराया)(भरतार)(हिरे)(हिच्या)(नथीवरी) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 54281 ✓ भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi Village रांजणी - Ranjani | पंढरपुरात गल्लोगल्लीन खंदील सीताला पाताळ रामचंद्राला मंदील (मुकुट) paṇḍharapurāta gallōgallīna khandīla sītālā pātāḷa rāmacandrālā mandīla (mukuṭa) | ✎ There are lanterns in each lane of Pandharpur A sari for Sita, a turban for Ramchandra ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीन)(खंदील) ▷ Sita (पाताळ)(रामचंद्राला)(मंदील) ( (मुकुट) ) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 55003 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | सिंदी शाई तोडे सिताबाई कवा केले याला झाले बारा वरसं राम इंदूराला गेले sindī śāī tōḍē sitābāī kavā kēlē yālā jhālē bārā varasaṁ rāma indūrālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made Twelve years ago, Ram had gone to Indore ▷ (सिंदी)(शाई)(तोडे) goddess_Sita (कवा)(केले) ▷ (याला) become (बारा)(वरसं) Ram (इंदूराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 55004 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | सिंदी शाई तोडे सिताबाईच्या हातात बाई उजेड पडला रामरायाच्या रथात sindī śāī tōḍē sitābāīcyā hātāta bāī ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (सिंदी)(शाई)(तोडे)(सिताबाईच्या)(हातात) ▷ Woman (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 55089 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरपुरात गलुगलीत कासार सिताच्या चुड्याला दिला रामाने इसार paṇḍharapurāta galugalīta kāsāra sitācyā cuḍyālā dilā rāmānē isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (पंढरपुरात)(गलुगलीत)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला)(दिला)(रामाने)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 55090 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | सिंधी साई तोडे सीतामाईच्या हातात पडला उजेड रामरायाच्या रथात sindhī sāī tōḍē sītāmāīcyā hātāta paḍalā ujēḍa rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (सिंधी)(साई)(तोडे)(सीतामाईच्या)(हातात) ▷ (पडला)(उजेड)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 55091 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | सिंधी साई तोडे सीताबाई कधी केले तुझ्या तोड्यासाठी राम इंदूरला गेले sindhī sāī tōḍē sītābāī kadhī kēlē tujhyā tōḍyāsāṭhī rāma indūralā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For Sita’s tode* Ram had gone to Indore ▷ (सिंधी)(साई)(तोडे) goddess_Sita (कधी)(केले) ▷ Your (तोड्यासाठी) Ram (इंदूरला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 55092 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Village पळसे - Palase | नाशिक शहरामधी गलोगलीला मण्यार रामजीची सीता चुडा भराया येणार nāśika śaharāmadhī galōgalīlā maṇyāra rāmajīcī sītā cuḍā bharāyā yēṇāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik city Ramji’s Sita is coming to put on a chuda (a set of bangles) ▷ (नाशिक)(शहरामधी)(गलोगलीला)(मण्यार) ▷ (रामजीची) Sita (चुडा)(भराया)(येणार) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 55093 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | सिंगी ग साई तोडे सितामाईच्या हातात पडला ग उजेड रामरायाच्या रथात siṅgī ga sāī tōḍē sitāmāīcyā hātāta paḍalā ga ujēḍa rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (सिंगी) * (साई)(तोडे)(सितामाईच्या)(हातात) ▷ (पडला) * (उजेड)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 55094 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | सिंधीसाई तोडे कव्हा केले सिताबाई झाले बारा वर्ष राम इंदूराला गेले sindhīsāī tōḍē kavhā kēlē sitābāī jhālē bārā varṣa rāma indūrālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made Twelve years ago, Ram had gone to Indore ▷ (सिंधीसाई)(तोडे)(कव्हा)(केले) goddess_Sita ▷ Become (बारा)(वर्ष) Ram (इंदूराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 55095 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon | सधीसाई तोडे कव्हा केले सिताबाई झाले बारा वर्ष राम इंदूराला गेले sadhīsāī tōḍē kavhā kēlē sitābāī jhālē bārā varṣa rāma indūrālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made Twelve years ago, Ram had gone to Indore ▷ (सधीसाई)(तोडे)(कव्हा)(केले) goddess_Sita ▷ Become (बारा)(वर्ष) Ram (इंदूराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 55096 ✓ जाधव सखुबाई - Jadhav Sakhu Village वंजरवाडी - Vanjarvadi | नाशिक शहरामधी गलोगलीला कासार रामाची सीता दिल्या चुड्याला विसार nāśika śaharāmadhī galōgalīlā kāsāra rāmācī sītā dilyā cuḍyālā visāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik city Ram’s Sita gave an advance for a chuda (a set of bangles) ▷ (नाशिक)(शहरामधी)(गलोगलीला)(कासार) ▷ Of_Ram Sita (दिल्या)(चुड्याला)(विसार) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 58414 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga Village रुई - Rui | रामजीची सीता मला भेटली गंगेत चोळी काचळी अंगात मोती भरले भांगात rāmajīcī sītā malā bhēṭalī gaṅgēta cōḷī kācaḷī aṅgāt mōtī bharalē bhāṅgāta | ✎ I met Ramji’s Sita near the river Wearing a Kacholi style blouse, and a string of pearls in the parting of her hair ▷ (रामजीची) Sita (मला)(भेटली)(गंगेत) ▷ Blouse (काचळी)(अंगात)(मोती)(भरले)(भांगात) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 60021 ✓ ठोंबरे लिलाबाई रामचंद्र - Thombare Lilabai Ramchandra Village हिंगणगाव - Hingangaon | तिसरी माझी ववी मित गाईल चांगल्याला लाल पिंजर्याच कुंकू सिताबाईच्या बंगल्याला tisarī mājhī vavī mita gāīla cāṅgalyālā lāla piñjaryāca kuṅkū sitābāīcyā baṅgalyālā | ✎ My third ovi, I sang for the kind one Red kunku* powder for Sitabai is there in her bungalow ▷ (तिसरी) my (ववी)(मित)(गाईल)(चांगल्याला) ▷ (लाल)(पिंजर्याच) kunku (सिताबाईच्या)(बंगल्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 60022 ✓ सैय्यद गजरा - Saiyyad Gajara Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | चाल सई जाऊ तीचा संसार पाहु काचची न्हाणी राम भरीतार cāla saī jāū tīcā saṇsāra pāhu kācacī nhāṇī rāma bharītāra | ✎ Friends, let’s go and see Sita’s household A glass bathroom, Ram is her husband ▷ Let_us_go (सई)(जाऊ)(तीचा)(संसार)(पाहु) ▷ (काचची)(न्हाणी) Ram (भरीतार) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 108020 ✓ निकम साखरबाई - Nikam Sakhar Village मळेगाव - Malegaon | रामा तुझी सीताबाई म्या पाहीली गंगत कपाळाला लाल चीर मोती भरीले भांगात rāmā tujhī sītābāī myā pāhīlī gaṅgata kapāḷālā lāla cīra mōtī bharīlē bhāṅgāta | ✎ Ram, your Sitabai, I met near the river A horizontal line of kunku* on her forehead, and a string of pearls in the parting of her hair ▷ Ram (तुझी) goddess_Sita (म्या)(पाहीली)(गंगत) ▷ (कपाळाला)(लाल)(चीर)(मोती)(भरीले)(भांगात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 65817 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | पंढरपुरात गलुगलुनी कासार सिताबाईच्या चुड्याला दिला रामाने इसार paṇḍharapurāta galugalunī kāsāra sitābāīcyā cuḍyālā dilā rāmānē isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sitabai’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (पंढरपुरात)(गलुगलुनी)(कासार) ▷ (सिताबाईच्या)(चुड्याला)(दिला)(रामाने)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 69620 ✓ शेलार चिला - Shelar Chila Village कारेगाव - Karegaon | पंढरपुरात आळी आळीला कासार सिताच्या चुड्याचा राम देतील इसार paṇḍharapurāta āḷī āḷīlā kāsāra sitācyā cuḍyācā rāma dētīla isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram will give an advance ▷ (पंढरपुरात) has_come (आळीला)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याचा) Ram (देतील)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 71505 ✓ होळकर गंगु - Holkar Gangu Village फत्याबाद - Fatyabad | शिंदेशाही तोडे सिताबाईच्या हातात असा पडला उजेड रामरायाच्या रथात śindēśāhī tōḍē sitābāīcyā hātāta asā paḍalā ujēḍa rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shineshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सिताबाईच्या)(हातात) ▷ (असा)(पडला)(उजेड)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 71518 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur | शिंदेशाही तोडे सिताबाई कधी केले तुझ्या तोड्यासाठी राम इंदुरात गेले śindēśāhī tōḍē sitābāī kadhī kēlē tujhyā tōḍyāsāṭhī rāma indurāta gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For your tode* Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे) goddess_Sita (कधी)(केले) ▷ Your (तोड्यासाठी) Ram (इंदुरात) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 72015 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur | शिंदेशाही पाटल्या सिताबाईच्या हातात उजेड पडला रामरायाच्या हातात śindēśāhī pāṭalyā sitābāīcyā hātāta ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā hātāta | ✎ Shineshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदेशाही)(पाटल्या)(सिताबाईच्या)(हातात) ▷ (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(हातात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 72016 ✓ होळकर गंगु - Holkar Gangu Village फत्याबाद - Fatyabad | शिंदेशाही तोडे सिताबाई कधी केले माझ्या तोड्यासाठी राम इंदुराला गेले śindēśāhī tōḍē sitābāī kadhī kēlē mājhyā tōḍyāsāṭhī rāma indurālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For my tode* Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे) goddess_Sita (कधी)(केले) ▷ My (तोड्यासाठी) Ram (इंदुराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 81815 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Village खानापुर - Khanapur | गाव नाशिकाच गल्लोगल्लीला कासार सीताबाई भरे चुडा राम देते इसार gāva nāśikāca gallōgallīlā kāsāra sītābāī bharē cuḍā rāma dētē isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik Sita puts on a chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (गाव)(नाशिकाच)(गल्लोगल्लीला)(कासार) ▷ Goddess_Sita (भरे)(चुडा) Ram give (इसार) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 81816 ✓ मुंठे हरीबाई - Muthe Haribai | मोठे मोठे मोती सीताबाईच्या नथीला रामाने खरेदी केले पंचवटीच्या पेठेला mōṭhē mōṭhē mōtī sītābāīcyā nathīlā rāmānē kharēdī kēlē pañcavaṭīcyā pēṭhēlā | ✎ Big big pearls for Sitabai’s nose-ring Ram purchased them in Panchvati market ▷ (मोठे)(मोठे)(मोती)(सीताबाईच्या)(नथीला) ▷ (रामाने)(खरेदी)(केले)(पंचवटीच्या)(पेठेला) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 83606 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina | सोन्याचा करवा मोत्यान भरावा फुलली जाईबाई फुलना मोगरा सिताबाई जाती रामाच्या नगरा sōnyācā karavā mōtyāna bharāvā phulalī jāībāī phulanā mōgarā sitābāī jātī rāmācyā nagarā | ✎ A round gold vessel filled with pearls Jasmine has blossomed, Mogra flowers are in bloom Sitabai is going to Ram’s home, Ram’s city ▷ Of_gold (करवा)(मोत्यान)(भरावा) ▷ (फुलली)(जाईबाई)(फुलना)(मोगरा) ▷ Goddess_Sita caste of_Ram (नगरा) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 83618 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | सिंदीशाई तोडे कधी केली सिताबाई तुझ्या तोड्यासाठी राम इंदोरला गेले sindīśāī tōḍē kadhī kēlī sitābāī tujhyā tōḍyāsāṭhī rāma indōralā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For your tode* Ram had gone to Indore ▷ (सिंदीशाई)(तोडे)(कधी) shouted goddess_Sita ▷ Your (तोड्यासाठी) Ram (इंदोरला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 83626 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | रामाची सीताबाई मला भेटली वसरी नाकावर इची नथ पातळ केसरी rāmācī sītābāī malā bhēṭalī vasarī nākāvara icī natha pātaḷa kēsarī | ✎ I met Ram’s Sita in the veranda She has a nose-ring with a very delicate design in her nose ▷ Of_Ram goddess_Sita (मला)(भेटली)(वसरी) ▷ (नाकावर)(इची)(नथ)(पातळ)(केसरी) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 83631 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi | शिंदी शाई तोडे सिताबाईला कवा केले सिताच्या तोड्यासाठी राम इंदुराला गेले śindī śāī tōḍē sitābāīlā kavā kēlē sitācyā tōḍyāsāṭhī rāma indurālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For Sita’s tode* Ram had gone to Indore ▷ (शिंदी)(शाई)(तोडे) goddess_Sita (कवा)(केले) ▷ Of_Sita (तोड्यासाठी) Ram (इंदुराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[76] id = 89967 ✓ वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja Village गोंधवणी - Gondhawani | नाशिक शहरात गल्लोगल्लीन कासार सिताच्या चुड्याचा दिला रामान इसार nāśika śaharāta gallōgallīna kāsāra sitācyā cuḍyācā dilā rāmāna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (नाशिक)(शहरात)(गल्लोगल्लीन)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याचा)(दिला) Ram (इसार) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 89968 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | नाशिक शहर गल्ली गल्लीला कासार आसा सीताच्या चुड्याला दिला ग रामान इसार nāśika śahara gallī gallīlā kāsāra āsā sītācyā cuḍyālā dilā ga rāmāna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (नाशिक)(शहर)(गल्ली)(गल्लीला)(कासार)(आसा) ▷ Of_Sita (चुड्याला)(दिला) * Ram (इसार) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 92780 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar | पाऊस पडतो जमीन हादरती रामरायाची सिताबाई मोती पवले पेरती pāūsa paḍatō jamīna hādaratī rāmarāyācī sitābāī mōtī pavalē pēratī | ✎ It is raining heavily, the earth is shaking Ramraya’s Sitabai is sowing grains ▷ Rain falls (जमीन)(हादरती) ▷ (रामरायाची) goddess_Sita (मोती)(पवले)(पेरती) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 92782 ✓ पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman Village दावणगाव - Davangaon | सोन्याच कर्णफुल सिताबाईचे वेणीला असा वनवास घडला दोघाच्या ज्वानीला sōnyāca karṇaphula sitābāīcē vēṇīlā asā vanavāsa ghaḍalā dōghācyā jvānīlā | ✎ Sitabai has a flower shaped ornament in gold in her plait They had to go through such an exile in the forest in their youth ▷ Of_gold (कर्णफुल)(सिताबाईचे)(वेणीला) ▷ (असा) vanavas (घडला)(दोघाच्या)(ज्वानीला) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 92784 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | रामसीता मला भेटली वेशीत पायामध्ये तोंडे हिरवे काकण हातात rāmasītā malā bhēṭalī vēśīta pāyāmadhyē tōṇḍē hiravē kākaṇa hātāta | ✎ I met Ram and Sita near the Village Gate She had tode* on her feet and green bangles in her hand ▷ (रामसीता)(मला)(भेटली)(वेशीत) ▷ (पायामध्ये)(तोंडे)(हिरवे)(काकण)(हातात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[81] id = 92794 ✓ सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu Village दारवंट - Darvant | नाशिक तिरमक दोन्ही नांदयात शेजारी मारवतीला झाली रात्र पंचवटीच्या बाजारी nāśika tiramaka dōnhī nāndayāta śējārī māravatīlā jhālī rātra pañcavaṭīcyā bājārī | ✎ Nashik and Trimbakeshwar are both nxet to each other It was night for Maruti* to return from Panchavati bazaar ▷ (नाशिक)(तिरमक) both (नांदयात)(शेजारी) ▷ (मारवतीला) has_come (रात्र)(पंचवटीच्या)(बाजारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[82] id = 92797 ✓ थोरात लहान - Thorat Lahan Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरपुरात गल्ली गल्ली कासार सीताच्या चुड्यावरी दिला रामाने इसार paṇḍharapurāta gallī gallī kāsāra sītācyā cuḍyāvarī dilā rāmānē isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (पंढरपुरात)(गल्ली)(गल्ली)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्यावरी)(दिला)(रामाने)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 92816 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali | सीताबाई लडे कुरळे केस तोडे राम उतरले पुण्याच्या पलीकडे sītābāī laḍē kuraḷē kēsa tōḍē rāma utaralē puṇyācyā palīkaḍē | ✎ Sitabai is weeping, she is pulling at her curly hair Ram is staying beyond Pune ▷ Goddess_Sita (लडे)(कुरळे)(केस)(तोडे) ▷ Ram (उतरले)(पुण्याच्या)(पलीकडे) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 92823 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | रामाची सीताबाई मला भेटली गणगोत नाकी सरज्याला नथ मोती भरती भांगात rāmācī sītābāī malā bhēṭalī gaṇagōta nākī sarajyālā natha mōtī bharatī bhāṅgāta | ✎ I met Ram’s Sita, my relative She was wearing a big pearl nose-ring and a string of pearls in the parting of her hair ▷ Of_Ram goddess_Sita (मला)(भेटली)(गणगोत) ▷ (नाकी)(सरज्याला)(नथ)(मोती)(भरती)(भांगात) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 92871 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | राम करी काम सिता वाहीती भाकरी पिकली धरणी माता रामा दोहीची चाकरी rāma karī kāma sitā vāhītī bhākarī pikalī dharaṇī mātā rāmā dōhīcī cākarī | ✎ Ram is working, Sita carries bhakari (flattened jowar* millet bread) for lunch The crops in the fields are ripe, thanks to the work of both ▷ Ram (करी)(काम) Sita (वाहीती)(भाकरी) ▷ (पिकली)(धरणी)(माता) Ram (दोहीची)(चाकरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 92872 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | शिंदेशाही तोळा सीताबाईच्या हातात पडला उजेड राम रायाच्या रथात śindēśāhī tōḷā sītābāīcyā hātāta paḍalā ujēḍa rāma rāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* in Sitabai’s hands Their light fell on Ram’s chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोळा)(सीताबाईच्या)(हातात) ▷ (पडला)(उजेड) Ram (रायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[87] id = 92873 ✓ सोनावणे जनाबाई फतुजी - Sonavane Jana Fatuji Village आदुर - Adur | चला जाऊ पंचकाशी तळपाई सोन्याच सिता फळ पाण्याच्या वरती ठिये calā jāū pañcakāśī taḷapāī sōnyāca sitā phaḷa pāṇyācyā varatī ṭhiyē | ✎ Let’s go to Panchkashi A gold custard apple is there on water ▷ Let_us_go (जाऊ)(पंचकाशी)(तळपाई) ▷ Of_gold Sita (फळ)(पाण्याच्या)(वरती)(ठिये) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 92874 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | सिताबाई कुकू लेती नागीलीच पान कपडी रावन कुकावरी दिल ध्यान sitābāī kukū lētī nāgīlīca pāna kapaḍī rāvana kukāvarī dila dhyāna | ✎ Sitabai applies kunku* neatly shaped like a betel leaf The attention of the wicked Ravan* was caught by her kunku* ▷ Goddess_Sita kunku (लेती)(नागीलीच)(पान) ▷ (कपडी) Ravan (कुकावरी)(दिल) remembered | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 92875 ✓ रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan Village टाकळी भान - Takali Bhan | सोनीयाचा चुडा बाई सिताबाई कधी केला तुझ्या चुड्यासाठी राम इंद्राला गेला sōnīyācā cuḍā bāī sitābāī kadhī kēlā tujhyā cuḍyāsāṭhī rāma indrālā gēlā | ✎ A gold chuda (a set of bangles), Sitabai, when did you get them made For your chuda, Ram went to Indore ▷ Of_gold (चुडा) woman goddess_Sita (कधी) did ▷ Your (चुड्यासाठी) Ram (इंद्राला) has_gone | pas de traduction en français | ||
[90] id = 92876 ✓ रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan Village टाकळी भान - Takali Bhan | सोनियाचा चुड सिताबाईच्या हातात उजेड पडला रामरायाच्या रथात sōniyācā cuḍa sitābāīcyā hātāta ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā rathāta | ✎ A gold chuda (a set of bangles) in Sitabai’s hands Their light fell in Ram’s chariot ▷ Of_gold (चुड)(सिताबाईच्या)(हातात) ▷ (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 92877 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48 | पडतो पाऊस फळी धरली सुर्व्यातळी सीता न्हानीवरी रामचंदर लावी केळी paḍatō pāūsa phaḷī dharalī survyātaḷī sītā nhānīvarī rāmacandara lāvī kēḷī | ✎ It was raining continuously when the sun was about to set Ramchandra plants plantains near Sita’s bathroom ▷ Falls rain (फळी)(धरली)(सुर्व्यातळी) ▷ Sita (न्हानीवरी)(रामचंदर)(लावी) shouted | pas de traduction en français | ||
[92] id = 92878 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal | शेरभरी सोन रामरायाच्या पालखीला सिता मागती बुगडीला śērabharī sōna rāmarāyācyā pālakhīlā sitā māgatī bugaḍīlā | ✎ A kilo of gold to Ram’s palanquin Sita asks for it for her ear ornament ▷ (शेरभरी) gold (रामरायाच्या)(पालखीला) ▷ Sita (मागती)(बुगडीला) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 92879 ✓ मुंठे लक्ष्मीबाई - Munthe Lakshimibai | पंचवटीच्या पायर्या सिता येंगती जोमानं छत्री धरली रामानं pañcavaṭīcyā pāyaryā sitā yēṅgatī jōmānaṁ chatrī dharalī rāmānaṇa | ✎ The steps of Panchvati, Sita climbs them with enthusiasm Ram is holding an umbrella over her head ▷ (पंचवटीच्या)(पायर्या) Sita (येंगती)(जोमानं) ▷ (छत्री)(धरली)(रामानं) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 93291 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | भरजरी भिंगाचा पलंग रामानी पाय दिला पलंगाचा चुरा झाला सीताबाईच्या शेजला राम वचनाचा खरा bharajarī bhiṅgācā palaṅga rāmānī pāya dilā palaṅgācā curā jhālā sītābāīcyā śējalā rāma vacanācā kharā | ✎ An expensive bed decorated with mirrors, Ram put his foot on it The bed was crushed to powder On Sita’s bed, Ram is true to his word ▷ (भरजरी)(भिंगाचा)(पलंग)(रामानी)(पाय)(दिला) ▷ (पलंगाचा)(चुरा)(झाला) ▷ (सीताबाईच्या)(शेजला) Ram (वचनाचा)(खरा) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 94614 ✓ भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban Village किवळे - Kivale | रामाला आला घाम सीता पुसती पदरानी कोणाची झाली दिष्ट रथ गेला बाजारानी rāmālā ālā ghāma sītā pusatī padarānī kōṇācī jhālī diṣṭa ratha gēlā bājārānī | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who has cast an evil eye, the chariot went through the bazaar ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसती)(पदरानी) ▷ (कोणाची) has_come (दिष्ट)(रथ) has_gone (बाजारानी) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 92762 ✓ पगारे शालनबाई राधूजी - Pagare Shalanbai Radhuji Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरपुरात गलुगलीत सोनार सिताच्या नथीचा रामान दिला इसार paṇḍharapurāta galugalīta sōnāra sitācyā nathīcā rāmāna dilā isāra | ✎ There are goldsmiths in each lane of Pandharpur For Sita’s nose-ring, Ram gives an advance ▷ (पंढरपुरात)(गलुगलीत)(सोनार) ▷ Of_Sita (नथीचा) Ram (दिला)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 94754 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila Village सोनाई - Sonai | पंढरपुरात आळी आळीला कासार सिताच्या चुड्या दिला रामजीन इसार paṇḍharapurāta āḷī āḷīlā kāsāra sitācyā cuḍyā dilā rāmajīna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sita’s chuda (a set of bangles), Ramji gives an advance ▷ (पंढरपुरात) has_come (आळीला)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्या)(दिला)(रामजीन)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 94760 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | रामकुंडावरी नागीन पसरली सिता रामजीची चंद्रहार विसरली rāmakuṇḍāvarī nāgīna pasaralī sitā rāmajīcī candrahāra visaralī | ✎ Betel leaf creeper has spread on Ram kund Ramji’s Sita forgot chandrahar* ▷ (रामकुंडावरी)(नागीन)(पसरली) ▷ Sita (रामजीची)(चंद्रहार)(विसरली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[99] id = 94796 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | शिंदेशाही तोडे सीतामाईच्या हातात रामरायाच्या रथात उजेड पडे śindēśāhī tōḍē sītāmāīcyā hātāta rāmarāyācyā rathāta ujēḍa paḍē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सीतामाईच्या)(हातात) ▷ (रामरायाच्या)(रथात)(उजेड)(पडे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[100] id = 94826 ✓ गोंगाणे सुनिता - Gongane Sunita Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-19 start 00:20 ➡ listen to section | मोठनी मोठ मोती एवढ्या रामाची पघडीला रामाची सीताबाई ती का मागती बुगडीला mōṭhanī mōṭha mōtī ēvaḍhyā rāmācī paghaḍīlā rāmācī sītābāī tī kā māgatī bugaḍīlā | ✎ Ram’s Pagadi (a special headgear) has big big pearls Ram’s Sitabai asks for them for her ear ornament ▷ (मोठनी)(मोठ)(मोती)(एवढ्या) of_Ram (पघडीला) ▷ Of_Ram goddess_Sita (ती)(का)(मागती)(बुगडीला) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 50345 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora | नाशिक शहरामध्ये गल्लोगल्ली कासार सिता भरे चुडा रामाचा घेते इसार nāśika śaharāmadhyē gallōgallī kāsāra sitā bharē cuḍā rāmācā ghētē isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik city Sita puts on a chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (नाशिक)(शहरामध्ये)(गल्लोगल्ली)(कासार) ▷ Sita (भरे)(चुडा) of_Ram (घेते)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 52768 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | गाव नाशिकात गलोगलीन कासार सिताच्या ग चुड्याला दिला रामान इसार gāva nāśikāta galōgalīna kāsāra sitācyā ga cuḍyālā dilā rāmāna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (गाव)(नाशिकात)(गलोगलीन)(कासार) ▷ Of_Sita * (चुड्याला)(दिला) Ram (इसार) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 52855 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | नाशिक शहर गल्लोगल्लीनी कासार रामजीची सीता चुडा भराया येणार nāśika śahara gallōgallīnī kāsāra rāmajīcī sītā cuḍā bharāyā yēṇāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik Ramji’s Sita is coming to put on a chuda (a set of bangles) ▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोगल्लीनी)(कासार) ▷ (रामजीची) Sita (चुडा)(भराया)(येणार) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 50351 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi | नाशिक शहर गल्लोगल्यानी कासार सीतामाईच्या चुड्याला रामानी दिला इसार nāśika śahara gallōgalyānī kāsāra sītāmāīcyā cuḍyālā rāmānī dilā isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik city For Sitamai’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोगल्यानी)(कासार) ▷ (सीतामाईच्या)(चुड्याला)(रामानी)(दिला)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 52255 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi | पंढरपुरात गलोगल्लीन कासार सीताच्या चुड्याला दिला रामान इसार paṇḍharapurāta galōgallīna kāsāra sītācyā cuḍyālā dilā rāmāna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (पंढरपुरात)(गलोगल्लीन)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला)(दिला) Ram (इसार) | pas de traduction en français | ||
[106] id = 92763 ✓ पगारे शालनबाई राधूजी - Pagare Shalanbai Radhuji Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरपुरात गल्लोगलीन कासार सिताच्या चुड्याला रामान दिला इसार paṇḍharapurāta gallōgalīna kāsāra sitācyā cuḍyālā rāmāna dilā isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगलीन)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला) Ram (दिला)(इसार) | pas de traduction en français |