Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 108020
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #108020 by Nikam Sakhar

Village: मळेगाव - Malegaon


A:I-1.5aii (A01-01-05a02) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Jewels and shopping

[63] id = 108020
निकम साखरबाई - Nikam Sakhar
रामा तुझी सीताबाई म्या पाहीली गंगत
कपाळाला लाल चीर मोती भरीले भांगात
rāmā tujhī sītābāī myā pāhīlī gaṅgata
kapāḷālā lāla cīra mōtī bharīlē bhāṅgāta
Ram, your Sitabai, I met near the river
A horizontal line of kunku* on her forehead, and a string of pearls in the parting of her hair
▷  Ram (तुझी) goddess_Sita (म्या)(पाहीली)(गंगत)
▷ (कपाळाला)(लाल)(चीर)(मोती)(भरीले)(भांगात)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Jewels and shopping