Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-02-11
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-2.11 (F15-02-11)
(124 records)

Display songs in class at higher level (F15-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-2.11 (F15-02-11) - Sister worries for brother / Brother struck by bad eye

Cross-references:F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest
[1] id = 26775
पडळघरे हिरा - Padalghare Hira
Village रिहे - Rihe
मळ्याच्या मळ्यामधी ईसबंधाच्या कोपर्याला
बंधवाला माझ्या दिष्ट झाली व्यापाराला
maḷyācyā maḷyāmadhī īsabandhācyā kōparyālā
bandhavālā mājhyā diṣṭa jhālī vyāpārālā
In the gardener’s plantation, near the corner of isbandh* tree
My brother, the merchant, came under the influence of the evil eye
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(ईसबंधाच्या)(कोपर्याला)
▷ (बंधवाला) my (दिष्ट) has_come (व्यापाराला)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[2] id = 26776
सुर्वे रेवू - Surve Rewu
Village जांबगाव - Jamgaon
वाजत गाजत रात्री बाज्या कुठ झाला
आता माझा बंधु झांज्या ढोल्या दिष्टावला
vājata gājata rātrī bājyā kuṭha jhālā
ātā mājhā bandhu jhāñjyā ḍhōlyā diṣṭāvalā
At night, where was the musical band playing
My brother, the tambourine player, came under the influence the evil eye
▷ (वाजत)(गाजत)(रात्री)(बाज्या)(कुठ)(झाला)
▷ (आता) my brother (झांज्या)(ढोल्या)(दिष्टावला)
pas de traduction en français
[3] id = 26777
ननावरे तारा - Nanaware Tara
Village जांबगाव - Jamgaon
वाजत गाजत राती बाज्या कुठ झाला
बयाना बाईच बाळ झांज्या ढोल्या द्रिष्टावला
vājata gājata rātī bājyā kuṭha jhālā
bayānā bāīca bāḷa jhāñjyā ḍhōlyā driṣṭāvalā
At night, where was the musical band playing
My mother’s son, the tambourine player, came under the influence the evil eye
▷ (वाजत)(गाजत)(राती)(बाज्या)(कुठ)(झाला)
▷ (बयाना)(बाईच) son (झांज्या)(ढोल्या)(द्रिष्टावला)
pas de traduction en français
[4] id = 37103
अंबोरे भागीरथी - Ambore Bhagirathi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-10 start 02:52 ➡ listen to section
माळ्याच्या ग मळ्यामंदी इसबंदाचा झुंबडा
झाला दिष्टीन तांबडा बंधू माझा ग सावळा
māḷyācyā ga maḷyāmandī isabandācā jhumbaḍā
jhālā diṣṭīna tāmbaḍā bandhū mājhā ga sāvaḷā
In the gardener’s plantation, there is a grove of Isbandh* tree
My dark-complexioned brother came under the in influence of an evil eye, he became red
▷ (माळ्याच्या) * (मळ्यामंदी)(इसबंदाचा)(झुंबडा)
▷ (झाला)(दिष्टीन)(तांबडा) brother my * (सावळा)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[5] id = 37104
अंबोरे भागीरथी - Ambore Bhagirathi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-10 start 03:34 ➡ listen to section
मळ्याच्या ग मळ्यामंदी इसबंद नाही नाही
द्रिष्ट झाली करु काही बंधु माझ्या सोईर्याला
maḷyācyā ga maḷyāmandī isabanda nāhī nāhī
driṣṭa jhālī karu kāhī bandhu mājhyā sōīryālā
In the gardener’s plantation, there is no Isbandh* tree
My brother has come under the influence of an evil eye, something has to be done
▷ (मळ्याच्या) * (मळ्यामंदी)(इसबंद) not not
▷ (द्रिष्ट) has_come (करु)(काही) brother my (सोईर्याला)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[6] id = 37131
धुळगुंड हारु - Dhulgund Haru
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-18 start 03:37 ➡ listen to section
येग माहेरीच्या वाट हैत फुलाचे झाड रंगल तुमच गाडी घोड
दिष्ट मुराळ्याची काढ साळु माझ्या मईना
yēga māhērīcyā vāṭa haita phulācē jhāḍa raṅgala tumaca gāḍī ghōḍa
diṣṭa murāḷyācī kāḍha sāḷu mājhyā maīnā
Come to maher*, there are flower trees on the way
Your horse cart will get the colour
Salu*, my daughter, wave mustard seeds and salt around murali* (brother) to counter the influence of the evil eye
▷ (येग)(माहेरीच्या)(वाट)(हैत)(फुलाचे)(झाड)(रंगल)(तुमच)(गाडी)(घोड)
▷ (दिष्ट)(मुराळ्याची)(काढ)(साळु) my Mina
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
SaluProper name of a girl
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[7] id = 38430
शेळके चंद्रा - Shelke Chandra
Village लेाणंद - Lonand
लोणंद गावीच्या पेठला बहीण भावाच्या माग गेली
मैनाला देखल्यान माझा राघुला दृष्ट झाली
lōṇanda gāvīcyā pēṭhalā bahīṇa bhāvācyā māga gēlī
mainālā dēkhalyāna mājhā rāghulā dṛaṣṭa jhālī
In the market at Lonand, sister went behind her brother
Looking at Maina* (sister), my Raghu* (son) came under the influence of an evil eye
▷ (लोणंद)(गावीच्या)(पेठला) sister (भावाच्या)(माग) went
▷  For_Mina (देखल्यान) my (राघुला)(दृष्ट) has_come
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[8] id = 35226
साळुंके हौसा - Salunkhe Hausa
Village धामारी - Dhamari
UVS-03-05 start 03:15 ➡ listen to section
दिष्ट मी काढीते मिठ मोहर्या कपायात
बंधवाला झाली दिष्ट नाटकाच्या खेळायात
diṣṭa mī kāḍhītē miṭha mōharyā kapāyāta
bandhavālā jhālī diṣṭa nāṭakācyā khēḷāyāta
I counter the influence of the evil eye, there are mustard seeds and salt in the cup
My brother came under the influence of an evil eye while performing in a drama
▷ (दिष्ट) I (काढीते)(मिठ)(मोहर्या)(कपायात)
▷ (बंधवाला) has_come (दिष्ट)(नाटकाच्या)(खेळायात)
pas de traduction en français
[9] id = 36441
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-16 start 00:47 ➡ listen to section
मळ्याच्या ग मळ्यामंदी इसबंदाचा झुंबडा
मपला बंधव झाला दिष्टीन तांबडा
maḷyācyā ga maḷyāmandī isabandācā jhumbaḍā
mapalā bandhava jhālā diṣṭīna tāmbaḍā
In the gardener’s plantation, there is a grove of Isbandh* trees
My dark-complexioned brother came under the influence of an evil eye, he became red
▷ (मळ्याच्या) * (मळ्यामंदी)(इसबंदाचा)(झुंबडा)
▷ (मपला)(बंधव)(झाला)(दिष्टीन)(तांबडा)
Dans le jardin du jardinier une multitude d'isabanda
Le mauvais œil a rendu mon frère tout rouge.
IsbandhName of a plant
[10] id = 36926
तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-08 start 01:03 ➡ listen to section
रस्त्यानी चालले पुढे बहिण मागे भाऊ
नको केशरी गंध लावू नको शेजे दिष्ट लावू
rastyānī cālalē puḍhē bahiṇa māgē bhāū
nakō kēśarī gandha lāvū nakō śējē diṣṭa lāvū
They are going on the road, sister ahead, brother behind
Don’t apply saffron paste on the forehead, neighbour woman, don’t cast an evil eye on my brother
▷  On_the_road (चालले)(पुढे) sister (मागे) brother
▷  Not (केशरी)(गंध) apply not (शेजे)(दिष्ट) apply
pas de traduction en français
[11] id = 36943
तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-08 start 03:48 ➡ listen to section
रस्त्यानी ग चालले मागे पुढे बहिण भाऊ
शेजेबाई नको दृष्ट लावू
rastyānī ga cālalē māgē puḍhē bahiṇa bhāū
śējēbāī nakō dṛaṣṭa lāvū
They are going on the road, sister ahead, brother behind
Neighbour woman, don’t cast an evil eye on my brother
▷  On_the_road * (चालले)(मागे)(पुढे) sister brother
▷ (शेजेबाई) not (दृष्ट) apply
pas de traduction en français
[12] id = 40175
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
मळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंद कोपर्याला
नेनत्या भाऊरायाला दृष्ट व्यापार्याला
maḷyācyā maḷyāmandī isabanda kōparyālā
nēnatyā bhāūrāyālā dṛaṣṭa vyāpāryālā
In the gardener’s plantation, near the corner of Isbandh* tree
My brother, the merchant, came under the influence of the evil eye
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंद)(कोपर्याला)
▷ (नेनत्या)(भाऊरायाला)(दृष्ट)(व्यापार्याला)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[13] id = 40176
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
मळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंदाचा झुबडा
नेनता भाऊराया झाला दृष्टीने तांबडा
maḷyācyā maḷyāmandī isabandācā jhubaḍā
nēnatā bhāūrāyā jhālā dṛaṣṭīnē tāmbaḍā
In the gardener’s plantation, there is a grove of Isbandh* tree
My younger brother came under the in influence of an evil eye, he became red
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंदाचा)(झुबडा)
▷ (नेनता)(भाऊराया)(झाला)(दृष्टीने)(तांबडा)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[14] id = 40193
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
तूला झाली दृष्ट मी तं उतरीते मीठ
पाठीच्या दादा माझ्या सूरतीच्या बस नीट
tūlā jhālī dṛaṣṭa mī taṁ utarītē mīṭha
pāṭhīcyā dādā mājhyā sūratīcyā basa nīṭa
You are under the influence of an evil eye, I wave mustard seeds and salt around you
My handsome younger brother, sit straight
▷  To_you has_come (दृष्ट) I (तं)(उतरीते)(मीठ)
▷ (पाठीच्या)(दादा) my (सूरतीच्या)(बस)(नीट)
pas de traduction en français
[15] id = 40370
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पानाया खानेवाला तांबुल टाकी गलूगली
कोणाची झाली द्रिष्ट या तोंडाची गेली लाली
pānāyā khānēvālā tāmbula ṭākī galūgalī
kōṇācī jhālī driṣṭa yā tōṇḍācī gēlī lālī
The betel-leaf eater spits the red juice in each lane
Who cast an evil eye, the redness has gone from his mouth
▷ (पानाया)(खानेवाला)(तांबुल)(टाकी)(गलूगली)
▷ (कोणाची) has_come (द्रिष्ट)(या)(तोंडाची) went (लाली)
pas de traduction en français
[16] id = 40426
चोरगे जाई - Chorge Jai
Village निवे - Nive
हाजाराची घोडी यानं बाजाराला नेली
मह्या बंधवाला द्रिष्ट वजीराला झाली
hājārācī ghōḍī yānaṁ bājārālā nēlī
mahyā bandhavālā driṣṭa vajīrālā jhālī
He took the mare costing thousand rupees to the bazaar
My brother, a rich man, came under the influence of an evil eye
▷ (हाजाराची)(घोडी)(यानं) to_the_bazar (नेली)
▷ (मह्या)(बंधवाला)(द्रिष्ट)(वजीराला) has_come
pas de traduction en français
[17] id = 40993
पंडीत कमल - Pandit Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
नाक तुझे डोळे भवया नामी नामी
आता दादा माझा दृष्ट काढी तुझी मामी
nāka tujhē ḍōḷē bhavayā nāmī nāmī
ātā dādā mājhā dṛaṣṭa kāḍhī tujhī māmī
You have chiseled features, you are so handsome
Now, my brother, your maternal aunt is waving mustard seeds and salt to counter the influence of an evil eye
▷ (नाक)(तुझे)(डोळे)(भवया)(नामी)(नामी)
▷ (आता)(दादा) my (दृष्ट)(काढी)(तुझी) maternal_uncle
pas de traduction en français
[18] id = 41077
वाकडे भागा - Wakade Bhaga
Village खैरी - Khiri
बंधवाला माझ्या झाली दिष्ट तालम ताल्याला
गल्लीची घेती माती जाती लिंबाच्या पाल्याला
bandhavālā mājhyā jhālī diṣṭa tālama tālyālā
gallīcī ghētī mātī jātī limbācyā pālyālā
My brother, the gymnast, came under the influence of an evil eye
I take the soil from the lane and go to fetch Neem leaves
▷ (बंधवाला) my has_come (दिष्ट)(तालम)(ताल्याला)
▷ (गल्लीची)(घेती)(माती) caste (लिंबाच्या)(पाल्याला)
pas de traduction en français
[19] id = 41614
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
तुला झाली दिष्ट उतरती कांदा
आता माझ्या दादा नीट बस गेंदा
tulā jhālī diṣṭa utaratī kāndā
ātā mājhyā dādā nīṭa basa gēndā
You came under the influence of an evil eye, I wave an onion around you
Now, my handsome brother, sit straight
▷  To_you has_come (दिष्ट)(उतरती)(कांदा)
▷ (आता) my (दादा)(नीट)(बस)(गेंदा)
pas de traduction en français
[20] id = 41774
शिंदे कला - Shinde Kala
Village गलेगाव - Galegaon
अशी दृष्ट झाली माझ्या माणीक मोत्याला
माझ्या बंधूचं बसणं पाठ देऊन जोत्याला
aśī dṛaṣṭa jhālī mājhyā māṇīka mōtyālā
mājhyā bandhūcaṁ basaṇaṁ pāṭha dēūna jōtyālā
My jewel, my brother, came under such influence of an evil eye
My brother sits, leaning against the verandah* wall
▷ (अशी)(दृष्ट) has_come my (माणीक)(मोत्याला)
▷  My (बंधूचं)(बसणं)(पाठ)(देऊन)(जोत्याला)
pas de traduction en français
[21] id = 42025
शेळके चंद्रा - Shelke Chandra
Village लेाणंद - Lonand
लोणंद गावीच्या पेठला बहीण भावाच्या मागं गेली
मैनाला देखल्यानं माझा राघूला दृष्ट झाली
lōṇanda gāvīcyā pēṭhalā bahīṇa bhāvācyā māgaṁ gēlī
mainālā dēkhalyānaṁ mājhā rāghūlā dṛaṣṭa jhālī
In the market at Lonand, sister went behind her brother
Looking at Maina* (sister), my Raghu* son came under the influence of an the evil eye
▷ (लोणंद)(गावीच्या)(पेठला) sister (भावाच्या)(मागं) went
▷  For_Mina (देखल्यानं) my (राघूला)(दृष्ट) has_come
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[22] id = 42026
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi
एका माग एक चालल्यात भाऊ भाऊ
नको नारी दृष्ट लावु भाऊ माझे पानभरी गहू
ēkā māga ēka cālalyāta bhāū bhāū
nakō nārī dṛaṣṭa lāvu bhāū mājhē pānabharī gahū
Brothers are going one after the other
Woman, don’t cast an evil eye, my brothers are like high quality wheat
▷ (एका)(माग)(एक)(चालल्यात) brother brother
▷  Not (नारी)(दृष्ट) apply brother (माझे)(पानभरी)(गहू)
pas de traduction en français
[23] id = 42027
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi
एका माग एक दौड माझ्या वाड्या आली
माझ्या ग बंधवाला दृष्ट धाकल्याला झाली
ēkā māga ēka dauḍa mājhyā vāḍyā ālī
mājhyā ga bandhavālā dṛaṣṭa dhākalyālā jhālī
One after the other, they came running to my house
My youngest brother came under the influence of an evil eye
▷ (एका)(माग)(एक)(दौड) my (वाड्या) has_come
▷  My * (बंधवाला)(दृष्ट)(धाकल्याला) has_come
pas de traduction en français
[24] id = 44858
अंबोरे भागीरथी - Ambore Bhagirathi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-10 start 02:05 ➡ listen to section
माळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंद गव्हारी
अशी बाई दिष्ट झाली बाई चाफ्यावरी
māḷyācyā maḷyāmandī isabanda gavhārī
aśī bāī diṣṭa jhālī bāī cāphayāvarī
In the gardener’s plantation, there is the rustic Isbandh*
Woman, an evil eye was cast on the Champak* tree (brother)
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंद)(गव्हारी)
▷ (अशी) woman (दिष्ट) has_come woman (चाफ्यावरी)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
ChampakName of a flowering tree
[25] id = 46496
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
तुला झाली दिृष्ट मीठानी काढु काही
भाऊची सुरत कुणी न्याहळली बाई
tulā jhālī idṛaṣṭa mīṭhānī kāḍhu kāhī
bhāūcī surata kuṇī nyāhaḷalī bāī
You came under the influence of the evil eye, I wave salt around you
Who was it who looked at his face closely and cast an evil eye
▷  To_you has_come (दिृष्ट)(मीठानी)(काढु)(काही)
▷ (भाऊची)(सुरत)(कुणी)(न्याहळली) woman
pas de traduction en français
[26] id = 48854
जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai
Village हातनुर - Hatnur
भाऊला झाली दिष्ट मिरच्या काढीते तळूनी
चातुर वाणी माझा आला सारजा खेळुनी
bhāūlā jhālī diṣṭa miracyā kāḍhītē taḷūnī
cātura vāṇī mājhā ālā sārajā khēḷunī
Brother came under the influence of an evil eye, I fry chillies
My clever brother, came back after playing dice
▷ (भाऊला) has_come (दिष्ट)(मिरच्या)(काढीते)(तळूनी)
▷ (चातुर)(वाणी) my here_comes (सारजा)(खेळुनी)
pas de traduction en français
[27] id = 50426
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
सोन्याची बाई मुदी गोर्या हाताला दिसना
दिस्ट झालेली सोसना बंधू माझ्या राजसाला
sōnyācī bāī mudī gōryā hātālā disanā
disṭa jhālēlī sōsanā bandhū mājhyā rājasālā
Woman, the golden ring is not visible on fair hands
My handsome brother cannot bear the influence of the evil eye
▷ (सोन्याची) woman (मुदी)(गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷ (दिस्ट)(झालेली)(सोसना) brother my (राजसाला)
pas de traduction en français
[28] id = 51347
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
माळ्याच्या मळ्यात इसबंद अवघड
भाऊला झाली दृष्ट काय पाहू जीवाकड
māḷyācyā maḷyāta isabanda avaghaḍa
bhāūlā jhālī dṛaṣṭa kāya pāhū jīvākaḍa
In the gardener’s plantation Isbandh* tree is difficult to find
Brother has come under the influence of an evil eye, how can I think of my own self
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद)(अवघड)
▷ (भाऊला) has_come (दृष्ट) why (पाहू)(जीवाकड)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[29] id = 52128
मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai
Village लिमगाव - Limgaon
इसबंदाचे बोंड हाय माझ्या साटण्यात
बंधवाला झाली दिष्ट गावच्या जल्शात
sibandācē bōṇḍa hāya mājhyā sāṭaṇyāta
bandhavālā jhālī diṣṭa gāvacyā jalśāta
Isbandh* pods, I have them is stock
My brother came under the influence of an evil eye in the musical concert of the village
▷ (इसबंदाचे)(बोंड)(हाय) my (साटण्यात)
▷ (बंधवाला) has_come (दिष्ट)(गावच्या)(जल्शात)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[30] id = 52129
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
इसबंदाचे बोंड हायत माझ्या चवडीला
बंधवाला दिष्ट झाली बीड गावच्या बैठकीला
sibandācē bōṇḍa hāyata mājhyā cavaḍīlā
bandhavālā diṣṭa jhālī bīḍa gāvacyā baiṭhakīlā
I have Isbandh* pods in my stock
My brother came under the influence of an evil eye in the meeting at Beed
▷ (इसबंदाचे)(बोंड)(हायत) my (चवडीला)
▷ (बंधवाला)(दिष्ट) has_come (बीड)(गावच्या)(बैठकीला)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[31] id = 52139
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
सोन्याची बाई मुदी गोर्या हाताला दिसना
दिस्ट झालेली सोसना बंधू माझ्या देखन्याला
sōnyācī bāī mudī gōryā hātālā disanā
disṭa jhālēlī sōsanā bandhū mājhyā dēkhanyālā
Woman, the golden ring is not visible on fair hands
My handsome brother cannot bear the influence of the evil eye
▷ (सोन्याची) woman (मुदी)(गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷ (दिस्ट)(झालेली)(सोसना) brother my (देखन्याला)
pas de traduction en français
[32] id = 52155
शेळके अज्ञान - Shelke Adyan
Village राव टाकळी - Rao Takli
दिष्ट मी काढीते मव्हर्याच्या झाल्या लाह्या
बंधू माझ्या राजसाची भरल्या पोत्याला दिल्या बाह्या
diṣṭa mī kāḍhītē mavharyācyā jhālyā lāhyā
bandhū mājhyā rājasācī bharalyā pōtyālā dilyā bāhyā
I wave mustard seeds and salt around my brother to counter the influence of the evil eye
Mustard seeds have become popcorns (after throwing in the fire)
My handsome brother picked up the sacks
▷ (दिष्ट) I (काढीते)(मव्हर्याच्या)(झाल्या)(लाह्या)
▷  Brother my (राजसाची)(भरल्या)(पोत्याला)(दिल्या)(बाह्या)
pas de traduction en français
[33] id = 58677
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
माझ्या नटव्या सख्याला उबंर पलानीला
दृष्ट झाली मालणीला
mājhyā naṭavyā sakhyālā ubaṇra palānīlā
dṛaṣṭa jhālī mālaṇīlā
Near my brother’s ficus tree
Sister-in-law came under the influence of an evil eye
▷  My (नटव्या)(सख्याला)(उबंर)(पलानीला)
▷ (दृष्ट) has_come (मालणीला)
pas de traduction en français
[34] id = 58678
त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
भाऊला झाली द्रष्ट मिरच्या उतरते बावण (५२)
त्यान आकाळीला अठरा भुजचा रावण
bhāūlā jhālī draṣṭa miracyā utaratē bāvaṇa (52)
tyāna ākāḷīlā aṭharā bhujacā rāvaṇa
Brother came under the influence of an evil eye, I wave fifty-two chillies around him
He held a person as strong as the demon Ravan* with eighteen hands tightly
▷ (भाऊला) has_come (द्रष्ट)(मिरच्या)(उतरते)(बावण) ( (५२) )
▷ (त्यान)(आकाळीला)(अठरा)(भुजचा) Ravan
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[35] id = 65441
यमघर इंदू - Yamghar Indu
Village तळवडी - Talwadi
अंगात ग अंगरखा बटण कोटाची सईल
नटव्या बंधुजीला दिष्ट लालाला होईल
aṅgāt ga aṅgarakhā baṭaṇa kōṭācī saīla
naṭavyā bandhujīlā diṣṭa lālālā hōīla
He wears a long robe, the buttons of his coat are loose
My brother is dressed up, he might come under the influence of an evil eye
▷ (अंगात) * (अंगरखा)(बटण)(कोटाची)(सईल)
▷ (नटव्या)(बंधुजीला)(दिष्ट)(लालाला)(होईल)
pas de traduction en français
[36] id = 66838
पाटील इंदु - Patil Indu
Village हासाळा - Hasala
माळ्याच्या मळ्यामधी इसबंधाचा झुंबडा
झाला दिष्टीन लांबडा
māḷyācyā maḷyāmadhī isabandhācā jhumbaḍā
jhālā diṣṭīna lāmbaḍā
In the gardener’s plantation, there is a grove of Isbandh* trees
(My brother) came under the in influence of an evil eye, he became red
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंधाचा)(झुंबडा)
▷ (झाला)(दिष्टीन)(लांबडा)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[37] id = 66839
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
मोठ मोठ डोळ जस आभाळाच ढग
बंधु माझ्या त्या हावश्याला दृष्ट होईल खाली बघ
mōṭha mōṭha ḍōḷa jasa ābhāḷāca ḍhaga
bandhu mājhyā tyā hāvaśyālā dṛaṣṭa hōīla khālī bagha
He has big, big eyes, like clouds in the sky
My dear brother look down, you may come under the influence of an evil eye
▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(जस)(आभाळाच)(ढग)
▷  Brother my (त्या)(हावश्याला)(दृष्ट)(होईल)(खाली)(बघ)
pas de traduction en français
[38] id = 67596
कुलकर्णी इंदूमती - Kulkarni Indumati
Village पानगाव - Pangaon
दृष्ट मी काढीते ग ओसरी येऊनी
भाऊ माझा नेणंता आला परीक्षा देऊनी
dṛaṣṭa mī kāḍhītē ga ōsarī yēūnī
bhāū mājhā nēṇantā ālā parīkṣā dēūnī
I wave mustard seeds and salt, coming out on the verandah*
My little brother has come back after giving an examination
▷ (दृष्ट) I (काढीते) * (ओसरी)(येऊनी)
▷  Brother my younger here_comes (परीक्षा)(देऊनी)
pas de traduction en français
[39] id = 67597
मोरे त्रिवेणी - More Triveni
Village पोहरेगाव - Poharegaon
दृष्ट मी काढीते मीठ मव्हर्या पिवळ्या मेथ्या
बंधु राजसा माझ्या कोण तुम्हाला न्याहाळीत होत्या
dṛaṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mavharyā pivaḷyā mēthyā
bandhu rājasā mājhyā kōṇa tumhālā nyāhāḷīta hōtyā
I wave mustard seeds, salt and yellow fenugreek seeds
My handsome brother, who is it gazing at you
▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मव्हर्या) yellow (मेथ्या)
▷  Brother (राजसा) my who (तुम्हाला)(न्याहाळीत)(होत्या)
pas de traduction en français
[40] id = 67598
मोरे त्रिवेणी - More Triveni
Village पोहरेगाव - Poharegaon
दृष्ट मी काढीते दुकानाच्या चिर्याला
बंधु माझ्या राजसाला गादीवरल्या हिर्याला
dṛaṣṭa mī kāḍhītē dukānācyā ciryālā
bandhu mājhyā rājasālā gādīvaralyā hiryālā
I wave mustard seeds, salt around the important person in the shop
My handsome brother, my diamond, sitting on the seat
▷ (दृष्ट) I (काढीते)(दुकानाच्या)(चिर्याला)
▷  Brother my (राजसाला)(गादीवरल्या)(हिर्याला)
pas de traduction en français
[41] id = 67599
मोरे त्रिवेणी - More Triveni
Village पोहरेगाव - Poharegaon
दृष्ट मी काढीते मीठ मव्हर्या लसुण
माझ्या सख्याला दृष्ट झाली दुकानी बसुन
dṛaṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mavharyā lasuṇa
mājhyā sakhyālā dṛaṣṭa jhālī dukānī basuna
I wave mustard seeds, salt and garlic
My dear brother came under the influence of an evil eye, sitting in the shop
▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मव्हर्या)(लसुण)
▷  My (सख्याला)(दृष्ट) has_come shop (बसुन)
pas de traduction en français
[42] id = 67600
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
इसबंधाचे बोंड हायत माझ्या साटप्यात
रात्री होते नाटकात राजस सखे माझे
sibandhācē bōṇḍa hāyata mājhyā sāṭapyāta
rātrī hōtē nāṭakāta rājasa sakhē mājhē
Isbandh* pods, I have them in stock
My handsome brother was there in the dramatic performance at night
▷ (इसबंधाचे)(बोंड)(हायत) my (साटप्यात)
▷ (रात्री)(होते)(नाटकात)(राजस)(सखे)(माझे)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[43] id = 67601
मोरे श्यामल - More Shamal
Village पोहरेगाव - Poharegaon
इसबंदाचे बोंड सखी बसली निशीत
माझ्या सख्याला दृष्ट झाली पोहरेगावच्या येशीत
sibandācē bōṇḍa sakhī basalī niśīta
mājhyā sakhyālā dṛaṣṭa jhālī pōharēgāvacyā yēśīta
My friend was picking and cleaning isbandh* pods
My brother came under the influence of an evil eye near Pohergaon village boundary
▷ (इसबंदाचे)(बोंड)(सखी) sitting (निशीत)
▷  My (सख्याला)(दृष्ट) has_come (पोहरेगावच्या)(येशीत)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[44] id = 67602
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
दिष्ट मी काढीते दिष्टेचे आले फोड
बंधु माझ्या ग नेणंत्या शरटाच्या गुंड्या काढ
diṣṭa mī kāḍhītē diṣṭēcē ālē phōḍa
bandhu mājhyā ga nēṇantyā śaraṭācyā guṇḍyā kāḍha
I wave mustard seeds and salt, (my brother) has boils as a result of the influence of an evil eye
My little brother, open your shirt buttons
▷ (दिष्ट) I (काढीते)(दिष्टेचे) here_comes (फोड)
▷  Brother my * (नेणंत्या)(शरटाच्या)(गुंड्या)(काढ)
pas de traduction en français
[45] id = 67604
झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari
Village पानगाव - Pangaon
कुण्या गोरीची दिष्ट वारकाच्या आळी गेली
माझ्या सख्याला दिष्ट झाली आरश्यात तोंड न्याहाळी
kuṇyā gōrīcī diṣṭa vārakācyā āḷī gēlī
mājhyā sakhyālā diṣṭa jhālī āraśyāta tōṇḍa nyāhāḷī
Which fair woman went to the barber’s lane to cast an evil eye
My brother came under its influence, (sister) looks at his face in the mirror
▷ (कुण्या)(गोरीची)(दिष्ट)(वारकाच्या) has_come went
▷  My (सख्याला)(दिष्ट) has_come (आरश्यात)(तोंड)(न्याहाळी)
pas de traduction en français
[46] id = 69337
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
आताच्या योगात चाल नाही ती चाल आली
दिष्ट माझ्या सख्याला झाली
ātācyā yōgāta cāla nāhī tī cāla ālī
diṣṭa mājhyā sakhyālā jhālī
In todays world, the practice which is not there, has come
My brother has come under the influence of an evil eye
▷  Of_today (योगात) let_us_go not (ती) let_us_go has_come
▷ (दिष्ट) my (सख्याला) has_come
pas de traduction en français
[47] id = 69495
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
इसच्या इसबंध ठेवीती आकाडी लावनीला
कुण्या नारीची दृष्टी झाली माझ्या बंधुच्या मेव्हनीला
isacyā isabandha ṭhēvītī ākāḍī lāvanīlā
kuṇyā nārīcī dṛaṣṭī jhālī mājhyā bandhucyā mēvhanīlā
Branch of isbandh* tree with pods, they hang it on a hook
Which woman cast an evil eye on my brother’s sister-in-law (wife’s sister)
▷ (इसच्या)(इसबंध)(ठेवीती)(आकाडी)(लावनीला)
▷ (कुण्या)(नारीची)(दृष्टी) has_come my (बंधुच्या)(मेव्हनीला)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[48] id = 69496
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
इसच्या इस बंधु ठेवीती उन्हाच्या तीरपीला
कुण्या नारीची दृष्ट झाली माझ्या बंधुच्या सुरतीला
isacyā isa bandhu ṭhēvītī unhācyā tīrapīlā
kuṇyā nārīcī dṛaṣṭa jhālī mājhyā bandhucyā suratīlā
Branch of Isbandh* tree with pods is kept out to dry in the sun
Which woman cast an evil eye on my handsome brother
▷ (इसच्या)(इस) brother (ठेवीती)(उन्हाच्या)(तीरपीला)
▷ (कुण्या)(नारीची)(दृष्ट) has_come my (बंधुच्या)(सुरतीला)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[49] id = 70024
त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
नाही नाही म्हणता तमाशा उभा केला
भाऊ माझा सरदार ग दिस्टावला
nāhī nāhī mhaṇatā tamāśā ubhā kēlā
bhāū mājhā saradāra ga disṭāvalā
He went through a dilemma, finally started a tamasha*
My brother, impressive and handsome, came under the spell of an evil eye
▷  Not not (म्हणता)(तमाशा) standing did
▷  Brother my (सरदार) * (दिस्टावला)
pas de traduction en français
TamashaA traditional theatre
[50] id = 70541
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
आगद लागली मला मोराच्या पंखाची
बंधुला झाली दृष्ट कापड गलीच्या लोकाची
āgada lāgalī malā mōrācyā paṅkhācī
bandhulā jhālī dṛaṣṭa kāpaḍa galīcyā lōkācī
I am very fond of a peacock feather
Brother came under the influence of an evil eye of people from Kapad lane
▷ (आगद)(लागली)(मला)(मोराच्या)(पंखाची)
▷ (बंधुला) has_come (दृष्ट)(कापड)(गलीच्या)(लोकाची)
pas de traduction en français
[51] id = 70542
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
बंधवाला झाली दिष्ट याला होती जवा जवा
माळ्याचा मळा लांब इसबंदा जाऊ कवा
bandhavālā jhālī diṣṭa yālā hōtī javā javā
māḷyācā maḷā lāmba isabandā jāū kavā
Brother came under the influence of an evil eye, this happens often
Gardner’s plantation is far, when can I go to fetch Isbandh* pods
▷ (बंधवाला) has_come (दिष्ट)(याला)(होती)(जवा)(जवा)
▷ (माळ्याचा)(मळा)(लांब)(इसबंदा)(जाऊ)(कवा)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[52] id = 70543
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
आगद लागली मला मोराच्या पायाची
बंधुला झाली दृष्ट कापड गलीच्या बायाची
āgada lāgalī malā mōrācyā pāyācī
bandhulā jhālī dṛaṣṭa kāpaḍa galīcyā bāyācī
I am very fond of a peacock feather
Brother came under the influence of an evil eye of a woman from Kapad lane
▷ (आगद)(लागली)(मला)(मोराच्या)(पायाची)
▷ (बंधुला) has_come (दृष्ट)(कापड)(गलीच्या)(बायाची)
pas de traduction en français
[53] id = 70587
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
बंधव पाहुना शेजी म्हणती राहुनी
बंधवाला हाईल दिष्ट घेते कवाड लोटुनी
bandhava pāhunā śējī mhaṇatī rāhunī
bandhavālā hāīla diṣṭa ghētē kavāḍa lōṭunī
Brother is the guest, neighbour woman says
Brother may come under the influence of an evil eye, I am closing the door
▷ (बंधव)(पाहुना)(शेजी)(म्हणती)(राहुनी)
▷ (बंधवाला)(हाईल)(दिष्ट)(घेते)(कवाड)(लोटुनी)
pas de traduction en français
[54] id = 71201
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
दिष्ट तुला झाली मी तर काढी पदरानी
असा जोर केला नारीच्या नदरानी
diṣṭa tulā jhālī mī tara kāḍhī padarānī
asā jōra kēlā nārīcyā nadarānī
You are under the influence of an evil eye, I wave the end of my sari* around you
Which woman cast an evil eye with such force
▷ (दिष्ट) to_you has_come I wires (काढी)(पदरानी)
▷ (असा)(जोर) did (नारीच्या)(नदरानी)
pas de traduction en français
[55] id = 71370
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
दिष्ट तुला झाली बंधु माझ्या व्यापार्याला
माळ्याच्या मळ्यात इसबंध कोपर्याला
diṣṭa tulā jhālī bandhu mājhyā vyāpāryālā
māḷyācyā maḷyāta isabandha kōparyālā
My brother, the merchant came under the influence of an evil eye
In the gardener’s plantation, isbandh* tree is there in the corner
▷ (दिष्ट) to_you has_come brother my (व्यापार्याला)
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंध)(कोपर्याला)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[56] id = 71371
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
दिष्ट तुला झाली मी तर उतरीते मीठ
आता बंधु माझ्या सुरतीच्या बस नीट
diṣṭa tulā jhālī mī tara utarītē mīṭha
ātā bandhu mājhyā suratīcyā basa nīṭa
You are under the influence of an evil eye, I wave salt around you
Now, my handsome brother, sit straight
▷ (दिष्ट) to_you has_come I wires (उतरीते)(मीठ)
▷ (आता) brother my (सुरतीच्या)(बस)(नीट)
pas de traduction en français
[57] id = 71372
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
दिष्ट तुला झाली मिठाची व्हती लाही
माझ्या बंधवाला कोण निहिळीत व्हत्या बाई
diṣṭa tulā jhālī miṭhācī vhatī lāhī
mājhyā bandhavālā kōṇa nihiḷīta vhatyā bāī
You have come under the influence of evil eye, salt splutters in to popcorns (when I put it in the fire after waving around you)
Some woman was gazing at my brother
▷ (दिष्ट) to_you has_come (मिठाची)(व्हती)(लाही)
▷  My (बंधवाला) who (निहिळीत)(व्हत्या) woman
pas de traduction en français
[58] id = 73170
शिंदे गोजरा - Shinde Gojara
Village घरणी - Gharani
दृष्ट काढीते मीठ मोहर्या मुठीत
आले पेपर वाटीत सख्खे माझे देसाई
dṛaṣṭa kāḍhītē mīṭha mōharyā muṭhīta
ālē pēpara vāṭīta sakhkhē mājhē dēsāī
I was waving salt and mustard seeds around him
Desai*, my own brother, came after distributing the newspapers
▷ (दृष्ट)(काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(मुठीत)
▷  Here_comes (पेपर)(वाटीत)(सख्खे)(माझे)(देसाई)
pas de traduction en français
DesaiSurname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[59] id = 73762
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
झाली तुला दिष्ट बंधु माझ्या पोराला
इसबंध बघ कोपर्याला
jhālī tulā diṣṭa bandhu mājhyā pōrālā
isabandha bagha kōparyālā
My little brother, you have come under the influence of an evil eye
Go, look for isbandh* tree in the corner
▷  Has_come to_you (दिष्ट) brother my (पोराला)
▷ (इसबंध)(बघ)(कोपर्याला)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[60] id = 75215
बोडखे चंद्रकला - Bodakhe Chandrakala
Village हिंगोली - Hingoli
अरे लावणीचा गळा नको लावु मोटेवरी
असे होईन तुला दृष्ट मळा तुझा वाटेवरी
arē lāvaṇīcā gaḷā nakō lāvu mōṭēvarī
asē hōīna tulā dṛaṣṭa maḷā tujhā vāṭēvarī
You have such a sweet voice, don’t sing while drawing water from the well
Your plantation is near the road, you might come under the influence of an evil eye
▷ (अरे)(लावणीचा)(गळा) not apply (मोटेवरी)
▷ (असे)(होईन) to_you (दृष्ट)(मळा) your (वाटेवरी)
pas de traduction en français
[61] id = 76810
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
इसबंदाची बोंड पोथीच्या पाटाखाली
दिष्ट झाली माझ्या राजस बंधवाला
isabandācī bōṇḍa pōthīcyā pāṭākhālī
diṣṭa jhālī mājhyā rājasa bandhavālā
Isbandh* pods are under the flat stool on which Pothi* is kept
My handsome brother has come under the influence of an evil eye
▷ (इसबंदाची)(बोंड)(पोथीच्या)(पाटाखाली)
▷ (दिष्ट) has_come my (राजस)(बंधवाला)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
PothiA book telling the story about Gods and deities
[62] id = 77456
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
माझ्या पाठीचा माझ्याहुनी चढ झाला
सयांची होईल दृष्ट म्या भुज आड केला
mājhyā pāṭhīcā mājhyāhunī caḍha jhālā
sayāñcī hōīla dṛaṣṭa myā bhuja āḍa kēlā
He is my younger brother but he has become taller than me
He might come under the influence of the evil eye of my friends, I hid him behind
▷  My (पाठीचा)(माझ्याहुनी)(चढ)(झाला)
▷ (सयांची)(होईल)(दृष्ट)(म्या)(भुज)(आड) did
pas de traduction en français
[63] id = 77786
कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada
Village पेडगाव - Pedgaon
मळ्याच्या मळ्यामधी इसबंध पलाणीला
अशी बाई दृष्ट झाली बंधु संगे मालणीला
maḷyācyā maḷyāmadhī isabandha palāṇīlā
aśī bāī dṛaṣṭa jhālī bandhu saṅgē mālaṇīlā
In the gardener’s plantation, isbandh* tree is there near the well
Woman, my brother and my sister-in-law, have both come under the influence of an evil eye
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंध)(पलाणीला)
▷ (अशी) woman (दृष्ट) has_come brother with (मालणीला)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[64] id = 77853
मांडे सरू - Mande Saru
Village मानवली - Manawali
UVS-48
मळ्याच्या मळ्यात इसबंद अवघड
बंधवाला झाली दिष्ट काही पाऊल वाकड
maḷyācyā maḷyāta isabanda avaghaḍa
bandhavālā jhālī diṣṭa kāhī pāūla vākaḍa
In the gardener’s plantation, Isbandh* tree is difficult to find
Brother came under the influence of an evil eye, go and fetch it
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद)(अवघड)
▷ (बंधवाला) has_come (दिष्ट)(काही)(पाऊल)(वाकड)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[65] id = 79191
साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga
Village लातूर - Latur
जळु माझी दृष्ट भिऊभिऊ माघारी
उभा राणीच्या शेजारी राजस बंधु माझा
jaḷu mājhī dṛaṣṭa bhiūbhiū māghārī
ubhā rāṇīcyā śējārī rājasa bandhu mājhā
I am scared, I look back, I do not want to cast an evil eye
My handsome brother is standing besides his queen
▷ (जळु) my (दृष्ट)(भिऊभिऊ)(माघारी)
▷  Standing (राणीच्या)(शेजारी)(राजस) brother my
pas de traduction en français
[66] id = 79320
कोळी कायु - Koli Kayu
Village गिधाडे - Gidhade
भावाच्या पिकावर धन्या जोड्या पिवळा गहु
हात जोडी मागती देवाजी पाठी भाऊ
bhāvācyā pikāvara dhanyā jōḍyā pivaḷā gahu
hāta jōḍī māgatī dēvājī pāṭhī bhāū
They brother’s field is glowing with the crop of golden wheat
I fold my hands and pray God to give me a younger brother
▷ (भावाच्या)(पिकावर)(धन्या)(जोड्या)(पिवळा)(गहु)
▷  Hand (जोडी)(मागती)(देवाजी)(पाठी) brother
pas de traduction en français
[67] id = 79417
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
अशी दिष्ट गोर्या परीस काळ्याला
भाऊ माझ्या हात लावीती गळ्याला
aśī diṣṭa gōryā parīsa kāḷyālā
bhāū mājhyā hāta lāvītī gaḷyālā
Fair as well as dark, both can come under the influence of an evil eye
Why is my brother touching (the talisman) around his neck
▷ (अशी)(दिष्ट)(गोर्या)(परीस)(काळ्याला)
▷  Brother my hand (लावीती)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[68] id = 79419
साळवे सुबा - Salve Suba
Village घायगाव - Ghaygaon
भाऊला दिष्ट झाली आडावरच्या बायाची
संजु या भाऊची वाट शाळेत जायाची
bhāūlā diṣṭa jhālī āḍāvaracyā bāyācī
sañju yā bhāūcī vāṭa śāḷēta jāyācī
Brother came under the influence of an evil eye of woman at the well
That is my brother Sanju’s road to go to school
▷ (भाऊला)(दिष्ट) has_come (आडावरच्या)(बायाची)
▷ (संजु)(या)(भाऊची)(वाट)(शाळेत) will_go
pas de traduction en français
[69] id = 79425
आढाव नादरा - Adhaw Natara
Village घायगाव - Ghaygaon
तुला झाली दिष्ट मी उतरले मीठ
भाऊ माझ्या सुरतीच्या बस नीट
tulā jhālī diṣṭa mī utaralē mīṭha
bhāū mājhyā suratīcyā basa nīṭa
You are under the influence of an evil eye, I wave salt around you
Now, my handsome brother, sit straight
▷  To_you has_come (दिष्ट) I (उतरले)(मीठ)
▷  Brother my (सुरतीच्या)(बस)(नीट)
pas de traduction en français
[70] id = 79426
आढाव नादरा - Adhaw Natara
Village घायगाव - Ghaygaon
तुला झाली दिष्ट मिरच्या उतरली बावन्न (५२)
भाऊ माझा अठरा भुजाचा रावन
tulā jhālī diṣṭa miracyā utaralī bāvanna (52)
bhāū mājhā aṭharā bhujācā rāvana
You came under the, influence of an evil eye, I wave fifty-two chillies around you
My brother is as strong as the demon Ravan* with eighteen hands
▷  To_you has_come (दिष्ट)(मिरच्या)(उतरली)(बावन्न) ( (५२) )
▷  Brother my (अठरा)(भुजाचा) Ravan
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[71] id = 79506
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
वाजत गाजत दिंडी आली वाड्या नीट
बाई माझ्या बंधवाला दिष्ट झाली मृदंगाला
vājata gājata diṇḍī ālī vāḍyā nīṭa
bāī mājhyā bandhavālā diṣṭa jhālī mṛdaṅgālā
Dindi* came to the house to the sound of cymbals and drums
Woman, my brother, the drum-player, came under the influence of an evil eye
▷ (वाजत)(गाजत)(दिंडी) has_come (वाड्या)(नीट)
▷  Woman my (बंधवाला)(दिष्ट) has_come (मृदंगाला)
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[72] id = 79864
घुले महानंदा - Ghule Mahananda
Village अकरवाई - Akarvai
सोन्याची बाई मुदी गोर्या हाताला दिसना
बंधु माझ्या राजसाला दिष्ट झालेली सोसना
sōnyācī bāī mudī gōryā hātālā disanā
bandhu mājhyā rājasālā diṣṭa jhālēlī sōsanā
Woman, the golden ring is not visible on fair hands
My handsome brother cannot bear the influence of the evil eye
▷ (सोन्याची) woman (मुदी)(गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷  Brother my (राजसाला)(दिष्ट)(झालेली)(सोसना)
pas de traduction en français
[73] id = 81459
शिरसाठ लता - Shirsat Lata
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
अशी तुला दिष्ट झाली माहेरचा आटास
बंधु माझा सौभाग्य सावळा निटास
aśī tulā diṣṭa jhālī māhēracā āṭāsa
bandhu mājhā saubhāgya sāvaḷā niṭāsa
I am determined to go to my maher*, he came under the influence of the evil eye
My dark-complexioned handsome brother, he is my good fortune
▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come (माहेरचा)(आटास)
▷  Brother my (सौभाग्य)(सावळा)(निटास)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[74] id = 81636
वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo
Village कारसा - Karsa
अशी तुला दिष्ट झाली माझ्या झोक्यावरी
सोयर्या बंधुनी सायकल उभी केली नाक्यावरी
aśī tulā diṣṭa jhālī mājhyā jhōkyāvarī
sōyaryā bandhunī sāyakala ubhī kēlī nākyāvarī
You came under the influence of the evil eye, sitting on my swing
My brother parked his bicycle at the corner of the road
▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come my (झोक्यावरी)
▷ (सोयर्या)(बंधुनी)(सायकल) standing is (नाक्यावरी)
pas de traduction en français
[75] id = 82379
बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D.
Village शेलगाव - Shelgaon
मोठे मोठे डोळे माझ्या डोळ्याची लावण केली
गोर्या चांदाला दृष्ट झाली बंधवाला माझ्या
mōṭhē mōṭhē ḍōḷē mājhyā ḍōḷyācī lāvaṇa kēlī
gōryā cāndālā dṛaṣṭa jhālī bandhavālā mājhyā
His big eyes, he has taken after me
My fair brother, my moon came under the influence of the evil eye
▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे) my (डोळ्याची)(लावण) shouted
▷ (गोर्या)(चांदाला)(दृष्ट) has_come (बंधवाला) my
pas de traduction en français
[76] id = 82380
बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D.
Village शेलगाव - Shelgaon
दृष्ट मी काढीते मिठ मोहर्या विसत्याला
सखा माझा दृष्टावला बारशीच्या रस्त्याला
dṛaṣṭa mī kāḍhītē miṭha mōharyā visatyālā
sakhā mājhā dṛaṣṭāvalā bāraśīcyā rastyālā
I wave salt and mustard seeds around you
My dear brother came under the influence of the evil eye on the road to Barshi*
▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मिठ)(मोहर्या)(विसत्याला)
▷ (सखा) my (दृष्टावला)(बारशीच्या)(रस्त्याला)
pas de traduction en français
BarshiName of a town
[77] id = 82381
बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D.
Village शेलगाव - Shelgaon
समोरच्या वसरीला उभे राहिले भाऊ भाऊ
नका सयांनो दृष्ट लावु
samōracyā vasarīlā ubhē rāhilē bhāū bhāū
nakā sayānnō dṛaṣṭa lāvu
Brothers are standing on the verandah* opposite
Friends, don’t cast an evil aye
▷ (समोरच्या)(वसरीला)(उभे)(राहिले) brother brother
▷ (नका)(सयांनो)(दृष्ट) apply
pas de traduction en français
[78] id = 82627
गव्हाणे लक्ष्मी - Gawhane Lakshmi
Village खाडगाव - Khadgaon
तुला दिष्ट झाली मीठ मव्हर्याच्या झाल्या लाह्या
भरल्या पोत्याला दिल्या बाह्या बंधु माझ्या राजसानी
tulā diṣṭa jhālī mīṭha mavharyācyā jhālyā lāhyā
bharalyā pōtyālā dilyā bāhyā bandhu mājhyā rājasānī
I wave mustard seeds and salt around my brother of counter the influence of the evil eye
Mustard seeds have become popcorns (after throwing in the fire)
My handsome brother picked up the sacks
▷  To_you (दिष्ट) has_come (मीठ)(मव्हर्याच्या)(झाल्या)(लाह्या)
▷ (भरल्या)(पोत्याला)(दिल्या)(बाह्या) brother my (राजसानी)
pas de traduction en français
[79] id = 106277
कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala
Village मंठाळेनगर - Manthalenagar
दृष्ट ग काढीन इसंबध साठण्यात
दृष्ट झाली ग नाटकात
dṛaṣṭa ga kāḍhīna isambadha sāṭhaṇyāta
dṛaṣṭa jhālī ga nāṭakāta
Isbandh* pods, I have them in stock
My handsome brother came under the influence of an evil eye in the dramatic performance at night
▷ (दृष्ट) * (काढीन)(इसंबध)(साठण्यात)
▷ (दृष्ट) has_come * (नाटकात)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[80] id = 83249
खटींग लक्ष्मी - Khating Laksmi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
इसबंधाचे गोंडे ठेवीले सिक्यावरी
बंधवाला दृष्ट झाली गोरेगाव नाक्यावरी
sibandhācē gōṇḍē ṭhēvīlē sikyāvarī
bandhavālā dṛaṣṭa jhālī gōrēgāva nākyāvarī
Isbandh* pods, I kept them in a sling
My brother came under the evil eye at Goregaon corner
▷ (इसबंधाचे)(गोंडे)(ठेवीले)(सिक्यावरी)
▷ (बंधवाला)(दृष्ट) has_come (गोरेगाव)(नाक्यावरी)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[81] id = 83250
बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri
Village रानमळा - Ranmala
अशी दृष्ट झाली बंधु तुम्हा कोणाची
इसबंधाच्या बोंडाला राधा धाडली उन्हाची
aśī dṛaṣṭa jhālī bandhu tumhā kōṇācī
isabandhācyā bōṇḍālā rādhā dhāḍalī unhācī
Brother, who cast an evil eye on you
I sent Radha (daughter) in the sun to fetch isbandh* pods
▷ (अशी)(दृष्ट) has_come brother (तुम्हा)(कोणाची)
▷ (इसबंधाच्या)(बोंडाला)(राधा)(धाडली)(उन्हाची)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[82] id = 83272
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
गावखोरीच शेत अेक्या रंगाचे बैल
बंधु माझ्या राजसाला दिष्ट धन्याला होईल
gāvakhōrīca śēta aēkyā raṅgācē baila
bandhu mājhyā rājasālā diṣṭa dhanyālā hōīla
Fields adjacent to the village, bullocks of the same colour
My dear brother, the owner, will come under the influence of an evil eye
▷ (गावखोरीच)(शेत)(अेक्या)(रंगाचे)(बैल)
▷  Brother my (राजसाला)(दिष्ट)(धन्याला)(होईल)
pas de traduction en français
[83] id = 83295
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
बंधु शाळला जायाच दृष्ट झाली हिरीवरल्या बायाची
दिष्ट या काढाया तीन माती घेते वाटची
bandhu śāḷalā jāyāca dṛaṣṭa jhālī hirīvaralyā bāyācī
diṣṭa yā kāḍhāyā tīna mātī ghētē vāṭacī
Brother will be going to school, women near the well cast an evil eye
He could not bear it
▷  Brother (शाळला)(जायाच)(दृष्ट) has_come (हिरीवरल्या)(बायाची)
▷ (दिष्ट)(या)(काढाया)(तीन)(माती)(घेते)(वाटची)
pas de traduction en français
[84] id = 83298
सुर्यवंशी जना - Suryavanshi Jana
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
तुला झाली दृष्ट तुला होती जवातवा
माळ्याच्या मळा दुर इसबंदाला जावु कवा
tulā jhālī dṛaṣṭa tulā hōtī javātavā
māḷyācyā maḷā dura isabandālā jāvu kavā
Brother came under the influence of an evil eye, this happens often
Gardner’s plantation is far, when can I go to fetch Isbandh* pods
▷  To_you has_come (दृष्ट) to_you (होती)(जवातवा)
▷ (माळ्याच्या)(मळा) far_away (इसबंदाला)(जावु)(कवा)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[85] id = 83300
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
माळ्याच्या मळयात इसबंद कोपर्याला
अशी ग झाली दिष्ट भाऊ माझ्या बेपार्याला
māḷyācyā maḷayāta isabanda kōparyālā
aśī ga jhālī diṣṭa bhāū mājhyā bēpāryālā
In the gardener’s plantation, Isbandh* tree is there in the corner
My brother, the merchant came under the influence of an evil eye
▷ (माळ्याच्या)(मळयात)(इसबंद)(कोपर्याला)
▷ (अशी) * has_come (दिष्ट) brother my (बेपार्याला)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[86] id = 83303
जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala
Village बढूर - Badur
लुगड नेसु गेले पदराला पदमावती
घेणार्याला दृष्ट होती बंधु माझ्या सोयर्याला
lugaḍa nēsu gēlē padarālā padamāvatī
ghēṇāryālā dṛaṣṭa hōtī bandhu mājhyā sōyaryālā
I was wearing a new sari, a picture of Goddess on the end of the sari
My brother who bought it, came under the influence of an evil eye
▷ (लुगड)(नेसु) has_gone (पदराला)(पदमावती)
▷ (घेणार्याला)(दृष्ट)(होती) brother my (सोयर्याला)
pas de traduction en français
[87] id = 88278
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village सुपतगाव - Supatgaon
दृष्ट मी काढिते मिठ मोहर्या लसुन
उठ मावळ्या बसुन माझ्या बंधुराया
dṛaṣṭa mī kāḍhitē miṭha mōharyā lasuna
uṭha māvaḷyā basuna mājhyā bandhurāyā
I wave salt, mustard seeds, garlic around you
My dear brother, get up and sit in another place
▷ (दृष्ट) I (काढिते)(मिठ)(मोहर्या)(लसुन)
▷ (उठ)(मावळ्या)(बसुन) my younger_brother
pas de traduction en français
[88] id = 91195
शेलार हिराबाई - Shelar Hirabai
Village अकलूज - Akluj
तांबडा मंदील गुंडाळुन मला दाव
दिष्ट होईल समला खव
tāmbaḍā mandīla guṇḍāḷuna malā dāva
diṣṭa hōīla samalā khava
Tie a red turban and show it to me
You may come under the influence of an evil eye, tuck the end of your turban in
▷ (तांबडा)(मंदील)(गुंडाळुन)(मला)(दाव)
▷ (दिष्ट)(होईल)(समला)(खव)
pas de traduction en français
[89] id = 91196
बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D.
Village शेलगाव - Shelgaon
जळो माझी दृष्ट किती म्हणु माघारी
उभा राणीच्या शेजारी बंधु माझा
jaḷō mājhī dṛaṣṭa kitī mhaṇu māghārī
ubhā rāṇīcyā śējārī bandhu mājhā
I am scared, I look back, I do not want to cast an evil eye
My handsome brother is standing besides his queen
▷ (जळो) my (दृष्ट)(किती) say (माघारी)
▷  Standing (राणीच्या)(शेजारी) brother my
pas de traduction en français
[90] id = 91197
चामे पारु - Chame Paru
Village होळी - Holi
काळे कुरुळे केस दात नथच्या झुब्याखाली
बोलताना दिस्ट झाली माझ्या बंधवाला
kāḷē kuruḷē kēsa dāta nathacyā jhubyākhālī
bōlatānā disṭa jhālī mājhyā bandhavālā
Black curly hair, teeth under the cluster of pearls of the nose-ring
My brother came under the influence of an evil eye, when I was talking
▷ (काळे)(कुरुळे)(केस)(दात)(नथच्या)(झुब्याखाली)
▷ (बोलताना)(दिस्ट) has_come my (बंधवाला)
pas de traduction en français
[91] id = 91198
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
शेजच्या पलंगावरी बाळ दिस देवरुप
तूम्हा झाली राणीची दिस्ट बंधवाला माझ्या
śējacyā palaṅgāvarī bāḷa disa dēvarupa
tūmhā jhālī rāṇīcī disṭa bandhavālā mājhyā
On the bed, my brother is lying, he looks like god
My brother came under the influence of my sister-in-law evil eye
▷ (शेजच्या)(पलंगावरी) son (दिस)(देवरुप)
▷ (तूम्हा) has_come (राणीची)(दिस्ट)(बंधवाला) my
pas de traduction en français
[92] id = 91199
पवार इंदिरा - Pawar Indira
Village पानगाव - Pangaon
अशी तुला दिस्ट झाली लावी तुझ्या गाला
दिष्टीची सव मोठी आईच्या लालाला
aśī tulā disṭa jhālī lāvī tujhyā gālā
diṣṭīcī sava mōṭhī āīcyā lālālā
You have come under the influence of an evil eye, I put a black spot on your cheek
My mother’s darling, my brother often comes under the influence of an evil eye
▷ (अशी) to_you (दिस्ट) has_come (लावी) your (गाला)
▷ (दिष्टीची)(सव)(मोठी)(आईच्या)(लालाला)
pas de traduction en français
[93] id = 91200
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
मळ्याच्या मळ्यामधी इसबंध नाही नाही
बंधवाला दिष्ट झाली कस करु मी काही
maḷyācyā maḷyāmadhī isabandha nāhī nāhī
bandhavālā diṣṭa jhālī kasa karu mī kāhī
In the gardener’s plantation, there is no isbandh* tree
My brother has come under the influence of an evil eye, something has to be done
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंध) not not
▷ (बंधवाला)(दिष्ट) has_come how (करु) I (काही)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[94] id = 91201
तरगे आनंदी - Targe Anandi
Village तरंगेवाडी - Tarangewadi
बोळवान केली त्याचा पदर माडामाडा
माझ्या ग बंधुजीची दिष्ट काढा
bōḷavāna kēlī tyācā padara māḍāmāḍā
mājhyā ga bandhujīcī diṣṭa kāḍhā
He bought me a sari, the end of the sari is crampled
Wave mustard seeds and salt around my brother
▷ (बोळवान) shouted (त्याचा)(पदर)(माडामाडा)
▷  My * (बंधुजीची)(दिष्ट)(काढा)
pas de traduction en français
[95] id = 91202
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
तुला झाली दिष्ट मिरच्या उतरते बावन
भावाने नाचविला अठरा भुजाचा रावण
tulā jhālī diṣṭa miracyā utaratē bāvana
bhāvānē nācavilā aṭharā bhujācā rāvaṇa
You came under the, influence of an evil eye, I wave fifty-two chillies around you
My brother is as strong as the demon Ravan* with eighteen hands
▷  To_you has_come (दिष्ट)(मिरच्या)(उतरते)(बावन)
▷ (भावाने)(नाचविला)(अठरा)(भुजाचा) Ravan
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[96] id = 91203
मुठे सिंधू - Muthe Sindhu
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
दिस्ट झाली माझ्या माणिक मोत्याला
भाऊ बसेना पाट लावुन जोत्याला
disṭa jhālī mājhyā māṇika mōtyālā
bhāū basēnā pāṭa lāvuna jōtyālā
My brother, my jewel, has come under the influence of an evil eye
He does not sit leaning against the wall on the verandah
▷ (दिस्ट) has_come my (माणिक)(मोत्याला)
▷  Brother (बसेना)(पाट)(लावुन)(जोत्याला)
pas de traduction en français
[97] id = 91204
थोरात रूथ - Thorat Rathu
Village पुणतांबा - Puntamba
हात मी जोडीते तालिम वाल्याला
भाऊ होती दिस्ट जाते लिंबाच्या पाल्याला
hāta mī jōḍītē tālima vālyālā
bhāū hōtī disṭa jātē limbācyā pālyālā
I fold my hands to the gymnast
Brother came under the influence of an evil eye, I go to fetch Neem* leaves
▷  Hand I (जोडीते)(तालिम)(वाल्याला)
▷  Brother (होती)(दिस्ट) am_going (लिंबाच्या)(पाल्याला)
pas de traduction en français
[98] id = 91205
जोगदंड तारा - Jogdand Tara
Village पुणतांबा - Puntamba
नाक तुझे डोळे भवया नामी नामी
बोलते दादा दिस्ट काठी तुझी मामी
nāka tujhē ḍōḷē bhavayā nāmī nāmī
bōlatē dādā disṭa kāṭhī tujhī māmī
You have chisded features, you are so handsome
Now, my brother, your maternal aunt is waving mustard seeds and salt to counter the evil eye
▷ (नाक)(तुझे)(डोळे)(भवया)(नामी)(नामी)
▷ (बोलते)(दादा)(दिस्ट)(काठी)(तुझी) maternal_uncle
pas de traduction en français
[99] id = 91206
खापरे सुशीला - Khapare Sushila
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
तुझ्याबाई जीवासाठी झाले पराया राजी
बंधु मपल्या सोयर्या आण घालीना तुझी
tujhyābāī jīvāsāṭhī jhālē parāyā rājī
bandhu mapalyā sōyaryā āṇa ghālīnā tujhī
To keep up your name, for your sake, I agreed to get married
My dear brother, I shall never swear on you
▷ (तुझ्याबाई)(जीवासाठी) become (पराया)(राजी)
▷  Brother (मपल्या)(सोयर्या)(आण)(घालीना)(तुझी)
pas de traduction en français
[100] id = 91207
कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
दृष्ट काढु काढु दमला माझा जिवू
सांगते भाऊ तुला उभा गंध नको लावू
dṛaṣṭa kāḍhu kāḍhu damalā mājhā jivū
sāṅgatē bhāū tulā ubhā gandha nakō lāvū
Waving salt and mustard seeds around you, I am tired
I tell you, brother, don’t apply a vertical line of sandalwood paste on you forehead
▷ (दृष्ट)(काढु)(काढु)(दमला) my (जिवू)
▷  I_tell brother to_you standing (गंध) not apply
pas de traduction en français
[101] id = 91208
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
नेनंता माझ्या बंधु नकू येऊ माझ्या माग
तुला सयाची दिस्ट लाग
nēnantā mājhyā bandhu nakū yēū mājhyā māga
tulā sayācī disṭa lāga
My young brother, don’t come behind me
You will come under the influence of an evil eye of my friends
▷  Younger my brother (नकू)(येऊ) my (माग)
▷  To_you (सयाची)(दिस्ट)(लाग)
pas de traduction en français
[102] id = 91209
लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi
Village मेंभळ - Meibhal
एका माग एक नका येऊ माझ्या माग
पाठीच्या बंधु माझ्या तुम्हा सयाची दिस्ट लाग
ēkā māga ēka nakā yēū mājhyā māga
pāṭhīcyā bandhu mājhyā tumhā sayācī disṭa lāga
One after the other, don’t come behind me
My younger brother, you will come under the influence of an evil eye of my friends
▷ (एका)(माग)(एक)(नका)(येऊ) my (माग)
▷ (पाठीच्या) brother my (तुम्हा)(सयाची)(दिस्ट)(लाग)
pas de traduction en français
[103] id = 97236
मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji
Village नळदुर्ग - Naldurg
अशी द्रिष्ट काढु गेले मीठ मोहर्या घोळुन
आलाया दिंडीत खेळुन नेनंता बंधु
aśī driṣṭa kāḍhu gēlē mīṭha mōharyā ghōḷuna
ālāyā diṇḍīta khēḷuna nēnantā bandhu
I went to wave mustard seeds mixed with salt
My younger brother is back, after playing in the Dindi*
▷ (अशी)(द्रिष्ट)(काढु) has_gone (मीठ)(मोहर्या)(घोळुन)
▷ (आलाया)(दिंडीत)(खेळुन) younger brother
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[104] id = 97243
पिंगळे सुलन - Pingle Sulan
Village पाथर्डी - Pathardi
मोठ मोठ डोळ रसाळी लिंब ताजी
बंधु माझा बोलती तुमच्या जोमाला द्रिष्ट माझी
mōṭha mōṭha ḍōḷa rasāḷī limba tājī
bandhu mājhā bōlatī tumacyā jōmālā driṣṭa mājhī
You have, big, big eyes, like fresh juicy lemon
I tell you, my brother, your strength might come under the influence of an evil eye
▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(रसाळी)(लिंब)(ताजी)
▷  Brother my (बोलती)(तुमच्या)(जोमाला)(द्रिष्ट) my
pas de traduction en français
[105] id = 97251
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
बाई सोन्याची मुदी गोर्या हाताला दिसना
द्रिष्ट झालेली सोसना माझ्या बंधवाला
bāī sōnyācī mudī gōryā hātālā disanā
driṣṭa jhālēlī sōsanā mājhyā bandhavālā
Woman, the golden ring is not visible on fair hands
My handsome brother cannot bear the influence of the evil eye
▷  Woman (सोन्याची)(मुदी)(गोर्या)(हाताला)(दिसना)
▷ (द्रिष्ट)(झालेली)(सोसना) my (बंधवाला)
pas de traduction en français
[106] id = 97593
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
माझ्या पाठीचा माझ्या हुन चढ दिस
दृष्ट होईल बंधु खाली बस
mājhyā pāṭhīcā mājhyā huna caḍha disa
dṛaṣṭa hōīla bandhu khālī basa
He younger brother is taller than me
You might come under the influence of an evil eye, sit down
▷  My (पाठीचा) my (हुन)(चढ)(दिस)
▷ (दृष्ट)(होईल) brother (खाली)(बस)
pas de traduction en français
[107] id = 101796
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
अंगनात उभा राहिला चक्रपाणी
सख्याला होईल दृष्ट झाकली नेत्र दोन्ही
aṅganāta ubhā rāhilā cakrapāṇī
sakhyālā hōīla dṛaṣṭa jhākalī nētra dōnhī
God with a discus (Vishnu or Vitthal*) is standing in the courtyard
My dear friend might come under the influence of my evil eye, I closed both my eyes
▷ (अंगनात) standing (राहिला)(चक्रपाणी)
▷ (सख्याला)(होईल)(दृष्ट)(झाकली)(नेत्र) both
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[108] id = 104200
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
चाट्याच्या दुकानात बसले भाऊ भाऊ
नको पापीनी द्रिष्ट लावु
cāṭyācyā dukānāta basalē bhāū bhāū
nakō pāpīnī driṣṭa lāvu
Brother are sitting in a cloth shop
You, woman, don’t cast your evil eye
▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(बसले) brother brother
▷  Not (पापीनी)(द्रिष्ट) apply
pas de traduction en français
[109] id = 104302
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
वाटन कोण येत तुझी नदर न्यारी न्यारी
वाट सोडुनी दिली सारी बंधु माझ्या राजसान
vāṭana kōṇa yēta tujhī nadara nyārī nyārī
vāṭa sōḍunī dilī sārī bandhu mājhyā rājasāna
Who is coming on the road, your gaze is different
My handsome brother changed his route (and went another way)
▷ (वाटन) who (येत)(तुझी)(नदर)(न्यारी)(न्यारी)
▷ (वाट)(सोडुनी)(दिली)(सारी) brother my (राजसान)
pas de traduction en français
[110] id = 104309
जाधव सुशा - Jadhav Susha
Village आंबवडे - Ambavade
UVS-43-29 start 00:20 ➡ listen to section
बंधवाला माझ्या द्रिष्ट होईल काळ लावा
खेळत बाळ तान्ह बाळ हावस तान्हयल
bandhavālā mājhyā driṣṭa hōīla kāḷa lāvā
khēḷata bāḷa tānha bāḷa hāvasa tānhayala
To prevent the influence of an evil eye, put a black spot on my brother’s cheek
My little body brother is playing
▷ (बंधवाला) my (द्रिष्ट)(होईल)(काळ) put
▷ (खेळत) son (तान्ह) son (हावस)(तान्हयल)
pas de traduction en français
[111] id = 104343
जाधव सुशा - Jadhav Susha
Village आंबवडे - Ambavade
UVS-43-29 start 01:45 ➡ listen to section
घासीते ग ठोक्याचा हंडा घासीते
हावश्या ग बंधु याचा शिण काढीते
ghāsītē ga ṭhōkyācā haṇḍā ghāsītē
hāvaśyā ga bandhu yācā śiṇa kāḍhītē
I wash the vessel with marks of hammer
I try to remove my brother’s fatigue
▷ (घासीते) * (ठोक्याचा)(हंडा)(घासीते)
▷ (हावश्या) * brother (याचा)(शिण)(काढीते)
pas de traduction en français
[112] id = 104344
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
नवर्याला नवरकळा आली सखीच्या लालाला
भाऊरायाच्या ग माझ्या काळ लावते गालाला
navaryālā navarakaḷā ālī sakhīcyā lālālā
bhāūrāyācyā ga mājhyā kāḷa lāvatē gālālā
My mother’s son is the groom, he is glowing
I put a black spot on my brother’s cheek
▷ (नवर्याला)(नवरकळा) has_come (सखीच्या)(लालाला)
▷ (भाऊरायाच्या) * my (काळ)(लावते)(गालाला)
pas de traduction en français
[113] id = 104458
वाडेकर शाहुबाई भैरू - Vadekar Shahu
Bhairu

Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur
भजनाची दिंडी दिंडी निघाली कोण्या गावा
बंधु माझ्याला मधी घेवा दिष्ट होईल काळ लावा
bhajanācī diṇḍī diṇḍī nighālī kōṇyā gāvā
bandhu mājhyālā madhī ghēvā diṣṭa hōīla kāḷa lāvā
Dindi* singing bhajan* is leaving for some place
Take my brother in the middle, he might come under the influence of the evil eye, put a black spot
▷ (भजनाची)(दिंडी)(दिंडी)(निघाली)(कोण्या)(गावा)
▷  Brother (माझ्याला)(मधी)(घेवा)(दिष्ट)(होईल)(काळ) put
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[114] id = 104670
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
शिवच्या शेतामधी इसबंधाचा झुंबडा
बंधु राजस माझा झाला दृष्टीन तांबडा
śivacyā śētāmadhī isabandhācā jhumbaḍā
bandhu rājasa mājhā jhālā dṛaṣṭīna tāmbaḍā
A grove of Isbandh* trees in the field near the village boundary
My brother came under the in influence of an evil eye, he became red
▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(इसबंधाचा)(झुंबडा)
▷  Brother (राजस) my (झाला)(दृष्टीन)(तांबडा)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[115] id = 104802
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
तुला झाली दिष्ट मी तर उतरते मीठ
जाता माझ्या दादा विट््यावर बस नीट
tulā jhālī diṣṭa mī tara utaratē mīṭha
jātā mājhyā dādā viṭayāvara basa nīṭa
You are under the influence of an evil eye, I wave salt around you
Now, my handsome brother, sit straight on the low flat stool
▷  To_you has_come (दिष्ट) I wires (उतरते)(मीठ)
▷  Class my (दादा)(विट््यावर)(बस)(नीट)
pas de traduction en français
[116] id = 104803
कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta
Village हांडरगुळी - Handarguli
वाटन कोण येतो छतरी नकुशाची (नक्षीची छ्त्री)
अशी तुला दिष्ट झाली झाडावरचा पकशाची बंधु माझ्याला
vāṭana kōṇa yētō chatarī nakuśācī (nakṣīcī chtrī)
aśī tulā diṣṭa jhālī jhāḍāvaracā pakaśācī bandhu mājhyālā
Who is coming on the road, he has an umbrella with designs on it
My brother, you have come under the influence of an evil eye of the bird on the tree
▷ (वाटन) who (येतो)(छतरी)(नकुशाची) ( (नक्षीची)(छ्त्री) )
▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come (झाडावरचा)(पकशाची) brother (माझ्याला)
pas de traduction en français
[117] id = 104804
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
वाटना चालला छातीमध्ये ठिळा ठिळा
तुला झाली दिष्ट माझ्या गुलाबाच्या फुला
vāṭanā cālalā chātīmadhyē ṭhiḷā ṭhiḷā
tulā jhālī diṣṭa mājhyā gulābācyā phulā
My courageous brother is going on the road
My rose flower (brother), you have come under the influence of an evil eye
▷ (वाटना)(चालला)(छातीमध्ये)(ठिळा)(ठिळा)
▷  To_you has_come (दिष्ट) my (गुलाबाच्या) flowers
pas de traduction en français
[118] id = 104805
टेकाळे सरूबाई - Tekale Saru
Village नळदुर्ग - Naldurg
अशी दिष्ट काढु गेले मीठ मोहर्या कपाटात
दिष्ट झालीया नाटकात बंधुला माझ्या
aśī diṣṭa kāḍhu gēlē mīṭha mōharyā kapāṭāta
diṣṭa jhālīyā nāṭakāta bandhulā mājhyā
I went wave salt and mustard seeds, they are in the cupboard
My handsome brother came under the influence of an evil eye in the dramatic performance at night
▷ (अशी)(दिष्ट)(काढु) has_gone (मीठ)(मोहर्या)(कपाटात)
▷ (दिष्ट)(झालीया)(नाटकात)(बंधुला) my
pas de traduction en français
[119] id = 104806
देशमुख लक्ष्मी - Deshmukh Lakshmi
Village मंजीरत - Manjirat
अशी रस्त्याने चालले बहिण भाऊ
नको शेजे दिष्ट लावु
aśī rastyānē cālalē bahiṇa bhāū
nakō śējē diṣṭa lāvu
Brothers are standing on the verandah* opposite
Neighbour woman, don’t cast an evil aye
▷ (अशी)(रस्त्याने)(चालले) sister brother
▷  Not (शेजे)(दिष्ट) apply
pas de traduction en français
[120] id = 104807
मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji
Village नळदुर्ग - Naldurg
अशी दिष्ट काढु गेले मीठ मोहर्या वेचुन
आला नाटकात नाचुन बंधु माझ्या
aśī diṣṭa kāḍhu gēlē mīṭha mōharyā vēcuna
ālā nāṭakāta nācuna bandhu mājhyā
I took mustard seeds and salt to wave them around my brother
My brother has just come back after performing in a play
▷ (अशी)(दिष्ट)(काढु) has_gone (मीठ)(मोहर्या)(वेचुन)
▷  Here_comes (नाटकात)(नाचुन) brother my
pas de traduction en français
[121] id = 105836
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
आवड लागली मला मोराच्या पखाची
भाऊला झाली दृष्ट कापड गल्लीच्या लोकाची
āvaḍa lāgalī malā mōrācyā pakhācī
bhāūlā jhālī dṛaṣṭa kāpaḍa gallīcyā lōkācī
I am very fond of a peacock feather
Brother came under the influence of an evil eye of people from Kapad lane
▷ (आवड)(लागली)(मला)(मोराच्या)(पखाची)
▷ (भाऊला) has_come (दृष्ट)(कापड)(गल्लीच्या)(लोकाची)
pas de traduction en français
[122] id = 105837
थोरात रूथ - Thorat Rathu
Village पुणतांबा - Puntamba
सावळी सुरत कुठ जाऊ पाह्या
आता भाऊ माझ्या दिष्ट होईल तुला माग थोप
sāvaḷī surata kuṭha jāū pāhyā
ātā bhāū mājhyā diṣṭa hōīla tulā māga thōpa
Where can I go to find the wheat-complexioned face
My dear brother, stay behind, you might come under the influence of an evil eye
▷  Wheat-complexioned (सुरत)(कुठ)(जाऊ)(पाह्या)
▷ (आता) brother my (दिष्ट)(होईल) to_you (माग)(थोप)
pas de traduction en français
[123] id = 83251
काळे छबा - Kale Chaba
Village केळी गव्हाण - Keli Gavhan
अशी दृष्ट झाली बंधु तुम्हा कोणाची
इसबंधाच्या बोंडाला राधा धाडली उन्हाची
aśī dṛaṣṭa jhālī bandhu tumhā kōṇācī
isabandhācyā bōṇḍālā rādhā dhāḍalī unhācī
Brother, who cast an evil eye on you
I sent Radha (daughter) in the sun to fetch isbandh* pods
▷ (अशी)(दृष्ट) has_come brother (तुम्हा)(कोणाची)
▷ (इसबंधाच्या)(बोंडाला)(राधा)(धाडली)(उन्हाची)
pas de traduction en français
IsbandhName of a plant
[124] id = 52890
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
दिस्ट मी काढीते मीठ मव्हर्या पिवळ्या मेथ्या
नेनंत्या तुला न्याहाळीत कोण होत्या राजेंद्र बंधू माझा
disṭa mī kāḍhītē mīṭha mavharyā pivaḷyā mēthyā
nēnantyā tulā nyāhāḷīta kōṇa hōtyā rājēndra bandhū mājhā
I wave salt and mustard seeds around you to protect you from the evil eye
My little brother Rajendra, who was it who was looking at you
▷ (दिस्ट) I (काढीते)(मीठ)(मव्हर्या) yellow (मेथ्या)
▷ (नेनंत्या) to_you (न्याहाळीत) who (होत्या)(राजेंद्र) brother my
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother struck by bad eye
⇑ Top of page ⇑