➡ Display songs in class at higher level (F15-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[1] id = 26775 ✓ पडळघरे हिरा - Padalghare Hira Village रिहे - Rihe | मळ्याच्या मळ्यामधी ईसबंधाच्या कोपर्याला बंधवाला माझ्या दिष्ट झाली व्यापाराला maḷyācyā maḷyāmadhī īsabandhācyā kōparyālā bandhavālā mājhyā diṣṭa jhālī vyāpārālā | ✎ In the gardener’s plantation, near the corner of isbandh* tree My brother, the merchant, came under the influence of the evil eye ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(ईसबंधाच्या)(कोपर्याला) ▷ (बंधवाला) my (दिष्ट) has_come (व्यापाराला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 26776 ✓ सुर्वे रेवू - Surve Rewu Village जांबगाव - Jamgaon | वाजत गाजत रात्री बाज्या कुठ झाला आता माझा बंधु झांज्या ढोल्या दिष्टावला vājata gājata rātrī bājyā kuṭha jhālā ātā mājhā bandhu jhāñjyā ḍhōlyā diṣṭāvalā | ✎ At night, where was the musical band playing My brother, the tambourine player, came under the influence the evil eye ▷ (वाजत)(गाजत)(रात्री)(बाज्या)(कुठ)(झाला) ▷ (आता) my brother (झांज्या)(ढोल्या)(दिष्टावला) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 26777 ✓ ननावरे तारा - Nanaware Tara Village जांबगाव - Jamgaon | वाजत गाजत राती बाज्या कुठ झाला बयाना बाईच बाळ झांज्या ढोल्या द्रिष्टावला vājata gājata rātī bājyā kuṭha jhālā bayānā bāīca bāḷa jhāñjyā ḍhōlyā driṣṭāvalā | ✎ At night, where was the musical band playing My mother’s son, the tambourine player, came under the influence the evil eye ▷ (वाजत)(गाजत)(राती)(बाज्या)(कुठ)(झाला) ▷ (बयाना)(बाईच) son (झांज्या)(ढोल्या)(द्रिष्टावला) | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 37103 ✓ अंबोरे भागीरथी - Ambore Bhagirathi Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-10 start 02:52 ➡ listen to section | माळ्याच्या ग मळ्यामंदी इसबंदाचा झुंबडा झाला दिष्टीन तांबडा बंधू माझा ग सावळा māḷyācyā ga maḷyāmandī isabandācā jhumbaḍā jhālā diṣṭīna tāmbaḍā bandhū mājhā ga sāvaḷā | ✎ In the gardener’s plantation, there is a grove of Isbandh* tree My dark-complexioned brother came under the in influence of an evil eye, he became red ▷ (माळ्याच्या) * (मळ्यामंदी)(इसबंदाचा)(झुंबडा) ▷ (झाला)(दिष्टीन)(तांबडा) brother my * (सावळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 37104 ✓ अंबोरे भागीरथी - Ambore Bhagirathi Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-10 start 03:34 ➡ listen to section | मळ्याच्या ग मळ्यामंदी इसबंद नाही नाही द्रिष्ट झाली करु काही बंधु माझ्या सोईर्याला maḷyācyā ga maḷyāmandī isabanda nāhī nāhī driṣṭa jhālī karu kāhī bandhu mājhyā sōīryālā | ✎ In the gardener’s plantation, there is no Isbandh* tree My brother has come under the influence of an evil eye, something has to be done ▷ (मळ्याच्या) * (मळ्यामंदी)(इसबंद) not not ▷ (द्रिष्ट) has_come (करु)(काही) brother my (सोईर्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 37131 ✓ धुळगुंड हारु - Dhulgund Haru Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-18 start 03:37 ➡ listen to section | येग माहेरीच्या वाट हैत फुलाचे झाड रंगल तुमच गाडी घोड दिष्ट मुराळ्याची काढ साळु माझ्या मईना yēga māhērīcyā vāṭa haita phulācē jhāḍa raṅgala tumaca gāḍī ghōḍa diṣṭa murāḷyācī kāḍha sāḷu mājhyā maīnā | ✎ Come to maher*, there are flower trees on the way Your horse cart will get the colour Salu*, my daughter, wave mustard seeds and salt around murali* (brother) to counter the influence of the evil eye ▷ (येग)(माहेरीच्या)(वाट)(हैत)(फुलाचे)(झाड)(रंगल)(तुमच)(गाडी)(घोड) ▷ (दिष्ट)(मुराळ्याची)(काढ)(साळु) my Mina | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 38430 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra Village लेाणंद - Lonand | लोणंद गावीच्या पेठला बहीण भावाच्या माग गेली मैनाला देखल्यान माझा राघुला दृष्ट झाली lōṇanda gāvīcyā pēṭhalā bahīṇa bhāvācyā māga gēlī mainālā dēkhalyāna mājhā rāghulā dṛaṣṭa jhālī | ✎ In the market at Lonand, sister went behind her brother Looking at Maina* (sister), my Raghu* (son) came under the influence of an evil eye ▷ (लोणंद)(गावीच्या)(पेठला) sister (भावाच्या)(माग) went ▷ For_Mina (देखल्यान) my (राघुला)(दृष्ट) has_come | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 35226 ✓ साळुंके हौसा - Salunkhe Hausa Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 03:15 ➡ listen to section | दिष्ट मी काढीते मिठ मोहर्या कपायात बंधवाला झाली दिष्ट नाटकाच्या खेळायात diṣṭa mī kāḍhītē miṭha mōharyā kapāyāta bandhavālā jhālī diṣṭa nāṭakācyā khēḷāyāta | ✎ I counter the influence of the evil eye, there are mustard seeds and salt in the cup My brother came under the influence of an evil eye while performing in a drama ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(मिठ)(मोहर्या)(कपायात) ▷ (बंधवाला) has_come (दिष्ट)(नाटकाच्या)(खेळायात) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 36441 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-16 start 00:47 ➡ listen to section | मळ्याच्या ग मळ्यामंदी इसबंदाचा झुंबडा मपला बंधव झाला दिष्टीन तांबडा maḷyācyā ga maḷyāmandī isabandācā jhumbaḍā mapalā bandhava jhālā diṣṭīna tāmbaḍā | ✎ In the gardener’s plantation, there is a grove of Isbandh* trees My dark-complexioned brother came under the influence of an evil eye, he became red ▷ (मळ्याच्या) * (मळ्यामंदी)(इसबंदाचा)(झुंबडा) ▷ (मपला)(बंधव)(झाला)(दिष्टीन)(तांबडा) | Dans le jardin du jardinier une multitude d'isabanda Le mauvais œil a rendu mon frère tout rouge. | ||||
| |||||||
[10] id = 36926 ✓ तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-08 start 01:03 ➡ listen to section | रस्त्यानी चालले पुढे बहिण मागे भाऊ नको केशरी गंध लावू नको शेजे दिष्ट लावू rastyānī cālalē puḍhē bahiṇa māgē bhāū nakō kēśarī gandha lāvū nakō śējē diṣṭa lāvū | ✎ They are going on the road, sister ahead, brother behind Don’t apply saffron paste on the forehead, neighbour woman, don’t cast an evil eye on my brother ▷ On_the_road (चालले)(पुढे) sister (मागे) brother ▷ Not (केशरी)(गंध) apply not (शेजे)(दिष्ट) apply | pas de traduction en français | ||||
[11] id = 36943 ✓ तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-08 start 03:48 ➡ listen to section | रस्त्यानी ग चालले मागे पुढे बहिण भाऊ शेजेबाई नको दृष्ट लावू rastyānī ga cālalē māgē puḍhē bahiṇa bhāū śējēbāī nakō dṛaṣṭa lāvū | ✎ They are going on the road, sister ahead, brother behind Neighbour woman, don’t cast an evil eye on my brother ▷ On_the_road * (चालले)(मागे)(पुढे) sister brother ▷ (शेजेबाई) not (दृष्ट) apply | pas de traduction en français | ||||
[12] id = 40175 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur | मळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंद कोपर्याला नेनत्या भाऊरायाला दृष्ट व्यापार्याला maḷyācyā maḷyāmandī isabanda kōparyālā nēnatyā bhāūrāyālā dṛaṣṭa vyāpāryālā | ✎ In the gardener’s plantation, near the corner of Isbandh* tree My brother, the merchant, came under the influence of the evil eye ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंद)(कोपर्याला) ▷ (नेनत्या)(भाऊरायाला)(दृष्ट)(व्यापार्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 40176 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur | मळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंदाचा झुबडा नेनता भाऊराया झाला दृष्टीने तांबडा maḷyācyā maḷyāmandī isabandācā jhubaḍā nēnatā bhāūrāyā jhālā dṛaṣṭīnē tāmbaḍā | ✎ In the gardener’s plantation, there is a grove of Isbandh* tree My younger brother came under the in influence of an evil eye, he became red ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंदाचा)(झुबडा) ▷ (नेनता)(भाऊराया)(झाला)(दृष्टीने)(तांबडा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 40193 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | तूला झाली दृष्ट मी तं उतरीते मीठ पाठीच्या दादा माझ्या सूरतीच्या बस नीट tūlā jhālī dṛaṣṭa mī taṁ utarītē mīṭha pāṭhīcyā dādā mājhyā sūratīcyā basa nīṭa | ✎ You are under the influence of an evil eye, I wave mustard seeds and salt around you My handsome younger brother, sit straight ▷ To_you has_come (दृष्ट) I (तं)(उतरीते)(मीठ) ▷ (पाठीच्या)(दादा) my (सूरतीच्या)(बस)(नीट) | pas de traduction en français | ||||
[15] id = 40370 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon | पानाया खानेवाला तांबुल टाकी गलूगली कोणाची झाली द्रिष्ट या तोंडाची गेली लाली pānāyā khānēvālā tāmbula ṭākī galūgalī kōṇācī jhālī driṣṭa yā tōṇḍācī gēlī lālī | ✎ The betel-leaf eater spits the red juice in each lane Who cast an evil eye, the redness has gone from his mouth ▷ (पानाया)(खानेवाला)(तांबुल)(टाकी)(गलूगली) ▷ (कोणाची) has_come (द्रिष्ट)(या)(तोंडाची) went (लाली) | pas de traduction en français | ||||
[16] id = 40426 ✓ चोरगे जाई - Chorge Jai Village निवे - Nive | हाजाराची घोडी यानं बाजाराला नेली मह्या बंधवाला द्रिष्ट वजीराला झाली hājārācī ghōḍī yānaṁ bājārālā nēlī mahyā bandhavālā driṣṭa vajīrālā jhālī | ✎ He took the mare costing thousand rupees to the bazaar My brother, a rich man, came under the influence of an evil eye ▷ (हाजाराची)(घोडी)(यानं) to_the_bazar (नेली) ▷ (मह्या)(बंधवाला)(द्रिष्ट)(वजीराला) has_come | pas de traduction en français | ||||
[17] id = 40993 ✓ पंडीत कमल - Pandit Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | नाक तुझे डोळे भवया नामी नामी आता दादा माझा दृष्ट काढी तुझी मामी nāka tujhē ḍōḷē bhavayā nāmī nāmī ātā dādā mājhā dṛaṣṭa kāḍhī tujhī māmī | ✎ You have chiseled features, you are so handsome Now, my brother, your maternal aunt is waving mustard seeds and salt to counter the influence of an evil eye ▷ (नाक)(तुझे)(डोळे)(भवया)(नामी)(नामी) ▷ (आता)(दादा) my (दृष्ट)(काढी)(तुझी) maternal_uncle | pas de traduction en français | ||||
[18] id = 41077 ✓ वाकडे भागा - Wakade Bhaga Village खैरी - Khiri | बंधवाला माझ्या झाली दिष्ट तालम ताल्याला गल्लीची घेती माती जाती लिंबाच्या पाल्याला bandhavālā mājhyā jhālī diṣṭa tālama tālyālā gallīcī ghētī mātī jātī limbācyā pālyālā | ✎ My brother, the gymnast, came under the influence of an evil eye I take the soil from the lane and go to fetch Neem leaves ▷ (बंधवाला) my has_come (दिष्ट)(तालम)(ताल्याला) ▷ (गल्लीची)(घेती)(माती) caste (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français | ||||
[19] id = 41614 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | तुला झाली दिष्ट उतरती कांदा आता माझ्या दादा नीट बस गेंदा tulā jhālī diṣṭa utaratī kāndā ātā mājhyā dādā nīṭa basa gēndā | ✎ You came under the influence of an evil eye, I wave an onion around you Now, my handsome brother, sit straight ▷ To_you has_come (दिष्ट)(उतरती)(कांदा) ▷ (आता) my (दादा)(नीट)(बस)(गेंदा) | pas de traduction en français | ||||
[20] id = 41774 ✓ शिंदे कला - Shinde Kala Village गलेगाव - Galegaon | अशी दृष्ट झाली माझ्या माणीक मोत्याला माझ्या बंधूचं बसणं पाठ देऊन जोत्याला aśī dṛaṣṭa jhālī mājhyā māṇīka mōtyālā mājhyā bandhūcaṁ basaṇaṁ pāṭha dēūna jōtyālā | ✎ My jewel, my brother, came under such influence of an evil eye My brother sits, leaning against the verandah* wall ▷ (अशी)(दृष्ट) has_come my (माणीक)(मोत्याला) ▷ My (बंधूचं)(बसणं)(पाठ)(देऊन)(जोत्याला) | pas de traduction en français | ||||
[21] id = 42025 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra Village लेाणंद - Lonand | लोणंद गावीच्या पेठला बहीण भावाच्या मागं गेली मैनाला देखल्यानं माझा राघूला दृष्ट झाली lōṇanda gāvīcyā pēṭhalā bahīṇa bhāvācyā māgaṁ gēlī mainālā dēkhalyānaṁ mājhā rāghūlā dṛaṣṭa jhālī | ✎ In the market at Lonand, sister went behind her brother Looking at Maina* (sister), my Raghu* son came under the influence of an the evil eye ▷ (लोणंद)(गावीच्या)(पेठला) sister (भावाच्या)(मागं) went ▷ For_Mina (देखल्यानं) my (राघूला)(दृष्ट) has_come | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 42026 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | एका माग एक चालल्यात भाऊ भाऊ नको नारी दृष्ट लावु भाऊ माझे पानभरी गहू ēkā māga ēka cālalyāta bhāū bhāū nakō nārī dṛaṣṭa lāvu bhāū mājhē pānabharī gahū | ✎ Brothers are going one after the other Woman, don’t cast an evil eye, my brothers are like high quality wheat ▷ (एका)(माग)(एक)(चालल्यात) brother brother ▷ Not (नारी)(दृष्ट) apply brother (माझे)(पानभरी)(गहू) | pas de traduction en français | ||||
[23] id = 42027 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | एका माग एक दौड माझ्या वाड्या आली माझ्या ग बंधवाला दृष्ट धाकल्याला झाली ēkā māga ēka dauḍa mājhyā vāḍyā ālī mājhyā ga bandhavālā dṛaṣṭa dhākalyālā jhālī | ✎ One after the other, they came running to my house My youngest brother came under the influence of an evil eye ▷ (एका)(माग)(एक)(दौड) my (वाड्या) has_come ▷ My * (बंधवाला)(दृष्ट)(धाकल्याला) has_come | pas de traduction en français | ||||
[24] id = 44858 ✓ अंबोरे भागीरथी - Ambore Bhagirathi Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-20-10 start 02:05 ➡ listen to section | माळ्याच्या मळ्यामंदी इसबंद गव्हारी अशी बाई दिष्ट झाली बाई चाफ्यावरी māḷyācyā maḷyāmandī isabanda gavhārī aśī bāī diṣṭa jhālī bāī cāphayāvarī | ✎ In the gardener’s plantation, there is the rustic Isbandh* Woman, an evil eye was cast on the Champak* tree (brother) ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(इसबंद)(गव्हारी) ▷ (अशी) woman (दिष्ट) has_come woman (चाफ्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 46496 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | तुला झाली दिृष्ट मीठानी काढु काही भाऊची सुरत कुणी न्याहळली बाई tulā jhālī idṛaṣṭa mīṭhānī kāḍhu kāhī bhāūcī surata kuṇī nyāhaḷalī bāī | ✎ You came under the influence of the evil eye, I wave salt around you Who was it who looked at his face closely and cast an evil eye ▷ To_you has_come (दिृष्ट)(मीठानी)(काढु)(काही) ▷ (भाऊची)(सुरत)(कुणी)(न्याहळली) woman | pas de traduction en français | ||||
[26] id = 48854 ✓ जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai Village हातनुर - Hatnur | भाऊला झाली दिष्ट मिरच्या काढीते तळूनी चातुर वाणी माझा आला सारजा खेळुनी bhāūlā jhālī diṣṭa miracyā kāḍhītē taḷūnī cātura vāṇī mājhā ālā sārajā khēḷunī | ✎ Brother came under the influence of an evil eye, I fry chillies My clever brother, came back after playing dice ▷ (भाऊला) has_come (दिष्ट)(मिरच्या)(काढीते)(तळूनी) ▷ (चातुर)(वाणी) my here_comes (सारजा)(खेळुनी) | pas de traduction en français | ||||
[27] id = 50426 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | सोन्याची बाई मुदी गोर्या हाताला दिसना दिस्ट झालेली सोसना बंधू माझ्या राजसाला sōnyācī bāī mudī gōryā hātālā disanā disṭa jhālēlī sōsanā bandhū mājhyā rājasālā | ✎ Woman, the golden ring is not visible on fair hands My handsome brother cannot bear the influence of the evil eye ▷ (सोन्याची) woman (मुदी)(गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (दिस्ट)(झालेली)(सोसना) brother my (राजसाला) | pas de traduction en français | ||||
[28] id = 51347 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon | माळ्याच्या मळ्यात इसबंद अवघड भाऊला झाली दृष्ट काय पाहू जीवाकड māḷyācyā maḷyāta isabanda avaghaḍa bhāūlā jhālī dṛaṣṭa kāya pāhū jīvākaḍa | ✎ In the gardener’s plantation Isbandh* tree is difficult to find Brother has come under the influence of an evil eye, how can I think of my own self ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद)(अवघड) ▷ (भाऊला) has_come (दृष्ट) why (पाहू)(जीवाकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 52128 ✓ मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai Village लिमगाव - Limgaon | इसबंदाचे बोंड हाय माझ्या साटण्यात बंधवाला झाली दिष्ट गावच्या जल्शात sibandācē bōṇḍa hāya mājhyā sāṭaṇyāta bandhavālā jhālī diṣṭa gāvacyā jalśāta | ✎ Isbandh* pods, I have them is stock My brother came under the influence of an evil eye in the musical concert of the village ▷ (इसबंदाचे)(बोंड)(हाय) my (साटण्यात) ▷ (बंधवाला) has_come (दिष्ट)(गावच्या)(जल्शात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 52129 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | इसबंदाचे बोंड हायत माझ्या चवडीला बंधवाला दिष्ट झाली बीड गावच्या बैठकीला sibandācē bōṇḍa hāyata mājhyā cavaḍīlā bandhavālā diṣṭa jhālī bīḍa gāvacyā baiṭhakīlā | ✎ I have Isbandh* pods in my stock My brother came under the influence of an evil eye in the meeting at Beed ▷ (इसबंदाचे)(बोंड)(हायत) my (चवडीला) ▷ (बंधवाला)(दिष्ट) has_come (बीड)(गावच्या)(बैठकीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 52139 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | सोन्याची बाई मुदी गोर्या हाताला दिसना दिस्ट झालेली सोसना बंधू माझ्या देखन्याला sōnyācī bāī mudī gōryā hātālā disanā disṭa jhālēlī sōsanā bandhū mājhyā dēkhanyālā | ✎ Woman, the golden ring is not visible on fair hands My handsome brother cannot bear the influence of the evil eye ▷ (सोन्याची) woman (मुदी)(गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (दिस्ट)(झालेली)(सोसना) brother my (देखन्याला) | pas de traduction en français | ||||
[32] id = 52155 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | दिष्ट मी काढीते मव्हर्याच्या झाल्या लाह्या बंधू माझ्या राजसाची भरल्या पोत्याला दिल्या बाह्या diṣṭa mī kāḍhītē mavharyācyā jhālyā lāhyā bandhū mājhyā rājasācī bharalyā pōtyālā dilyā bāhyā | ✎ I wave mustard seeds and salt around my brother to counter the influence of the evil eye Mustard seeds have become popcorns (after throwing in the fire) My handsome brother picked up the sacks ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(मव्हर्याच्या)(झाल्या)(लाह्या) ▷ Brother my (राजसाची)(भरल्या)(पोत्याला)(दिल्या)(बाह्या) | pas de traduction en français | ||||
[33] id = 58677 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | माझ्या नटव्या सख्याला उबंर पलानीला दृष्ट झाली मालणीला mājhyā naṭavyā sakhyālā ubaṇra palānīlā dṛaṣṭa jhālī mālaṇīlā | ✎ Near my brother’s ficus tree Sister-in-law came under the influence of an evil eye ▷ My (नटव्या)(सख्याला)(उबंर)(पलानीला) ▷ (दृष्ट) has_come (मालणीला) | pas de traduction en français | ||||
[34] id = 58678 ✓ त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | भाऊला झाली द्रष्ट मिरच्या उतरते बावण (५२) त्यान आकाळीला अठरा भुजचा रावण bhāūlā jhālī draṣṭa miracyā utaratē bāvaṇa (52) tyāna ākāḷīlā aṭharā bhujacā rāvaṇa | ✎ Brother came under the influence of an evil eye, I wave fifty-two chillies around him He held a person as strong as the demon Ravan* with eighteen hands tightly ▷ (भाऊला) has_come (द्रष्ट)(मिरच्या)(उतरते)(बावण) ( (५२) ) ▷ (त्यान)(आकाळीला)(अठरा)(भुजचा) Ravan | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 65441 ✓ यमघर इंदू - Yamghar Indu Village तळवडी - Talwadi | अंगात ग अंगरखा बटण कोटाची सईल नटव्या बंधुजीला दिष्ट लालाला होईल aṅgāt ga aṅgarakhā baṭaṇa kōṭācī saīla naṭavyā bandhujīlā diṣṭa lālālā hōīla | ✎ He wears a long robe, the buttons of his coat are loose My brother is dressed up, he might come under the influence of an evil eye ▷ (अंगात) * (अंगरखा)(बटण)(कोटाची)(सईल) ▷ (नटव्या)(बंधुजीला)(दिष्ट)(लालाला)(होईल) | pas de traduction en français | ||||
[36] id = 66838 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Village हासाळा - Hasala | माळ्याच्या मळ्यामधी इसबंधाचा झुंबडा झाला दिष्टीन लांबडा māḷyācyā maḷyāmadhī isabandhācā jhumbaḍā jhālā diṣṭīna lāmbaḍā | ✎ In the gardener’s plantation, there is a grove of Isbandh* trees (My brother) came under the in influence of an evil eye, he became red ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंधाचा)(झुंबडा) ▷ (झाला)(दिष्टीन)(लांबडा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 66839 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | मोठ मोठ डोळ जस आभाळाच ढग बंधु माझ्या त्या हावश्याला दृष्ट होईल खाली बघ mōṭha mōṭha ḍōḷa jasa ābhāḷāca ḍhaga bandhu mājhyā tyā hāvaśyālā dṛaṣṭa hōīla khālī bagha | ✎ He has big, big eyes, like clouds in the sky My dear brother look down, you may come under the influence of an evil eye ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(जस)(आभाळाच)(ढग) ▷ Brother my (त्या)(हावश्याला)(दृष्ट)(होईल)(खाली)(बघ) | pas de traduction en français | ||||
[38] id = 67596 ✓ कुलकर्णी इंदूमती - Kulkarni Indumati Village पानगाव - Pangaon | दृष्ट मी काढीते ग ओसरी येऊनी भाऊ माझा नेणंता आला परीक्षा देऊनी dṛaṣṭa mī kāḍhītē ga ōsarī yēūnī bhāū mājhā nēṇantā ālā parīkṣā dēūnī | ✎ I wave mustard seeds and salt, coming out on the verandah* My little brother has come back after giving an examination ▷ (दृष्ट) I (काढीते) * (ओसरी)(येऊनी) ▷ Brother my younger here_comes (परीक्षा)(देऊनी) | pas de traduction en français | ||||
[39] id = 67597 ✓ मोरे त्रिवेणी - More Triveni Village पोहरेगाव - Poharegaon | दृष्ट मी काढीते मीठ मव्हर्या पिवळ्या मेथ्या बंधु राजसा माझ्या कोण तुम्हाला न्याहाळीत होत्या dṛaṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mavharyā pivaḷyā mēthyā bandhu rājasā mājhyā kōṇa tumhālā nyāhāḷīta hōtyā | ✎ I wave mustard seeds, salt and yellow fenugreek seeds My handsome brother, who is it gazing at you ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मव्हर्या) yellow (मेथ्या) ▷ Brother (राजसा) my who (तुम्हाला)(न्याहाळीत)(होत्या) | pas de traduction en français | ||||
[40] id = 67598 ✓ मोरे त्रिवेणी - More Triveni Village पोहरेगाव - Poharegaon | दृष्ट मी काढीते दुकानाच्या चिर्याला बंधु माझ्या राजसाला गादीवरल्या हिर्याला dṛaṣṭa mī kāḍhītē dukānācyā ciryālā bandhu mājhyā rājasālā gādīvaralyā hiryālā | ✎ I wave mustard seeds, salt around the important person in the shop My handsome brother, my diamond, sitting on the seat ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(दुकानाच्या)(चिर्याला) ▷ Brother my (राजसाला)(गादीवरल्या)(हिर्याला) | pas de traduction en français | ||||
[41] id = 67599 ✓ मोरे त्रिवेणी - More Triveni Village पोहरेगाव - Poharegaon | दृष्ट मी काढीते मीठ मव्हर्या लसुण माझ्या सख्याला दृष्ट झाली दुकानी बसुन dṛaṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mavharyā lasuṇa mājhyā sakhyālā dṛaṣṭa jhālī dukānī basuna | ✎ I wave mustard seeds, salt and garlic My dear brother came under the influence of an evil eye, sitting in the shop ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मव्हर्या)(लसुण) ▷ My (सख्याला)(दृष्ट) has_come shop (बसुन) | pas de traduction en français | ||||
[42] id = 67600 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | इसबंधाचे बोंड हायत माझ्या साटप्यात रात्री होते नाटकात राजस सखे माझे sibandhācē bōṇḍa hāyata mājhyā sāṭapyāta rātrī hōtē nāṭakāta rājasa sakhē mājhē | ✎ Isbandh* pods, I have them in stock My handsome brother was there in the dramatic performance at night ▷ (इसबंधाचे)(बोंड)(हायत) my (साटप्यात) ▷ (रात्री)(होते)(नाटकात)(राजस)(सखे)(माझे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 67601 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | इसबंदाचे बोंड सखी बसली निशीत माझ्या सख्याला दृष्ट झाली पोहरेगावच्या येशीत sibandācē bōṇḍa sakhī basalī niśīta mājhyā sakhyālā dṛaṣṭa jhālī pōharēgāvacyā yēśīta | ✎ My friend was picking and cleaning isbandh* pods My brother came under the influence of an evil eye near Pohergaon village boundary ▷ (इसबंदाचे)(बोंड)(सखी) sitting (निशीत) ▷ My (सख्याला)(दृष्ट) has_come (पोहरेगावच्या)(येशीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 67602 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | दिष्ट मी काढीते दिष्टेचे आले फोड बंधु माझ्या ग नेणंत्या शरटाच्या गुंड्या काढ diṣṭa mī kāḍhītē diṣṭēcē ālē phōḍa bandhu mājhyā ga nēṇantyā śaraṭācyā guṇḍyā kāḍha | ✎ I wave mustard seeds and salt, (my brother) has boils as a result of the influence of an evil eye My little brother, open your shirt buttons ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(दिष्टेचे) here_comes (फोड) ▷ Brother my * (नेणंत्या)(शरटाच्या)(गुंड्या)(काढ) | pas de traduction en français | ||||
[45] id = 67604 ✓ झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari Village पानगाव - Pangaon | कुण्या गोरीची दिष्ट वारकाच्या आळी गेली माझ्या सख्याला दिष्ट झाली आरश्यात तोंड न्याहाळी kuṇyā gōrīcī diṣṭa vārakācyā āḷī gēlī mājhyā sakhyālā diṣṭa jhālī āraśyāta tōṇḍa nyāhāḷī | ✎ Which fair woman went to the barber’s lane to cast an evil eye My brother came under its influence, (sister) looks at his face in the mirror ▷ (कुण्या)(गोरीची)(दिष्ट)(वारकाच्या) has_come went ▷ My (सख्याला)(दिष्ट) has_come (आरश्यात)(तोंड)(न्याहाळी) | pas de traduction en français | ||||
[46] id = 69337 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | आताच्या योगात चाल नाही ती चाल आली दिष्ट माझ्या सख्याला झाली ātācyā yōgāta cāla nāhī tī cāla ālī diṣṭa mājhyā sakhyālā jhālī | ✎ In todays world, the practice which is not there, has come My brother has come under the influence of an evil eye ▷ Of_today (योगात) let_us_go not (ती) let_us_go has_come ▷ (दिष्ट) my (सख्याला) has_come | pas de traduction en français | ||||
[47] id = 69495 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | इसच्या इसबंध ठेवीती आकाडी लावनीला कुण्या नारीची दृष्टी झाली माझ्या बंधुच्या मेव्हनीला isacyā isabandha ṭhēvītī ākāḍī lāvanīlā kuṇyā nārīcī dṛaṣṭī jhālī mājhyā bandhucyā mēvhanīlā | ✎ Branch of isbandh* tree with pods, they hang it on a hook Which woman cast an evil eye on my brother’s sister-in-law (wife’s sister) ▷ (इसच्या)(इसबंध)(ठेवीती)(आकाडी)(लावनीला) ▷ (कुण्या)(नारीची)(दृष्टी) has_come my (बंधुच्या)(मेव्हनीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 69496 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde | इसच्या इस बंधु ठेवीती उन्हाच्या तीरपीला कुण्या नारीची दृष्ट झाली माझ्या बंधुच्या सुरतीला isacyā isa bandhu ṭhēvītī unhācyā tīrapīlā kuṇyā nārīcī dṛaṣṭa jhālī mājhyā bandhucyā suratīlā | ✎ Branch of Isbandh* tree with pods is kept out to dry in the sun Which woman cast an evil eye on my handsome brother ▷ (इसच्या)(इस) brother (ठेवीती)(उन्हाच्या)(तीरपीला) ▷ (कुण्या)(नारीची)(दृष्ट) has_come my (बंधुच्या)(सुरतीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 70024 ✓ त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | नाही नाही म्हणता तमाशा उभा केला भाऊ माझा सरदार ग दिस्टावला nāhī nāhī mhaṇatā tamāśā ubhā kēlā bhāū mājhā saradāra ga disṭāvalā | ✎ He went through a dilemma, finally started a tamasha* My brother, impressive and handsome, came under the spell of an evil eye ▷ Not not (म्हणता)(तमाशा) standing did ▷ Brother my (सरदार) * (दिस्टावला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 70541 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | आगद लागली मला मोराच्या पंखाची बंधुला झाली दृष्ट कापड गलीच्या लोकाची āgada lāgalī malā mōrācyā paṅkhācī bandhulā jhālī dṛaṣṭa kāpaḍa galīcyā lōkācī | ✎ I am very fond of a peacock feather Brother came under the influence of an evil eye of people from Kapad lane ▷ (आगद)(लागली)(मला)(मोराच्या)(पंखाची) ▷ (बंधुला) has_come (दृष्ट)(कापड)(गलीच्या)(लोकाची) | pas de traduction en français | ||||
[51] id = 70542 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | बंधवाला झाली दिष्ट याला होती जवा जवा माळ्याचा मळा लांब इसबंदा जाऊ कवा bandhavālā jhālī diṣṭa yālā hōtī javā javā māḷyācā maḷā lāmba isabandā jāū kavā | ✎ Brother came under the influence of an evil eye, this happens often Gardner’s plantation is far, when can I go to fetch Isbandh* pods ▷ (बंधवाला) has_come (दिष्ट)(याला)(होती)(जवा)(जवा) ▷ (माळ्याचा)(मळा)(लांब)(इसबंदा)(जाऊ)(कवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 70543 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | आगद लागली मला मोराच्या पायाची बंधुला झाली दृष्ट कापड गलीच्या बायाची āgada lāgalī malā mōrācyā pāyācī bandhulā jhālī dṛaṣṭa kāpaḍa galīcyā bāyācī | ✎ I am very fond of a peacock feather Brother came under the influence of an evil eye of a woman from Kapad lane ▷ (आगद)(लागली)(मला)(मोराच्या)(पायाची) ▷ (बंधुला) has_come (दृष्ट)(कापड)(गलीच्या)(बायाची) | pas de traduction en français | ||||
[53] id = 70587 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | बंधव पाहुना शेजी म्हणती राहुनी बंधवाला हाईल दिष्ट घेते कवाड लोटुनी bandhava pāhunā śējī mhaṇatī rāhunī bandhavālā hāīla diṣṭa ghētē kavāḍa lōṭunī | ✎ Brother is the guest, neighbour woman says Brother may come under the influence of an evil eye, I am closing the door ▷ (बंधव)(पाहुना)(शेजी)(म्हणती)(राहुनी) ▷ (बंधवाला)(हाईल)(दिष्ट)(घेते)(कवाड)(लोटुनी) | pas de traduction en français | ||||
[54] id = 71201 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | दिष्ट तुला झाली मी तर काढी पदरानी असा जोर केला नारीच्या नदरानी diṣṭa tulā jhālī mī tara kāḍhī padarānī asā jōra kēlā nārīcyā nadarānī | ✎ You are under the influence of an evil eye, I wave the end of my sari* around you Which woman cast an evil eye with such force ▷ (दिष्ट) to_you has_come I wires (काढी)(पदरानी) ▷ (असा)(जोर) did (नारीच्या)(नदरानी) | pas de traduction en français | ||||
[55] id = 71370 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | दिष्ट तुला झाली बंधु माझ्या व्यापार्याला माळ्याच्या मळ्यात इसबंध कोपर्याला diṣṭa tulā jhālī bandhu mājhyā vyāpāryālā māḷyācyā maḷyāta isabandha kōparyālā | ✎ My brother, the merchant came under the influence of an evil eye In the gardener’s plantation, isbandh* tree is there in the corner ▷ (दिष्ट) to_you has_come brother my (व्यापार्याला) ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंध)(कोपर्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 71371 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | दिष्ट तुला झाली मी तर उतरीते मीठ आता बंधु माझ्या सुरतीच्या बस नीट diṣṭa tulā jhālī mī tara utarītē mīṭha ātā bandhu mājhyā suratīcyā basa nīṭa | ✎ You are under the influence of an evil eye, I wave salt around you Now, my handsome brother, sit straight ▷ (दिष्ट) to_you has_come I wires (उतरीते)(मीठ) ▷ (आता) brother my (सुरतीच्या)(बस)(नीट) | pas de traduction en français | ||||
[57] id = 71372 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon | दिष्ट तुला झाली मिठाची व्हती लाही माझ्या बंधवाला कोण निहिळीत व्हत्या बाई diṣṭa tulā jhālī miṭhācī vhatī lāhī mājhyā bandhavālā kōṇa nihiḷīta vhatyā bāī | ✎ You have come under the influence of evil eye, salt splutters in to popcorns (when I put it in the fire after waving around you) Some woman was gazing at my brother ▷ (दिष्ट) to_you has_come (मिठाची)(व्हती)(लाही) ▷ My (बंधवाला) who (निहिळीत)(व्हत्या) woman | pas de traduction en français | ||||
[58] id = 73170 ✓ शिंदे गोजरा - Shinde Gojara Village घरणी - Gharani | दृष्ट काढीते मीठ मोहर्या मुठीत आले पेपर वाटीत सख्खे माझे देसाई dṛaṣṭa kāḍhītē mīṭha mōharyā muṭhīta ālē pēpara vāṭīta sakhkhē mājhē dēsāī | ✎ I was waving salt and mustard seeds around him Desai*, my own brother, came after distributing the newspapers ▷ (दृष्ट)(काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(मुठीत) ▷ Here_comes (पेपर)(वाटीत)(सख्खे)(माझे)(देसाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[59] id = 73762 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | झाली तुला दिष्ट बंधु माझ्या पोराला इसबंध बघ कोपर्याला jhālī tulā diṣṭa bandhu mājhyā pōrālā isabandha bagha kōparyālā | ✎ My little brother, you have come under the influence of an evil eye Go, look for isbandh* tree in the corner ▷ Has_come to_you (दिष्ट) brother my (पोराला) ▷ (इसबंध)(बघ)(कोपर्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[60] id = 75215 ✓ बोडखे चंद्रकला - Bodakhe Chandrakala Village हिंगोली - Hingoli | अरे लावणीचा गळा नको लावु मोटेवरी असे होईन तुला दृष्ट मळा तुझा वाटेवरी arē lāvaṇīcā gaḷā nakō lāvu mōṭēvarī asē hōīna tulā dṛaṣṭa maḷā tujhā vāṭēvarī | ✎ You have such a sweet voice, don’t sing while drawing water from the well Your plantation is near the road, you might come under the influence of an evil eye ▷ (अरे)(लावणीचा)(गळा) not apply (मोटेवरी) ▷ (असे)(होईन) to_you (दृष्ट)(मळा) your (वाटेवरी) | pas de traduction en français | ||||
[61] id = 76810 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | इसबंदाची बोंड पोथीच्या पाटाखाली दिष्ट झाली माझ्या राजस बंधवाला isabandācī bōṇḍa pōthīcyā pāṭākhālī diṣṭa jhālī mājhyā rājasa bandhavālā | ✎ Isbandh* pods are under the flat stool on which Pothi* is kept My handsome brother has come under the influence of an evil eye ▷ (इसबंदाची)(बोंड)(पोथीच्या)(पाटाखाली) ▷ (दिष्ट) has_come my (राजस)(बंधवाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 77456 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | माझ्या पाठीचा माझ्याहुनी चढ झाला सयांची होईल दृष्ट म्या भुज आड केला mājhyā pāṭhīcā mājhyāhunī caḍha jhālā sayāñcī hōīla dṛaṣṭa myā bhuja āḍa kēlā | ✎ He is my younger brother but he has become taller than me He might come under the influence of the evil eye of my friends, I hid him behind ▷ My (पाठीचा)(माझ्याहुनी)(चढ)(झाला) ▷ (सयांची)(होईल)(दृष्ट)(म्या)(भुज)(आड) did | pas de traduction en français | ||||
[63] id = 77786 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada Village पेडगाव - Pedgaon | मळ्याच्या मळ्यामधी इसबंध पलाणीला अशी बाई दृष्ट झाली बंधु संगे मालणीला maḷyācyā maḷyāmadhī isabandha palāṇīlā aśī bāī dṛaṣṭa jhālī bandhu saṅgē mālaṇīlā | ✎ In the gardener’s plantation, isbandh* tree is there near the well Woman, my brother and my sister-in-law, have both come under the influence of an evil eye ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंध)(पलाणीला) ▷ (अशी) woman (दृष्ट) has_come brother with (मालणीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[64] id = 77853 ✓ मांडे सरू - Mande Saru Village मानवली - Manawali ◉ UVS-48 | मळ्याच्या मळ्यात इसबंद अवघड बंधवाला झाली दिष्ट काही पाऊल वाकड maḷyācyā maḷyāta isabanda avaghaḍa bandhavālā jhālī diṣṭa kāhī pāūla vākaḍa | ✎ In the gardener’s plantation, Isbandh* tree is difficult to find Brother came under the influence of an evil eye, go and fetch it ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(इसबंद)(अवघड) ▷ (बंधवाला) has_come (दिष्ट)(काही)(पाऊल)(वाकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[65] id = 79191 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | जळु माझी दृष्ट भिऊभिऊ माघारी उभा राणीच्या शेजारी राजस बंधु माझा jaḷu mājhī dṛaṣṭa bhiūbhiū māghārī ubhā rāṇīcyā śējārī rājasa bandhu mājhā | ✎ I am scared, I look back, I do not want to cast an evil eye My handsome brother is standing besides his queen ▷ (जळु) my (दृष्ट)(भिऊभिऊ)(माघारी) ▷ Standing (राणीच्या)(शेजारी)(राजस) brother my | pas de traduction en français | ||||
[66] id = 79320 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Village गिधाडे - Gidhade | भावाच्या पिकावर धन्या जोड्या पिवळा गहु हात जोडी मागती देवाजी पाठी भाऊ bhāvācyā pikāvara dhanyā jōḍyā pivaḷā gahu hāta jōḍī māgatī dēvājī pāṭhī bhāū | ✎ They brother’s field is glowing with the crop of golden wheat I fold my hands and pray God to give me a younger brother ▷ (भावाच्या)(पिकावर)(धन्या)(जोड्या)(पिवळा)(गहु) ▷ Hand (जोडी)(मागती)(देवाजी)(पाठी) brother | pas de traduction en français | ||||
[67] id = 79417 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | अशी दिष्ट गोर्या परीस काळ्याला भाऊ माझ्या हात लावीती गळ्याला aśī diṣṭa gōryā parīsa kāḷyālā bhāū mājhyā hāta lāvītī gaḷyālā | ✎ Fair as well as dark, both can come under the influence of an evil eye Why is my brother touching (the talisman) around his neck ▷ (अशी)(दिष्ट)(गोर्या)(परीस)(काळ्याला) ▷ Brother my hand (लावीती)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||||
[68] id = 79419 ✓ साळवे सुबा - Salve Suba Village घायगाव - Ghaygaon | भाऊला दिष्ट झाली आडावरच्या बायाची संजु या भाऊची वाट शाळेत जायाची bhāūlā diṣṭa jhālī āḍāvaracyā bāyācī sañju yā bhāūcī vāṭa śāḷēta jāyācī | ✎ Brother came under the influence of an evil eye of woman at the well That is my brother Sanju’s road to go to school ▷ (भाऊला)(दिष्ट) has_come (आडावरच्या)(बायाची) ▷ (संजु)(या)(भाऊची)(वाट)(शाळेत) will_go | pas de traduction en français | ||||
[69] id = 79425 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon | तुला झाली दिष्ट मी उतरले मीठ भाऊ माझ्या सुरतीच्या बस नीट tulā jhālī diṣṭa mī utaralē mīṭha bhāū mājhyā suratīcyā basa nīṭa | ✎ You are under the influence of an evil eye, I wave salt around you Now, my handsome brother, sit straight ▷ To_you has_come (दिष्ट) I (उतरले)(मीठ) ▷ Brother my (सुरतीच्या)(बस)(नीट) | pas de traduction en français | ||||
[70] id = 79426 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon | तुला झाली दिष्ट मिरच्या उतरली बावन्न (५२) भाऊ माझा अठरा भुजाचा रावन tulā jhālī diṣṭa miracyā utaralī bāvanna (52) bhāū mājhā aṭharā bhujācā rāvana | ✎ You came under the, influence of an evil eye, I wave fifty-two chillies around you My brother is as strong as the demon Ravan* with eighteen hands ▷ To_you has_come (दिष्ट)(मिरच्या)(उतरली)(बावन्न) ( (५२) ) ▷ Brother my (अठरा)(भुजाचा) Ravan | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[71] id = 79506 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag | वाजत गाजत दिंडी आली वाड्या नीट बाई माझ्या बंधवाला दिष्ट झाली मृदंगाला vājata gājata diṇḍī ālī vāḍyā nīṭa bāī mājhyā bandhavālā diṣṭa jhālī mṛdaṅgālā | ✎ Dindi* came to the house to the sound of cymbals and drums Woman, my brother, the drum-player, came under the influence of an evil eye ▷ (वाजत)(गाजत)(दिंडी) has_come (वाड्या)(नीट) ▷ Woman my (बंधवाला)(दिष्ट) has_come (मृदंगाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[72] id = 79864 ✓ घुले महानंदा - Ghule Mahananda Village अकरवाई - Akarvai | सोन्याची बाई मुदी गोर्या हाताला दिसना बंधु माझ्या राजसाला दिष्ट झालेली सोसना sōnyācī bāī mudī gōryā hātālā disanā bandhu mājhyā rājasālā diṣṭa jhālēlī sōsanā | ✎ Woman, the golden ring is not visible on fair hands My handsome brother cannot bear the influence of the evil eye ▷ (सोन्याची) woman (मुदी)(गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ Brother my (राजसाला)(दिष्ट)(झालेली)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||
[73] id = 81459 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | अशी तुला दिष्ट झाली माहेरचा आटास बंधु माझा सौभाग्य सावळा निटास aśī tulā diṣṭa jhālī māhēracā āṭāsa bandhu mājhā saubhāgya sāvaḷā niṭāsa | ✎ I am determined to go to my maher*, he came under the influence of the evil eye My dark-complexioned handsome brother, he is my good fortune ▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come (माहेरचा)(आटास) ▷ Brother my (सौभाग्य)(सावळा)(निटास) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[74] id = 81636 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa | अशी तुला दिष्ट झाली माझ्या झोक्यावरी सोयर्या बंधुनी सायकल उभी केली नाक्यावरी aśī tulā diṣṭa jhālī mājhyā jhōkyāvarī sōyaryā bandhunī sāyakala ubhī kēlī nākyāvarī | ✎ You came under the influence of the evil eye, sitting on my swing My brother parked his bicycle at the corner of the road ▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come my (झोक्यावरी) ▷ (सोयर्या)(बंधुनी)(सायकल) standing is (नाक्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
[75] id = 82379 ✓ बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D. Village शेलगाव - Shelgaon | मोठे मोठे डोळे माझ्या डोळ्याची लावण केली गोर्या चांदाला दृष्ट झाली बंधवाला माझ्या mōṭhē mōṭhē ḍōḷē mājhyā ḍōḷyācī lāvaṇa kēlī gōryā cāndālā dṛaṣṭa jhālī bandhavālā mājhyā | ✎ His big eyes, he has taken after me My fair brother, my moon came under the influence of the evil eye ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे) my (डोळ्याची)(लावण) shouted ▷ (गोर्या)(चांदाला)(दृष्ट) has_come (बंधवाला) my | pas de traduction en français | ||||
[76] id = 82380 ✓ बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D. Village शेलगाव - Shelgaon | दृष्ट मी काढीते मिठ मोहर्या विसत्याला सखा माझा दृष्टावला बारशीच्या रस्त्याला dṛaṣṭa mī kāḍhītē miṭha mōharyā visatyālā sakhā mājhā dṛaṣṭāvalā bāraśīcyā rastyālā | ✎ I wave salt and mustard seeds around you My dear brother came under the influence of the evil eye on the road to Barshi* ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मिठ)(मोहर्या)(विसत्याला) ▷ (सखा) my (दृष्टावला)(बारशीच्या)(रस्त्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[77] id = 82381 ✓ बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D. Village शेलगाव - Shelgaon | समोरच्या वसरीला उभे राहिले भाऊ भाऊ नका सयांनो दृष्ट लावु samōracyā vasarīlā ubhē rāhilē bhāū bhāū nakā sayānnō dṛaṣṭa lāvu | ✎ Brothers are standing on the verandah* opposite Friends, don’t cast an evil aye ▷ (समोरच्या)(वसरीला)(उभे)(राहिले) brother brother ▷ (नका)(सयांनो)(दृष्ट) apply | pas de traduction en français | ||||
[78] id = 82627 ✓ गव्हाणे लक्ष्मी - Gawhane Lakshmi Village खाडगाव - Khadgaon | तुला दिष्ट झाली मीठ मव्हर्याच्या झाल्या लाह्या भरल्या पोत्याला दिल्या बाह्या बंधु माझ्या राजसानी tulā diṣṭa jhālī mīṭha mavharyācyā jhālyā lāhyā bharalyā pōtyālā dilyā bāhyā bandhu mājhyā rājasānī | ✎ I wave mustard seeds and salt around my brother of counter the influence of the evil eye Mustard seeds have become popcorns (after throwing in the fire) My handsome brother picked up the sacks ▷ To_you (दिष्ट) has_come (मीठ)(मव्हर्याच्या)(झाल्या)(लाह्या) ▷ (भरल्या)(पोत्याला)(दिल्या)(बाह्या) brother my (राजसानी) | pas de traduction en français | ||||
[79] id = 106277 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village मंठाळेनगर - Manthalenagar | दृष्ट ग काढीन इसंबध साठण्यात दृष्ट झाली ग नाटकात dṛaṣṭa ga kāḍhīna isambadha sāṭhaṇyāta dṛaṣṭa jhālī ga nāṭakāta | ✎ Isbandh* pods, I have them in stock My handsome brother came under the influence of an evil eye in the dramatic performance at night ▷ (दृष्ट) * (काढीन)(इसंबध)(साठण्यात) ▷ (दृष्ट) has_come * (नाटकात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[80] id = 83249 ✓ खटींग लक्ष्मी - Khating Laksmi Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | इसबंधाचे गोंडे ठेवीले सिक्यावरी बंधवाला दृष्ट झाली गोरेगाव नाक्यावरी sibandhācē gōṇḍē ṭhēvīlē sikyāvarī bandhavālā dṛaṣṭa jhālī gōrēgāva nākyāvarī | ✎ Isbandh* pods, I kept them in a sling My brother came under the evil eye at Goregaon corner ▷ (इसबंधाचे)(गोंडे)(ठेवीले)(सिक्यावरी) ▷ (बंधवाला)(दृष्ट) has_come (गोरेगाव)(नाक्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[81] id = 83250 ✓ बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri Village रानमळा - Ranmala | अशी दृष्ट झाली बंधु तुम्हा कोणाची इसबंधाच्या बोंडाला राधा धाडली उन्हाची aśī dṛaṣṭa jhālī bandhu tumhā kōṇācī isabandhācyā bōṇḍālā rādhā dhāḍalī unhācī | ✎ Brother, who cast an evil eye on you I sent Radha (daughter) in the sun to fetch isbandh* pods ▷ (अशी)(दृष्ट) has_come brother (तुम्हा)(कोणाची) ▷ (इसबंधाच्या)(बोंडाला)(राधा)(धाडली)(उन्हाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[82] id = 83272 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | गावखोरीच शेत अेक्या रंगाचे बैल बंधु माझ्या राजसाला दिष्ट धन्याला होईल gāvakhōrīca śēta aēkyā raṅgācē baila bandhu mājhyā rājasālā diṣṭa dhanyālā hōīla | ✎ Fields adjacent to the village, bullocks of the same colour My dear brother, the owner, will come under the influence of an evil eye ▷ (गावखोरीच)(शेत)(अेक्या)(रंगाचे)(बैल) ▷ Brother my (राजसाला)(दिष्ट)(धन्याला)(होईल) | pas de traduction en français | ||||
[83] id = 83295 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | बंधु शाळला जायाच दृष्ट झाली हिरीवरल्या बायाची दिष्ट या काढाया तीन माती घेते वाटची bandhu śāḷalā jāyāca dṛaṣṭa jhālī hirīvaralyā bāyācī diṣṭa yā kāḍhāyā tīna mātī ghētē vāṭacī | ✎ Brother will be going to school, women near the well cast an evil eye He could not bear it ▷ Brother (शाळला)(जायाच)(दृष्ट) has_come (हिरीवरल्या)(बायाची) ▷ (दिष्ट)(या)(काढाया)(तीन)(माती)(घेते)(वाटची) | pas de traduction en français | ||||
[84] id = 83298 ✓ सुर्यवंशी जना - Suryavanshi Jana Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | तुला झाली दृष्ट तुला होती जवातवा माळ्याच्या मळा दुर इसबंदाला जावु कवा tulā jhālī dṛaṣṭa tulā hōtī javātavā māḷyācyā maḷā dura isabandālā jāvu kavā | ✎ Brother came under the influence of an evil eye, this happens often Gardner’s plantation is far, when can I go to fetch Isbandh* pods ▷ To_you has_come (दृष्ट) to_you (होती)(जवातवा) ▷ (माळ्याच्या)(मळा) far_away (इसबंदाला)(जावु)(कवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[85] id = 83300 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | माळ्याच्या मळयात इसबंद कोपर्याला अशी ग झाली दिष्ट भाऊ माझ्या बेपार्याला māḷyācyā maḷayāta isabanda kōparyālā aśī ga jhālī diṣṭa bhāū mājhyā bēpāryālā | ✎ In the gardener’s plantation, Isbandh* tree is there in the corner My brother, the merchant came under the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळयात)(इसबंद)(कोपर्याला) ▷ (अशी) * has_come (दिष्ट) brother my (बेपार्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[86] id = 83303 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | लुगड नेसु गेले पदराला पदमावती घेणार्याला दृष्ट होती बंधु माझ्या सोयर्याला lugaḍa nēsu gēlē padarālā padamāvatī ghēṇāryālā dṛaṣṭa hōtī bandhu mājhyā sōyaryālā | ✎ I was wearing a new sari, a picture of Goddess on the end of the sari My brother who bought it, came under the influence of an evil eye ▷ (लुगड)(नेसु) has_gone (पदराला)(पदमावती) ▷ (घेणार्याला)(दृष्ट)(होती) brother my (सोयर्याला) | pas de traduction en français | ||||
[87] id = 88278 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon | दृष्ट मी काढिते मिठ मोहर्या लसुन उठ मावळ्या बसुन माझ्या बंधुराया dṛaṣṭa mī kāḍhitē miṭha mōharyā lasuna uṭha māvaḷyā basuna mājhyā bandhurāyā | ✎ I wave salt, mustard seeds, garlic around you My dear brother, get up and sit in another place ▷ (दृष्ट) I (काढिते)(मिठ)(मोहर्या)(लसुन) ▷ (उठ)(मावळ्या)(बसुन) my younger_brother | pas de traduction en français | ||||
[88] id = 91195 ✓ शेलार हिराबाई - Shelar Hirabai Village अकलूज - Akluj | तांबडा मंदील गुंडाळुन मला दाव दिष्ट होईल समला खव tāmbaḍā mandīla guṇḍāḷuna malā dāva diṣṭa hōīla samalā khava | ✎ Tie a red turban and show it to me You may come under the influence of an evil eye, tuck the end of your turban in ▷ (तांबडा)(मंदील)(गुंडाळुन)(मला)(दाव) ▷ (दिष्ट)(होईल)(समला)(खव) | pas de traduction en français | ||||
[89] id = 91196 ✓ बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D. Village शेलगाव - Shelgaon | जळो माझी दृष्ट किती म्हणु माघारी उभा राणीच्या शेजारी बंधु माझा jaḷō mājhī dṛaṣṭa kitī mhaṇu māghārī ubhā rāṇīcyā śējārī bandhu mājhā | ✎ I am scared, I look back, I do not want to cast an evil eye My handsome brother is standing besides his queen ▷ (जळो) my (दृष्ट)(किती) say (माघारी) ▷ Standing (राणीच्या)(शेजारी) brother my | pas de traduction en français | ||||
[90] id = 91197 ✓ चामे पारु - Chame Paru Village होळी - Holi | काळे कुरुळे केस दात नथच्या झुब्याखाली बोलताना दिस्ट झाली माझ्या बंधवाला kāḷē kuruḷē kēsa dāta nathacyā jhubyākhālī bōlatānā disṭa jhālī mājhyā bandhavālā | ✎ Black curly hair, teeth under the cluster of pearls of the nose-ring My brother came under the influence of an evil eye, when I was talking ▷ (काळे)(कुरुळे)(केस)(दात)(नथच्या)(झुब्याखाली) ▷ (बोलताना)(दिस्ट) has_come my (बंधवाला) | pas de traduction en français | ||||
[91] id = 91198 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | शेजच्या पलंगावरी बाळ दिस देवरुप तूम्हा झाली राणीची दिस्ट बंधवाला माझ्या śējacyā palaṅgāvarī bāḷa disa dēvarupa tūmhā jhālī rāṇīcī disṭa bandhavālā mājhyā | ✎ On the bed, my brother is lying, he looks like god My brother came under the influence of my sister-in-law evil eye ▷ (शेजच्या)(पलंगावरी) son (दिस)(देवरुप) ▷ (तूम्हा) has_come (राणीची)(दिस्ट)(बंधवाला) my | pas de traduction en français | ||||
[92] id = 91199 ✓ पवार इंदिरा - Pawar Indira Village पानगाव - Pangaon | अशी तुला दिस्ट झाली लावी तुझ्या गाला दिष्टीची सव मोठी आईच्या लालाला aśī tulā disṭa jhālī lāvī tujhyā gālā diṣṭīcī sava mōṭhī āīcyā lālālā | ✎ You have come under the influence of an evil eye, I put a black spot on your cheek My mother’s darling, my brother often comes under the influence of an evil eye ▷ (अशी) to_you (दिस्ट) has_come (लावी) your (गाला) ▷ (दिष्टीची)(सव)(मोठी)(आईच्या)(लालाला) | pas de traduction en français | ||||
[93] id = 91200 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | मळ्याच्या मळ्यामधी इसबंध नाही नाही बंधवाला दिष्ट झाली कस करु मी काही maḷyācyā maḷyāmadhī isabandha nāhī nāhī bandhavālā diṣṭa jhālī kasa karu mī kāhī | ✎ In the gardener’s plantation, there is no isbandh* tree My brother has come under the influence of an evil eye, something has to be done ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(इसबंध) not not ▷ (बंधवाला)(दिष्ट) has_come how (करु) I (काही) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[94] id = 91201 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi | बोळवान केली त्याचा पदर माडामाडा माझ्या ग बंधुजीची दिष्ट काढा bōḷavāna kēlī tyācā padara māḍāmāḍā mājhyā ga bandhujīcī diṣṭa kāḍhā | ✎ He bought me a sari, the end of the sari is crampled Wave mustard seeds and salt around my brother ▷ (बोळवान) shouted (त्याचा)(पदर)(माडामाडा) ▷ My * (बंधुजीची)(दिष्ट)(काढा) | pas de traduction en français | ||||
[95] id = 91202 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | तुला झाली दिष्ट मिरच्या उतरते बावन भावाने नाचविला अठरा भुजाचा रावण tulā jhālī diṣṭa miracyā utaratē bāvana bhāvānē nācavilā aṭharā bhujācā rāvaṇa | ✎ You came under the, influence of an evil eye, I wave fifty-two chillies around you My brother is as strong as the demon Ravan* with eighteen hands ▷ To_you has_come (दिष्ट)(मिरच्या)(उतरते)(बावन) ▷ (भावाने)(नाचविला)(अठरा)(भुजाचा) Ravan | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[96] id = 91203 ✓ मुठे सिंधू - Muthe Sindhu Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | दिस्ट झाली माझ्या माणिक मोत्याला भाऊ बसेना पाट लावुन जोत्याला disṭa jhālī mājhyā māṇika mōtyālā bhāū basēnā pāṭa lāvuna jōtyālā | ✎ My brother, my jewel, has come under the influence of an evil eye He does not sit leaning against the wall on the verandah ▷ (दिस्ट) has_come my (माणिक)(मोत्याला) ▷ Brother (बसेना)(पाट)(लावुन)(जोत्याला) | pas de traduction en français | ||||
[97] id = 91204 ✓ थोरात रूथ - Thorat Rathu Village पुणतांबा - Puntamba | हात मी जोडीते तालिम वाल्याला भाऊ होती दिस्ट जाते लिंबाच्या पाल्याला hāta mī jōḍītē tālima vālyālā bhāū hōtī disṭa jātē limbācyā pālyālā | ✎ I fold my hands to the gymnast Brother came under the influence of an evil eye, I go to fetch Neem* leaves ▷ Hand I (जोडीते)(तालिम)(वाल्याला) ▷ Brother (होती)(दिस्ट) am_going (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français | ||||
[98] id = 91205 ✓ जोगदंड तारा - Jogdand Tara Village पुणतांबा - Puntamba | नाक तुझे डोळे भवया नामी नामी बोलते दादा दिस्ट काठी तुझी मामी nāka tujhē ḍōḷē bhavayā nāmī nāmī bōlatē dādā disṭa kāṭhī tujhī māmī | ✎ You have chisded features, you are so handsome Now, my brother, your maternal aunt is waving mustard seeds and salt to counter the evil eye ▷ (नाक)(तुझे)(डोळे)(भवया)(नामी)(नामी) ▷ (बोलते)(दादा)(दिस्ट)(काठी)(तुझी) maternal_uncle | pas de traduction en français | ||||
[99] id = 91206 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | तुझ्याबाई जीवासाठी झाले पराया राजी बंधु मपल्या सोयर्या आण घालीना तुझी tujhyābāī jīvāsāṭhī jhālē parāyā rājī bandhu mapalyā sōyaryā āṇa ghālīnā tujhī | ✎ To keep up your name, for your sake, I agreed to get married My dear brother, I shall never swear on you ▷ (तुझ्याबाई)(जीवासाठी) become (पराया)(राजी) ▷ Brother (मपल्या)(सोयर्या)(आण)(घालीना)(तुझी) | pas de traduction en français | ||||
[100] id = 91207 ✓ कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | दृष्ट काढु काढु दमला माझा जिवू सांगते भाऊ तुला उभा गंध नको लावू dṛaṣṭa kāḍhu kāḍhu damalā mājhā jivū sāṅgatē bhāū tulā ubhā gandha nakō lāvū | ✎ Waving salt and mustard seeds around you, I am tired I tell you, brother, don’t apply a vertical line of sandalwood paste on you forehead ▷ (दृष्ट)(काढु)(काढु)(दमला) my (जिवू) ▷ I_tell brother to_you standing (गंध) not apply | pas de traduction en français | ||||
[101] id = 91208 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | नेनंता माझ्या बंधु नकू येऊ माझ्या माग तुला सयाची दिस्ट लाग nēnantā mājhyā bandhu nakū yēū mājhyā māga tulā sayācī disṭa lāga | ✎ My young brother, don’t come behind me You will come under the influence of an evil eye of my friends ▷ Younger my brother (नकू)(येऊ) my (माग) ▷ To_you (सयाची)(दिस्ट)(लाग) | pas de traduction en français | ||||
[102] id = 91209 ✓ लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi Village मेंभळ - Meibhal | एका माग एक नका येऊ माझ्या माग पाठीच्या बंधु माझ्या तुम्हा सयाची दिस्ट लाग ēkā māga ēka nakā yēū mājhyā māga pāṭhīcyā bandhu mājhyā tumhā sayācī disṭa lāga | ✎ One after the other, don’t come behind me My younger brother, you will come under the influence of an evil eye of my friends ▷ (एका)(माग)(एक)(नका)(येऊ) my (माग) ▷ (पाठीच्या) brother my (तुम्हा)(सयाची)(दिस्ट)(लाग) | pas de traduction en français | ||||
[103] id = 97236 ✓ मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji Village नळदुर्ग - Naldurg | अशी द्रिष्ट काढु गेले मीठ मोहर्या घोळुन आलाया दिंडीत खेळुन नेनंता बंधु aśī driṣṭa kāḍhu gēlē mīṭha mōharyā ghōḷuna ālāyā diṇḍīta khēḷuna nēnantā bandhu | ✎ I went to wave mustard seeds mixed with salt My younger brother is back, after playing in the Dindi* ▷ (अशी)(द्रिष्ट)(काढु) has_gone (मीठ)(मोहर्या)(घोळुन) ▷ (आलाया)(दिंडीत)(खेळुन) younger brother | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[104] id = 97243 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | मोठ मोठ डोळ रसाळी लिंब ताजी बंधु माझा बोलती तुमच्या जोमाला द्रिष्ट माझी mōṭha mōṭha ḍōḷa rasāḷī limba tājī bandhu mājhā bōlatī tumacyā jōmālā driṣṭa mājhī | ✎ You have, big, big eyes, like fresh juicy lemon I tell you, my brother, your strength might come under the influence of an evil eye ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(रसाळी)(लिंब)(ताजी) ▷ Brother my (बोलती)(तुमच्या)(जोमाला)(द्रिष्ट) my | pas de traduction en français | ||||
[105] id = 97251 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | बाई सोन्याची मुदी गोर्या हाताला दिसना द्रिष्ट झालेली सोसना माझ्या बंधवाला bāī sōnyācī mudī gōryā hātālā disanā driṣṭa jhālēlī sōsanā mājhyā bandhavālā | ✎ Woman, the golden ring is not visible on fair hands My handsome brother cannot bear the influence of the evil eye ▷ Woman (सोन्याची)(मुदी)(गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (द्रिष्ट)(झालेली)(सोसना) my (बंधवाला) | pas de traduction en français | ||||
[106] id = 97593 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | माझ्या पाठीचा माझ्या हुन चढ दिस दृष्ट होईल बंधु खाली बस mājhyā pāṭhīcā mājhyā huna caḍha disa dṛaṣṭa hōīla bandhu khālī basa | ✎ He younger brother is taller than me You might come under the influence of an evil eye, sit down ▷ My (पाठीचा) my (हुन)(चढ)(दिस) ▷ (दृष्ट)(होईल) brother (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||
[107] id = 101796 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | अंगनात उभा राहिला चक्रपाणी सख्याला होईल दृष्ट झाकली नेत्र दोन्ही aṅganāta ubhā rāhilā cakrapāṇī sakhyālā hōīla dṛaṣṭa jhākalī nētra dōnhī | ✎ God with a discus (Vishnu or Vitthal*) is standing in the courtyard My dear friend might come under the influence of my evil eye, I closed both my eyes ▷ (अंगनात) standing (राहिला)(चक्रपाणी) ▷ (सख्याला)(होईल)(दृष्ट)(झाकली)(नेत्र) both | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[108] id = 104200 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | चाट्याच्या दुकानात बसले भाऊ भाऊ नको पापीनी द्रिष्ट लावु cāṭyācyā dukānāta basalē bhāū bhāū nakō pāpīnī driṣṭa lāvu | ✎ Brother are sitting in a cloth shop You, woman, don’t cast your evil eye ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(बसले) brother brother ▷ Not (पापीनी)(द्रिष्ट) apply | pas de traduction en français | ||||
[109] id = 104302 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | वाटन कोण येत तुझी नदर न्यारी न्यारी वाट सोडुनी दिली सारी बंधु माझ्या राजसान vāṭana kōṇa yēta tujhī nadara nyārī nyārī vāṭa sōḍunī dilī sārī bandhu mājhyā rājasāna | ✎ Who is coming on the road, your gaze is different My handsome brother changed his route (and went another way) ▷ (वाटन) who (येत)(तुझी)(नदर)(न्यारी)(न्यारी) ▷ (वाट)(सोडुनी)(दिली)(सारी) brother my (राजसान) | pas de traduction en français | ||||
[110] id = 104309 ✓ जाधव सुशा - Jadhav Susha Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-29 start 00:20 ➡ listen to section | बंधवाला माझ्या द्रिष्ट होईल काळ लावा खेळत बाळ तान्ह बाळ हावस तान्हयल bandhavālā mājhyā driṣṭa hōīla kāḷa lāvā khēḷata bāḷa tānha bāḷa hāvasa tānhayala | ✎ To prevent the influence of an evil eye, put a black spot on my brother’s cheek My little body brother is playing ▷ (बंधवाला) my (द्रिष्ट)(होईल)(काळ) put ▷ (खेळत) son (तान्ह) son (हावस)(तान्हयल) | pas de traduction en français | ||||
[111] id = 104343 ✓ जाधव सुशा - Jadhav Susha Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-29 start 01:45 ➡ listen to section | घासीते ग ठोक्याचा हंडा घासीते हावश्या ग बंधु याचा शिण काढीते ghāsītē ga ṭhōkyācā haṇḍā ghāsītē hāvaśyā ga bandhu yācā śiṇa kāḍhītē | ✎ I wash the vessel with marks of hammer I try to remove my brother’s fatigue ▷ (घासीते) * (ठोक्याचा)(हंडा)(घासीते) ▷ (हावश्या) * brother (याचा)(शिण)(काढीते) | pas de traduction en français | ||||
[112] id = 104344 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | नवर्याला नवरकळा आली सखीच्या लालाला भाऊरायाच्या ग माझ्या काळ लावते गालाला navaryālā navarakaḷā ālī sakhīcyā lālālā bhāūrāyācyā ga mājhyā kāḷa lāvatē gālālā | ✎ My mother’s son is the groom, he is glowing I put a black spot on my brother’s cheek ▷ (नवर्याला)(नवरकळा) has_come (सखीच्या)(लालाला) ▷ (भाऊरायाच्या) * my (काळ)(लावते)(गालाला) | pas de traduction en français | ||||
[113] id = 104458 ✓ वाडेकर शाहुबाई भैरू - Vadekar Shahu Bhairu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | भजनाची दिंडी दिंडी निघाली कोण्या गावा बंधु माझ्याला मधी घेवा दिष्ट होईल काळ लावा bhajanācī diṇḍī diṇḍī nighālī kōṇyā gāvā bandhu mājhyālā madhī ghēvā diṣṭa hōīla kāḷa lāvā | ✎ Dindi* singing bhajan* is leaving for some place Take my brother in the middle, he might come under the influence of the evil eye, put a black spot ▷ (भजनाची)(दिंडी)(दिंडी)(निघाली)(कोण्या)(गावा) ▷ Brother (माझ्याला)(मधी)(घेवा)(दिष्ट)(होईल)(काळ) put | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[114] id = 104670 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | शिवच्या शेतामधी इसबंधाचा झुंबडा बंधु राजस माझा झाला दृष्टीन तांबडा śivacyā śētāmadhī isabandhācā jhumbaḍā bandhu rājasa mājhā jhālā dṛaṣṭīna tāmbaḍā | ✎ A grove of Isbandh* trees in the field near the village boundary My brother came under the in influence of an evil eye, he became red ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(इसबंधाचा)(झुंबडा) ▷ Brother (राजस) my (झाला)(दृष्टीन)(तांबडा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[115] id = 104802 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | तुला झाली दिष्ट मी तर उतरते मीठ जाता माझ्या दादा विट््यावर बस नीट tulā jhālī diṣṭa mī tara utaratē mīṭha jātā mājhyā dādā viṭayāvara basa nīṭa | ✎ You are under the influence of an evil eye, I wave salt around you Now, my handsome brother, sit straight on the low flat stool ▷ To_you has_come (दिष्ट) I wires (उतरते)(मीठ) ▷ Class my (दादा)(विट््यावर)(बस)(नीट) | pas de traduction en français | ||||
[116] id = 104803 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Village हांडरगुळी - Handarguli | वाटन कोण येतो छतरी नकुशाची (नक्षीची छ्त्री) अशी तुला दिष्ट झाली झाडावरचा पकशाची बंधु माझ्याला vāṭana kōṇa yētō chatarī nakuśācī (nakṣīcī chtrī) aśī tulā diṣṭa jhālī jhāḍāvaracā pakaśācī bandhu mājhyālā | ✎ Who is coming on the road, he has an umbrella with designs on it My brother, you have come under the influence of an evil eye of the bird on the tree ▷ (वाटन) who (येतो)(छतरी)(नकुशाची) ( (नक्षीची)(छ्त्री) ) ▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come (झाडावरचा)(पकशाची) brother (माझ्याला) | pas de traduction en français | ||||
[117] id = 104804 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | वाटना चालला छातीमध्ये ठिळा ठिळा तुला झाली दिष्ट माझ्या गुलाबाच्या फुला vāṭanā cālalā chātīmadhyē ṭhiḷā ṭhiḷā tulā jhālī diṣṭa mājhyā gulābācyā phulā | ✎ My courageous brother is going on the road My rose flower (brother), you have come under the influence of an evil eye ▷ (वाटना)(चालला)(छातीमध्ये)(ठिळा)(ठिळा) ▷ To_you has_come (दिष्ट) my (गुलाबाच्या) flowers | pas de traduction en français | ||||
[118] id = 104805 ✓ टेकाळे सरूबाई - Tekale Saru Village नळदुर्ग - Naldurg | अशी दिष्ट काढु गेले मीठ मोहर्या कपाटात दिष्ट झालीया नाटकात बंधुला माझ्या aśī diṣṭa kāḍhu gēlē mīṭha mōharyā kapāṭāta diṣṭa jhālīyā nāṭakāta bandhulā mājhyā | ✎ I went wave salt and mustard seeds, they are in the cupboard My handsome brother came under the influence of an evil eye in the dramatic performance at night ▷ (अशी)(दिष्ट)(काढु) has_gone (मीठ)(मोहर्या)(कपाटात) ▷ (दिष्ट)(झालीया)(नाटकात)(बंधुला) my | pas de traduction en français | ||||
[119] id = 104806 ✓ देशमुख लक्ष्मी - Deshmukh Lakshmi Village मंजीरत - Manjirat | अशी रस्त्याने चालले बहिण भाऊ नको शेजे दिष्ट लावु aśī rastyānē cālalē bahiṇa bhāū nakō śējē diṣṭa lāvu | ✎ Brothers are standing on the verandah* opposite Neighbour woman, don’t cast an evil aye ▷ (अशी)(रस्त्याने)(चालले) sister brother ▷ Not (शेजे)(दिष्ट) apply | pas de traduction en français | ||||
[120] id = 104807 ✓ मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji Village नळदुर्ग - Naldurg | अशी दिष्ट काढु गेले मीठ मोहर्या वेचुन आला नाटकात नाचुन बंधु माझ्या aśī diṣṭa kāḍhu gēlē mīṭha mōharyā vēcuna ālā nāṭakāta nācuna bandhu mājhyā | ✎ I took mustard seeds and salt to wave them around my brother My brother has just come back after performing in a play ▷ (अशी)(दिष्ट)(काढु) has_gone (मीठ)(मोहर्या)(वेचुन) ▷ Here_comes (नाटकात)(नाचुन) brother my | pas de traduction en français | ||||
[121] id = 105836 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | आवड लागली मला मोराच्या पखाची भाऊला झाली दृष्ट कापड गल्लीच्या लोकाची āvaḍa lāgalī malā mōrācyā pakhācī bhāūlā jhālī dṛaṣṭa kāpaḍa gallīcyā lōkācī | ✎ I am very fond of a peacock feather Brother came under the influence of an evil eye of people from Kapad lane ▷ (आवड)(लागली)(मला)(मोराच्या)(पखाची) ▷ (भाऊला) has_come (दृष्ट)(कापड)(गल्लीच्या)(लोकाची) | pas de traduction en français | ||||
[122] id = 105837 ✓ थोरात रूथ - Thorat Rathu Village पुणतांबा - Puntamba | सावळी सुरत कुठ जाऊ पाह्या आता भाऊ माझ्या दिष्ट होईल तुला माग थोप sāvaḷī surata kuṭha jāū pāhyā ātā bhāū mājhyā diṣṭa hōīla tulā māga thōpa | ✎ Where can I go to find the wheat-complexioned face My dear brother, stay behind, you might come under the influence of an evil eye ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(कुठ)(जाऊ)(पाह्या) ▷ (आता) brother my (दिष्ट)(होईल) to_you (माग)(थोप) | pas de traduction en français | ||||
[123] id = 83251 ✓ काळे छबा - Kale Chaba Village केळी गव्हाण - Keli Gavhan | अशी दृष्ट झाली बंधु तुम्हा कोणाची इसबंधाच्या बोंडाला राधा धाडली उन्हाची aśī dṛaṣṭa jhālī bandhu tumhā kōṇācī isabandhācyā bōṇḍālā rādhā dhāḍalī unhācī | ✎ Brother, who cast an evil eye on you I sent Radha (daughter) in the sun to fetch isbandh* pods ▷ (अशी)(दृष्ट) has_come brother (तुम्हा)(कोणाची) ▷ (इसबंधाच्या)(बोंडाला)(राधा)(धाडली)(उन्हाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[124] id = 52890 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | दिस्ट मी काढीते मीठ मव्हर्या पिवळ्या मेथ्या नेनंत्या तुला न्याहाळीत कोण होत्या राजेंद्र बंधू माझा disṭa mī kāḍhītē mīṭha mavharyā pivaḷyā mēthyā nēnantyā tulā nyāhāḷīta kōṇa hōtyā rājēndra bandhū mājhā | ✎ I wave salt and mustard seeds around you to protect you from the evil eye My little brother Rajendra, who was it who was looking at you ▷ (दिस्ट) I (काढीते)(मीठ)(मव्हर्या) yellow (मेथ्या) ▷ (नेनंत्या) to_you (न्याहाळीत) who (होत्या)(राजेंद्र) brother my | pas de traduction en français |