Database design: Bernard Bel
= 37131

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #37131 by Dhulgund Haru

Village: ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap

F:XV-2.11 (F15-02-11) - Sister worries for brother / Brother struck by bad eye

Cross-references:F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest
[6] id = 37131
धुळगुंड हारु - Dhulgund Haru
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-18 start 03:37 ➡ listen to section
येग माहेरीच्या वाट हैत फुलाचे झाड रंगल तुमच गाडी घोड
दिष्ट मुराळ्याची काढ साळु माझ्या मईना
yēga māhērīcyā vāṭa haita phulācē jhāḍa raṅgala tumaca gāḍī ghōḍa
diṣṭa murāḷyācī kāḍha sāḷu mājhyā maīnā
Come to maher*, there are flower trees on the way
Your horse cart will get the colour
Salu*, my daughter, wave mustard seeds and salt around murali* (brother) to counter the influence of the evil eye
▷ (येग)(माहेरीच्या)(वाट)(हैत)(फुलाचे)(झाड)(रंगल)(तुमच)(गाडी)(घोड)
▷ (दिष्ट)(मुराळ्याची)(काढ)(साळु) my Mina
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
SaluProper name of a girl
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother struck by bad eye