➡ Display songs in class at higher level (F15-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26422 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | उनगळीच उन उन लागत चिटी चिटी हवशा माझा बंधू गार सावली घोड पिटी unagaḷīca una una lāgata ciṭī ciṭī havaśā mājhā bandhū gāra sāvalī ghōḍa piṭī | ✎ The heat in summer is very strong My brother makes his horse ride on one side in the shade ▷ (उनगळीच)(उन)(उन)(लागत)(चिटी)(चिटी) ▷ (हवशा) my brother (गार) wheat-complexioned (घोड)(पिटी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 26423 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | उन्हाळ्याच उन्ह उन्ह करील माझ काही पुतळा माझ बंधु बसन त्याच्या सावली unhāḷyāca unha unha karīla mājha kāhī putaḷā mājha bandhu basana tyācyā sāvalī | ✎ The heat in summer, it will make me feel very hot My brother will stand like a statue, I shall sit in the shade ▷ (उन्हाळ्याच)(उन्ह)(उन्ह)(करील) my (काही) ▷ (पुतळा) my brother (बसन)(त्याच्या) wheat-complexioned | pas de traduction en français | ||
[3] id = 26424 ✓ भोर हिरा - Bhor Hira Village मारुंजी - Marunji | घरचा ग पावणा एवढा उन्हाच्या कहारात माझ्या ग बंधवाची उभी सायकल दारात gharacā ga pāvaṇā ēvaḍhā unhācyā kahārāta mājhyā ga bandhavācī ubhī sāyakala dārāta | ✎ A guest (brother) has come home in this boiling heat My brother’s bicycle is standing at the door ▷ (घरचा) * (पावणा)(एवढा)(उन्हाच्या)(कहारात) ▷ My * (बंधवाची) standing (सायकल)(दारात) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 104340 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | उन्हाळ्या दिसाच उन लाग झाई झाई बोलते बंधु तुला उन टाळ माझ्या ठाई unhāḷyā disāca una lāga jhāī jhāī bōlatē bandhu tulā una ṭāḷa mājhyā ṭhāī | ✎ In summer, the sun is very strong I tell you, brother, avoid the sun, wait at my place ▷ (उन्हाळ्या)(दिसाच)(उन)(लाग)(झाई)(झाई) ▷ (बोलते) brother to_you (उन)(टाळ) my (ठाई) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 104710 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | माझ्या ग अंगणात मोटार सायकल कुणायाची हावश्या बंधुनी केली दवुड उन्हाची mājhyā ga aṅgaṇāta mōṭāra sāyakala kuṇāyācī hāvaśyā bandhunī kēlī davuḍa unhācī | ✎ Whose bike is it in my courtyard My enthusiastic brother came riding in the sun ▷ My * (अंगणात)(मोटार)(सायकल)(कुणायाची) ▷ (हावश्या)(बंधुनी) shouted (दवुड)(उन्हाची) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 26427 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad | शिमग्यापासूनी चैता तुझला काहीली भारी बंधु माझ ग उन टाळी गिरणी वाल्याच्या रंगमहाली śimagyāpāsūnī caitā tujhalā kāhīlī bhārī bandhu mājha ga una ṭāḷī giraṇī vālyācyā raṅgamahālī | ✎ From Shimaga* onwards, it startss getting very hot in the month of Chaitra My brother avoids the sun, sitting in the mill owner’s living room ▷ (शिमग्यापासूनी)(चैता)(तुझला)(काहीली)(भारी) ▷ Brother my * (उन)(टाळी)(गिरणी)(वाल्याच्या)(रंगमहाली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 26428 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | उन्हाळीच उन दगडाच्या होत्या लाह्या वाणीच्या माझ्या बाळा सोन सुकल भाऊराया unhāḷīca una dagaḍācyā hōtyā lāhyā vāṇīcyā mājhyā bāḷā sōna sukala bhāūrāyā | ✎ In the heat in summer, stones turn into popcorns My dear little brother, poor thing, he looks pale ▷ (उन्हाळीच)(उन)(दगडाच्या)(होत्या)(लाह्या) ▷ (वाणीच्या) my child gold (सुकल)(भाऊराया) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 26429 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | उनगळीच उन चैता तुला काहिली भारी बंधु माझा उन टाळी चवकीवाल्याच्या रंगमहाली unagaḷīca una caitā tulā kāhilī bhārī bandhu mājhā una ṭāḷī cavakīvālyācyā raṅgamahālī | ✎ The heat in summer increases in the month of Chaitra My brother avoids the heat, sitting in the living room of the head police ▷ (उनगळीच)(उन)(चैता) to_you (काहिली)(भारी) ▷ Brother my (उन)(टाळी)(चवकीवाल्याच्या)(रंगमहाली) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 26430 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita Village तिसकरी - Tiskari | उन्हाळ्याच उन लागत साताराला बंधवाला माझ्या माडी बांधतो मैताराला unhāḷyāca una lāgata sātārālā bandhavālā mājhyā māḍī bāndhatō maitārālā | ✎ In Satara, the heat in summer is very strong My brother builds a storey for his friend ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(लागत)(साताराला) ▷ (बंधवाला) my (माडी)(बांधतो)(मैताराला) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 26431 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | उन्हाळीच उन उन करत लई लई सांगते बाई तुला काळ्या खडकाची झाली लाही unhāḷīca una una karata laī laī sāṅgatē bāī tulā kāḷyā khaḍakācī jhālī lāhī | ✎ The boiling heat in summer becomes unbearable I tell you, woman, the black rock is parched ▷ (उन्हाळीच)(उन)(उन)(करत)(लई)(लई) ▷ I_tell woman to_you (काळ्या)(खडकाची) has_come (लाही) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 26432 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon | उनगळीच उन डोंगर करीतो झायाझुया शेल्याचा पदर आडवा टाकतो भाऊराया unagaḷīca una ḍōṅgara karītō jhāyājhuyā śēlyācā padara āḍavā ṭākatō bhāūrāyā | ✎ The heat in summer, the mountain cannot bear it My brother covers his head with the end of his stole ▷ (उनगळीच)(उन)(डोंगर)(करीतो)(झायाझुया) ▷ (शेल्याचा)(पदर)(आडवा)(टाकतो)(भाऊराया) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 26433 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | उन्हाळीच उन्ह उन्ह लागत माझ्या गाला सांगते बंधु तुला वर छतरी धर लाला unhāḷīca unha unha lāgata mājhyā gālā sāṅgatē bandhu tulā vara chatarī dhara lālā | ✎ The heat in summer is beating down on my cheeks I tell you, dear brother, please hold an umbrella over my head ▷ (उन्हाळीच)(उन्ह)(उन्ह)(लागत) my (गाला) ▷ I_tell brother to_you (वर)(छतरी)(धर)(लाला) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 26434 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | उन्हाळ्याच उन्ह उन्ह झाडाशी बोलत माझ्या माऊलीच बाळ सोन वाटन चालत unhāḷyāca unha unha jhāḍāśī bōlata mājhyā māūlīca bāḷa sōna vāṭana cālata | ✎ The heat in summer, the tree gives shade in the heat My mother’s darling son is going on the road ▷ (उन्हाळ्याच)(उन्ह)(उन्ह)(झाडाशी) speak ▷ My (माऊलीच) son gold (वाटन)(चालत) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 26435 ✓ पवार सुला - Pawar Sula Village शेरे - Shere | उन्हाळ्याच उन उन झाडाशी मयना बोल आता माझा बंधु वाट उन्हाची चाल unhāḷyāca una una jhāḍāśī mayanā bōla ātā mājhā bandhu vāṭa unhācī cāla | ✎ The heat in summer, Mynah finds shade on the tree Now, my brother is walking on the road in the hot sun ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(झाडाशी)(मयना) says ▷ (आता) my brother (वाट)(उन्हाची) let_us_go | pas de traduction en français | ||
[15] id = 26436 ✓ खरमरे रेवू - Kharmare Rewu Village कोंडीवडे - Kondivade | उन्हाळीच उन डोंगर करी झायाझुया शेल्याचा पदर वर टाक भाऊराया unhāḷīca una ḍōṅgara karī jhāyājhuyā śēlyācā padara vara ṭāka bhāūrāyā | ✎ The heat in summer, the mountain cannot bear it Dear brother, cover your head with the end of your stole ▷ (उन्हाळीच)(उन)(डोंगर)(करी)(झायाझुया) ▷ (शेल्याचा)(पदर)(वर)(टाक)(भाऊराया) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 26437 ✓ मारणे अनु - Marane Anu Village वातुंडे - Watunde | उन्हाळीच उन उन शिमग्या चैताच बंधवाच माझ्या तोंड सुकल ताईताच unhāḷīca una una śimagyā caitāca bandhavāca mājhyā tōṇḍa sukala tāītāca | ✎ The heat in summer, the strong heat of the month of Chaitra My dear brother is looking pale ▷ (उन्हाळीच)(उन)(उन)(शिमग्या)(चैताच) ▷ (बंधवाच) my (तोंड)(सुकल)(ताईताच) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 26438 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma Village येकोले - Yekole | उन्हाळीच उन उन झाडाशी मैना बोल आता माझा कंत वाट उन्हाची बंधू चाल unhāḷīca una una jhāḍāśī mainā bōla ātā mājhā kanta vāṭa unhācī bandhū cāla | ✎ The heat in summer, Mynah finds shade on the tree Now, my husband and my brother are walking in the hot sun ▷ (उन्हाळीच)(उन)(उन)(झाडाशी) Mina says ▷ (आता) my (कंत)(वाट)(उन्हाची) brother let_us_go | pas de traduction en français | ||
[18] id = 26439 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | सावळी सुरत याची उन्हानी बिघडली सुरुच्या झाडाखाली चंची आरस उघडली sāvaḷī surata yācī unhānī bighaḍalī surucyā jhāḍākhālī cañcī ārasa ughaḍalī | ✎ His wheat-complexioned face has got tanned from the sun He opened his bag (with tobacco, betel-leaf) under the pine tree ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(याची)(उन्हानी)(बिघडली) ▷ (सुरुच्या)(झाडाखाली) bag (आरस)(उघडली) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 26440 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig | बंधूच्या हातात काळी छतरी पिवळा दांडा माझीया बाळाच्या उन लाग गोर्या तोंडा bandhūcyā hātāta kāḷī chatarī pivaḷā dāṇḍā mājhīyā bāḷācyā una lāga gōryā tōṇḍā | ✎ My brother has a black umbrella with a yellow handle in hand My dear child is feeling the sun on his fair skin ▷ (बंधूच्या)(हातात) Kali (छतरी)(पिवळा)(दांडा) ▷ (माझीया)(बाळाच्या)(उन)(लाग)(गोर्या)(तोंडा) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 26441 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | उन्हाळीच उन्ह उन्ह शिमग्या चैताच सरवणाच माझ सोन सुकल ताईताच unhāḷīca unha unha śimagyā caitāca saravaṇāca mājha sōna sukala tāītāca | ✎ The heat in summer, the strong heat of the month of Chaitra My dear brother Shravana is looking pale ▷ (उन्हाळीच)(उन्ह)(उन्ह)(शिमग्या)(चैताच) ▷ (सरवणाच) my gold (सुकल)(ताईताच) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 26442 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | उन करत चिटी चिटी बांध शेल्यान कानपट्टी गवळण माझी त्याची उन्हाची वाट पहाती una karata ciṭī ciṭī bāndha śēlyāna kānapaṭṭī gavaḷaṇa mājhī tyācī unhācī vāṭa pahātī | ✎ The sun is beating down, cover the ears with the stole My daughter is waiting for him in this heat ▷ (उन)(करत)(चिटी)(चिटी)(बांध)(शेल्यान)(कानपट्टी) ▷ (गवळण) my (त्याची)(उन्हाची)(वाट)(पहाती) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 26443 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | रस्त्यानी चालले बहिण भाऊ गवळण माझी बोल दादा उन्हाचा नको जाऊ rastyānī cālalē bahiṇa bhāū gavaḷaṇa mājhī bōla dādā unhācā nakō jāū | ✎ Brother and sister were going on the road My daughter says, brother, don’t go in the sun ▷ On_the_road (चालले) sister brother ▷ (गवळण) my says (दादा)(उन्हाचा) not (जाऊ) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 30939 ✓ दातीर रखमा - Datir Rakhma Village माले - Male | उन्हाळ्याच ऊन ऊन लागत गालाला सांगते बंधु तुला वर छतरी धर लालाला unhāḷyāca ūna ūna lāgata gālālā sāṅgatē bandhu tulā vara chatarī dhara lālālā | ✎ In summer, the cheeks feel the heat I tell you, brother, open your umbrella ▷ (उन्हाळ्याच)(ऊन)(ऊन)(लागत)(गालाला) ▷ I_tell brother to_you (वर)(छतरी)(धर)(लालाला) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 40101 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | उन्हळेचं उन उन लागतं गालाला पाठीच्या बंधवाला छत्री दंडती लालाला unhaḷēcaṁ una una lāgataṁ gālālā pāṭhīcyā bandhavālā chatrī daṇḍatī lālālā | ✎ In summer, the cheeks feel the heat My dear younger brother looks nice with an umbrella ▷ (उन्हळेचं)(उन)(उन)(लागतं)(गालाला) ▷ (पाठीच्या)(बंधवाला)(छत्री)(दंडती)(लालाला) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 104711 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Village आचलगाव - Achalgaon | उन्हाळ्याच उन्ह उन्ह लागल चिटीपिटी शेला धनपटी नवतीन केली दाटी unhāḷyāca unha unha lāgala ciṭīpiṭī śēlā dhanapaṭī navatīna kēlī dāṭī | ✎ In summer, he feels the hot sun A thick stole, my young brother takes it over his head ▷ (उन्हाळ्याच)(उन्ह)(उन्ह)(लागल)(चिटीपिटी) ▷ (शेला)(धनपटी)(नवतीन) shouted (दाटी) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 40355 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | उन्हाळ्याचं ऊन्ह लाग झपाझपा कपील ग भाऊच्या मेन्यावर पाणी झोका unhāḷyācaṁ ūnha lāga jhapājhapā kapīla ga bhāūcyā mēnyāvara pāṇī jhōkā | ✎ The heat in summer is very strong Sprinkle water on my brother Kapil’s palanquin ▷ (उन्हाळ्याचं)(ऊन्ह)(लाग)(झपाझपा) ▷ (कपील) * (भाऊच्या)(मेन्यावर) water, (झोका) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 40814 ✓ पोळेकर सखु - Polekar Sakhu Village गडले - Gadale | उन्हाळीच उन दगडाच्या झाल्या लाह्या दगडाच्या झाल्या लाह्या तोंड सुकल भाऊराया unhāḷīca una dagaḍācyā jhālyā lāhyā dagaḍācyā jhālyā lāhyā tōṇḍa sukala bhāūrāyā | ✎ The heat in summer, stones turn into popcorns My dear little brother, poor thing, he looks pale ▷ (उन्हाळीच)(उन)(दगडाच्या)(झाल्या)(लाह्या) ▷ (दगडाच्या)(झाल्या)(लाह्या)(तोंड)(सुकल)(भाऊराया) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 45724 ✓ बोधक गंगु - Bodhak Gangu Village उंदीरगाव - Undirgaon | उन्हाळ्याचं उन उन लागतं सपासपा तिथली सावली माग धोपा शिंगी सभा देती धापा unhāḷyācaṁ una una lāgataṁ sapāsapā tithalī sāvalī māga dhōpā śiṅgī sabhā dētī dhāpā | ✎ The heat in summer is very strong The shade is behind, but the sun is beating down on the meeting ▷ (उन्हाळ्याचं)(उन)(उन)(लागतं)(सपासपा) ▷ (तिथली) wheat-complexioned (माग)(धोपा)(शिंगी)(सभा)(देती)(धापा) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 47399 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari | उन्हाळ्याच ऊन येता तुझी कालीकाली बंधू माझा ऊन टाळी चौकीवाल्याच्या रंगमहाली unhāḷyāca ūna yētā tujhī kālīkālī bandhū mājhā ūna ṭāḷī caukīvālyācyā raṅgamahālī | ✎ When the heat in summer is very strong, it becomes unbearable for you My brother avoids the heat, sitting in the living room of the head police ▷ (उन्हाळ्याच)(ऊन)(येता)(तुझी)(कालीकाली) ▷ Brother my (ऊन)(टाळी)(चौकीवाल्याच्या)(रंगमहाली) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 47400 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | उन्हाळ्याच ऊन लागत माझ्या जिवा आता बंधू माझ्या वर छतरी धर भिवा unhāḷyāca ūna lāgata mājhyā jivā ātā bandhū mājhyā vara chatarī dhara bhivā | ✎ I am feeling the heat in summer Bhiwa, hold an umbrella over my head ▷ (उन्हाळ्याच)(ऊन)(लागत) my life ▷ (आता) brother my (वर)(छतरी)(धर)(भिवा) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 47942 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | उन्हाळ्याच उन्ह बाई लागतं ग कपाळाला छत्री दंडती तुकारामा बंधू माझ्या राजसाला unhāḷyāca unha bāī lāgataṁ ga kapāḷālā chatrī daṇḍatī tukārāmā bandhū mājhyā rājasālā | ✎ The heat in summer, the forehead feels it My dear brother Tukaram* looks nice with an umbrella ▷ (उन्हाळ्याच)(उन्ह) woman (लागतं) * (कपाळाला) ▷ (छत्री)(दंडती)(तुकारामा) brother my (राजसाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 50397 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | उन्हाळ्या दिसाच उन्ह लागत झाई झाई संग छत्री नेली नाही पाठीच्या बंधवान unhāḷyā disāca unha lāgata jhāī jhāī saṅga chatrī nēlī nāhī pāṭhīcyā bandhavāna | ✎ In summer, the sun is very strong My younger brother did not take an umbrella with him ▷ (उन्हाळ्या)(दिसाच)(उन्ह)(लागत)(झाई)(झाई) ▷ With (छत्री)(नेली) not (पाठीच्या)(बंधवान) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 52465 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | उन्हाळ्याच उन लागत झाई झाई छत्री सख्यान नेली नाही बंधू माझ्यान unhāḷyāca una lāgata jhāī jhāī chatrī sakhyāna nēlī nāhī bandhū mājhyāna | ✎ In summer, the sun is very strong My younger brother did not take an umbrella with him ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(लागत)(झाई)(झाई) ▷ (छत्री)(सख्यान)(नेली) not brother (माझ्यान) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 104712 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve | उन उन्हाळ्याच सोड कुलंब्या कुळवु चैत वैशाखाच उन नको उनाला तळवु una unhāḷyāca sōḍa kulambyā kuḷavu caita vaiśākhāca una nakō unālā taḷavu | ✎ The summer heat is very strong, leave your harrow This is the heat of Chaitra and Vaishakh, don’t swelter in the sun ▷ (उन)(उन्हाळ्याच)(सोड)(कुलंब्या)(कुळवु) ▷ (चैत)(वैशाखाच)(उन) not (उनाला)(तळवु) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 52892 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | उन्हाळ्याचं बाई उन्ह लागत तुला मला छत्री दंडती बंधू माझ्या लालाला unhāḷyācaṁ bāī unha lāgata tulā malā chatrī daṇḍatī bandhū mājhyā lālālā | ✎ In summer, the sun is very strong My younger brother did not take an umbrella with him ▷ (उन्हाळ्याचं) woman (उन्ह)(लागत) to_you (मला) ▷ (छत्री)(दंडती) brother my (लालाला) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 64452 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati Village अकलूज - Akluj | उन उन्हाळ्याच लवती जाईजुई हावशा बंधवान छत्री नेली नाई una unhāḷyāca lavatī jāījuī hāvaśā bandhavāna chatrī nēlī nāī | ✎ In summer, the sun is very strong My younger brother did not take an umbrella with him ▷ (उन)(उन्हाळ्याच)(लवती)(जाईजुई) ▷ (हावशा)(बंधवान)(छत्री)(नेली)(नाई) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 64963 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | उन्हाळ्याचं बाई उन्ह लागतं तुला मला बहिण माझी बाई चल आंब्याच्या सावलीला unhāḷyācaṁ bāī unha lāgataṁ tulā malā bahiṇa mājhī bāī cala āmbyācyā sāvalīlā | ✎ In summer, you and me, we feel the strong sun My sister, come let’s go in the shade of the mango tree ▷ (उन्हाळ्याचं) woman (उन्ह)(लागतं) to_you (मला) ▷ Sister my daughter let_us_go (आंब्याच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 66204 ✓ नरोटे शेषकला - Narote Sheshakala Village पांगरी - Pangari | बाई उन्हाळ्याच उन लागते ग तोळा तोळा पुढे मावशीचा मळा तीथ जावुन उन टाळा bāī unhāḷyāca una lāgatē ga tōḷā tōḷā puḍhē māvaśīcā maḷā tītha jāvuna una ṭāḷā | ✎ Woman, the strong sun in summer is scorching Maternal aunt’s plantations are ahead, go there my brother, and avoid the heat ▷ Woman (उन्हाळ्याच)(उन)(लागते) * (तोळा)(तोळा) ▷ (पुढे)(मावशीचा)(मळा)(तीथ)(जावुन)(उन)(टाळा) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 66205 ✓ जाधव कलू - Jadhav Kalu Village सावरगाव - Savargaon | उन्हाळयाच उन लागत ठाई ठाई बंधु माझ्या राजसान छत्री संग नेल unhāḷayāca una lāgata ṭhāī ṭhāī bandhu mājhyā rājasāna chatrī saṅga nēla | ✎ The heat in summer is scorching My dear brother has not taken an umbrella along with him ▷ (उन्हाळयाच)(उन)(लागत)(ठाई)(ठाई) ▷ Brother my (राजसान)(छत्री) with (नेल) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 66206 ✓ जाधव कलू - Jadhav Kalu Village सावरगाव - Savargaon | उन्हाळयाच उन लागत तुला मला बंधु चल सावलीला unhāḷayāca una lāgata tulā malā bandhu cala sāvalīlā | ✎ You and me, we are feeling the summer heat Brother, let’s go in the shade ▷ (उन्हाळयाच)(उन)(लागत) to_you (मला) ▷ Brother let_us_go (सावलीला) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 66207 ✓ लकडे मिरा - Lakade Mira Village बाभळगाव - Babhalgaon | अस जिवाला हुरहुर नाही मला करमत बंधुच्या गावा जाया आडवा डोंगर परगत asa jivālā hurahura nāhī malā karamata bandhucyā gāvā jāyā āḍavā ḍōṅgara paragata | ✎ I am feeling uneasy, I am feeling restless To go to my brother’s village, there is a mountain in between ▷ (अस)(जिवाला)(हुरहुर) not (मला)(करमत) ▷ (बंधुच्या)(गावा)(जाया)(आडवा)(डोंगर)(परगत) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 66840 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar | उन्हाळ्याच उन शिमगा चैत्र तलकी भारी चाफ्याच्या झाडाखाली बंधु माझा उन टाळी unhāḷyāca una śimagā caitra talakī bhārī cāphayācyā jhāḍākhālī bandhu mājhā una ṭāḷī | ✎ The summer heat at the time of Shimaga* and the month of Chaitra is very strong My brother avoids the sun, sitting under a Champak* tree ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(शिमगा)(चैत्र)(तलकी)(भारी) ▷ (चाफ्याच्या)(झाडाखाली) brother my (उन)(टाळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 66842 ✓ बोडखे चंद्रकला - Bodakhe Chandrakala Village हिंगोली - Hingoli | दुपारच्या येळी कार भाव केल येण हातात छतरी वर सुर्य नारायण dupāracyā yēḷī kāra bhāva kēla yēṇa hātāta chatarī vara surya nārāyaṇa | ✎ Brother, why have you come in the afternoon An umbrella in hand, the sun burning on top ▷ (दुपारच्या)(येळी) doing brother did (येण) ▷ (हातात)(छतरी)(वर)(सुर्य)(नारायण) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 67483 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | उन्हाळ्याच उन उन लागते झाई झाई भाऊन माझ्या ग छत्री नेली नाही unhāḷyāca una una lāgatē jhāī jhāī bhāūna mājhyā ga chatrī nēlī nāhī | ✎ In summer, the sun is very strong My brother did not take an umbrella with him ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(लागते)(झाई)(झाई) ▷ (भाऊन) my * (छत्री)(नेली) not | pas de traduction en français | ||
[45] id = 67593 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | उन्हाळ्याच उन लागतं भणाभणा राजस सख्याची बैठकीची जागा सुना unhāḷyāca una lāgataṁ bhaṇābhaṇā rājasa sakhyācī baiṭhakīcī jāgā sunā | ✎ The heat in summer is very very strong My dear brother’s meeting place is empty ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(लागतं)(भणाभणा) ▷ (राजस)(सख्याची)(बैठकीची)(जागा)(सुना) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 67594 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | उन्हाळ्याच उन माझ्या शाहुला सोसना मैलागिरी चंदनाची कुठ सावली दिसना unhāḷyāca una mājhyā śāhulā sōsanā mailāgirī candanācī kuṭha sāvalī disanā | ✎ Shahu, my brother cannot bear the heat in summer There is no sign of the shade of a sandal wood tree for miles ▷ (उन्हाळ्याच)(उन) my (शाहुला)(सोसना) ▷ (मैलागिरी)(चंदनाची)(कुठ) wheat-complexioned (दिसना) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 72330 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba | उन्हाळ्याच उन उन लाग झाई झाई माझ्या बंधवानी छत्री नेली नाई unhāḷyāca una una lāga jhāī jhāī mājhyā bandhavānī chatrī nēlī nāī | ✎ In summer, the sun is very strong My brother did not take an umbrella with him ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(लाग)(झाई)(झाई) ▷ My (बंधवानी)(छत्री)(नेली)(नाई) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 72406 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | उन्हाळ्याच उन उन लाग झाई झाई बंधवान माझ्या छतरी नेली नई unhāḷyāca una una lāga jhāī jhāī bandhavāna mājhyā chatarī nēlī naī | ✎ In summer, the sun is very strong My brother did not take an umbrella with him ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(लाग)(झाई)(झाई) ▷ (बंधवान) my (छतरी)(नेली)(नई) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 72407 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba | उन्हाळ्याच उन बळ दे रे देवा गावाला गेला कुण्या सुकपंथी बंधुराया unhāḷyāca una baḷa dē rē dēvā gāvālā gēlā kuṇyā sukapanthī bandhurāyā | ✎ The heat in summer, God, give some respite My brother who lives a comfortable life has gone to some village ▷ (उन्हाळ्याच)(उन) child (दे)(रे)(देवा) ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या)(सुकपंथी) younger_brother | pas de traduction en français | ||
[50] id = 72513 ✓ तरगे रुक्मीणी - Tarage Rukhmini Village न्हावी - Nahvi | उन्हामधी उन लागत चैताच माझ्या बंधुच तोंड सुकल ताईताच unhāmadhī una lāgata caitāca mājhyā bandhuca tōṇḍa sukala tāītāca | ✎ In the whole of summer, the heat in the month of Chaitra is very strong My dear brother’s face has become very pale ▷ (उन्हामधी)(उन)(लागत)(चैताच) ▷ My (बंधुच)(तोंड)(सुकल)(ताईताच) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 74594 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Village तडखेल - Tadkhel | उन्हाळीच उन लाग चैताच झाई झाई बंधवानी माझ्या संग छत्री नेली नाही unhāḷīca una lāga caitāca jhāī jhāī bandhavānī mājhyā saṅga chatrī nēlī nāhī | ✎ My brothers are feeling the summer heat There is a grove of dates above ▷ (उन्हाळीच)(उन)(लाग)(चैताच)(झाई)(झाई) ▷ (बंधवानी) my with (छत्री)(नेली) not | pas de traduction en français | ||
[52] id = 104713 ✓ गायकवाड जना - Gaykwad Jana Village तडखेल - Tadkhel | उन्हाळ्याचे बाई उन हे शिराळ पाड देवा सुखवासी गेले गावा बंधु माझे ग सोयरे unhāḷyācē bāī una hē śirāḷa pāḍa dēvā sukhavāsī gēlē gāvā bandhu mājhē ga sōyarē | ✎ This tremendous heat in summer, cover the sky with clouds My brother, father-in-law of my son, can go comfortably to his village ▷ (उन्हाळ्याचे) woman (उन)(हे)(शिराळ)(पाड)(देवा) ▷ (सुखवासी) has_gone (गावा) brother (माझे) * (सोयरे) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 74819 ✓ गव्हाणे लक्ष्मी - Gawhane Lakshmi Village खाडगाव - Khadgaon | उन्हाळ्याच ऊन बाई उन लागत छायी छायी संग छतरी नेली नाही बंधु माझ्या राजसानी unhāḷyāca ūna bāī una lāgata chāyī chāyī saṅga chatarī nēlī nāhī bandhu mājhyā rājasānī | ✎ In summer, the sun is very strong My brother did not take an umbrella with him ▷ (उन्हाळ्याच)(ऊन) woman (उन)(लागत)(छायी)(छायी) ▷ With (छतरी)(नेली) not brother my (राजसानी) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 74820 ✓ गव्हाणे लक्ष्मी - Gawhane Lakshmi Village खाडगाव - Khadgaon | उन्हाळ्याच ऊन बाई ऊन लागत चैत्राताच भाऊ माझ्या बंधवाचे गोर अंग ताईताच unhāḷyāca ūna bāī ūna lāgata caitrātāca bhāū mājhyā bandhavācē gōra aṅga tāītāca | ✎ Woman, the heat in summer is most felt in the month of Chaitra My dear brother has a very fair skin ▷ (उन्हाळ्याच)(ऊन) woman (ऊन)(लागत)(चैत्राताच) ▷ Brother my (बंधवाचे)(गोर)(अंग)(ताईताच) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 74963 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga | उन्हाळ्याच उन लागत चैत्रातीच गोर अंग ताईताच बंधु माझ्या राजसाच unhāḷyāca una lāgata caitrātīca gōra aṅga tāītāca bandhu mājhyā rājasāca | ✎ Woman, the heat in summer is most felt in the month of Chaitra My dear brother has a very fair skin ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(लागत)(चैत्रातीच) ▷ (गोर)(अंग)(ताईताच) brother my (राजसाच) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 75238 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | उन्हाळीच उन लागत तुला मला चल जाईच्या सावलीला बहिणा माझे बाई unhāḷīca una lāgata tulā malā cala jāīcyā sāvalīlā bahiṇā mājhē bāī | ✎ You and me, we are feeling the summer heat My dear sister, let’s go in the shade of jasmine ▷ (उन्हाळीच)(उन)(लागत) to_you (मला) ▷ Let_us_go (जाईच्या)(सावलीला) sister (माझे) woman | pas de traduction en français | ||
[57] id = 79302 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | उन्हाच्या भरी का रे भाऊ केलं येण संबुरल उन धोतर भिजल घामानं unhācyā bharī kā rē bhāū kēlaṁ yēṇa samburala una dhōtara bhijala ghāmānaṁ | ✎ Why have you come in the strong sun, brother The heat is at its peak, your dhotar* is wet with sweat ▷ (उन्हाच्या)(भरी)(का)(रे) brother (केलं)(येण) ▷ (संबुरल)(उन)(धोतर)(भिजल)(घामानं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 79322 ✓ कोळी कायु - Koli Kayu Village गिधाडे - Gidhade | बंधु कव्यानी सावया तुते नवतीन लाल जाई चमेलीन झाड सावलीला चाले bandhu kavyānī sāvayā tutē navatīna lāla jāī camēlīna jhāḍa sāvalīlā cālē | ✎ Brother, there is no shade, your face has become red You walk in the shade of jasmine ▷ Brother (कव्यानी)(सावया)(तुते)(नवतीन)(लाल) ▷ (जाई)(चमेलीन)(झाड)(सावलीला)(चाले) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 80748 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | उन्हाळ्याच बाई उन्ह लागतं ग तुला मला बहिण माझे बाई चल आंब्याच्या सावलीला unhāḷyāca bāī unha lāgataṁ ga tulā malā bahiṇa mājhē bāī cala āmbyācyā sāvalīlā | ✎ You and me, we are feeling the summer heat My dear sister, let’s go in the shade of the mango tree ▷ (उन्हाळ्याच) woman (उन्ह)(लागतं) * to_you (मला) ▷ Sister (माझे) woman let_us_go (आंब्याच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 80750 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | उन्हाळ्याच बाई उन लागतं तुला मला बहिणबाई माझी चल आंब्याच्या सावलीला unhāḷyāca bāī una lāgataṁ tulā malā bahiṇabāī mājhī cala āmbyācyā sāvalīlā | ✎ You and me, we are feeling the summer heat My dear sister, let’s go in the shade of the mango tree ▷ (उन्हाळ्याच) woman (उन)(लागतं) to_you (मला) ▷ (बहिणबाई) my let_us_go (आंब्याच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 85303 ✓ चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba Village सोनेगाव - Sonegaon | उन्हाळ्याची उन्ह लई लागे चैताची झळई सांगते बंधु तुला संग छत्री नेली नाही unhāḷyācī unha laī lāgē caitācī jhaḷaī sāṅgatē bandhu tulā saṅga chatrī nēlī nāhī | ✎ The summer heat is very strong, it is scorching in the month of Chaitra I tell you, brother, I did not take an umbrella with me ▷ (उन्हाळ्याची)(उन्ह)(लई)(लागे)(चैताची)(झळई) ▷ I_tell brother to_you with (छत्री)(नेली) not | pas de traduction en français | ||
[62] id = 104715 ✓ झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan Village कानडी - Kanadi | उन्हाळ्याच उन उन लागत मोठ्या लोका माझ्या बंधुच्या मेण्यावरुण पाणी झोका unhāḷyāca una una lāgata mōṭhyā lōkā mājhyā bandhucyā mēṇyāvaruṇa pāṇī jhōkā | ✎ The heat in summer, even important people feel it Sprinkle water on my brother’s palanquin ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(लागत)(मोठ्या)(लोका) ▷ My (बंधुच्या)(मेण्यावरुण) water, (झोका) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 88290 ✓ काळे कमळाबाई वामन - Kale Kamala Vaman Village नाशिक - Nashik | उन्हाळ्याच उन उन लागत झाई झाई माझ्या बंधवान छतरी नेली नाही unhāḷyāca una una lāgata jhāī jhāī mājhyā bandhavāna chatarī nēlī nāhī | ✎ In summer, the sun is very strong My brother did not take an umbrella with him ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(लागत)(झाई)(झाई) ▷ My (बंधवान)(छतरी)(नेली) not | pas de traduction en français | ||
[64] id = 88303 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Village पळसे - Palase | उन्हळ्याच उन्ह उन्ह लागत गालाला भाऊला माझ्या छत्री दंडती लालाला unhaḷyāca unha unha lāgata gālālā bhāūlā mājhyā chatrī daṇḍatī lālālā | ✎ In summer, the cheeks feel the heat My brother looks nice with an umbrella ▷ (उन्हळ्याच)(उन्ह)(उन्ह)(लागत)(गालाला) ▷ (भाऊला) my (छत्री)(दंडती)(लालाला) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 97237 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | उन्हाळ्याच उन लागत झाई झाई माझ्या भाऊराया संग छतरी नेली नाही unhāḷyāca una lāgata jhāī jhāī mājhyā bhāūrāyā saṅga chatarī nēlī nāhī | ✎ In summer, the sun is very strong My brother did not take an umbrella with him ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(लागत)(झाई)(झाई) ▷ My (भाऊराया) with (छतरी)(नेली) not | pas de traduction en français | ||
[66] id = 97238 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Village सोलापूर - Solapur | उन्हाळ्याच उन धोंड्याच्या व्हाया लाह्या तोंड सुकल भाऊराया unhāḷyāca una dhōṇḍyācyā vhāyā lāhyā tōṇḍa sukala bhāūrāyā | ✎ The heat in summer, stones turn into popcorns My dear little brother, poor thing, he looks pale ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(धोंड्याच्या)(व्हाया)(लाह्या) ▷ (तोंड)(सुकल)(भाऊराया) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 104730 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | उन्हाळ्या दिसाच उन लागत गालाला बंदवाला छत्री शोभती लालाला unhāḷyā disāca una lāgata gālālā bandavālā chatrī śōbhatī lālālā | ✎ During summer days, the cheeks feel the heat An umbrella suits my dear brother ▷ (उन्हाळ्या)(दिसाच)(उन)(लागत)(गालाला) ▷ Brother (छत्री)(शोभती)(लालाला) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 97247 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | उन्हळ्याच उन उन लागत तुला मला चला आंब्याच्या सावलीला बंधु माझा unhaḷyāca una una lāgata tulā malā calā āmbyācyā sāvalīlā bandhu mājhā | ✎ You and me, we are feeling the summer heat My dear brother, let’s go in the shade of the mango tree ▷ (उन्हळ्याच)(उन)(उन)(लागत) to_you (मला) ▷ Let_us_go (आंब्याच्या)(सावलीला) brother my | pas de traduction en français | ||
[69] id = 97248 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | उन्हळ्याच उन लागत तुला मला चला बेलाच्या सावलीला सोईर्या बंधु माझा unhaḷyāca una lāgata tulā malā calā bēlācyā sāvalīlā sōīryā bandhu mājhā | ✎ You and me, we are feeling the summer heat My brother, father-in-law of my son, let’s go in the shade of Bel* tree ▷ (उन्हळ्याच)(उन)(लागत) to_you (मला) ▷ Let_us_go (बेलाच्या)(सावलीला)(सोईर्या) brother my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 97249 ✓ कटके हिरकणा - Katke Hirkana Village नळदुर्ग - Naldurg | उन्हाळ्याच उन लागत छाई छाई संग छतरी नेली नाही unhāḷyāca una lāgata chāī chāī saṅga chatarī nēlī nāhī | ✎ In summer, the sun is very strong (My brother) did not take an umbrella with him ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(लागत)(छाई)(छाई) ▷ With (छतरी)(नेली) not | pas de traduction en français | ||
[71] id = 97250 ✓ कटके हिरकणा - Katke Hirkana Village नळदुर्ग - Naldurg | उन्हळ्याच उन लागत माझ्या हिर्या सोड छेतरीच्या निर्या unhaḷyāca una lāgata mājhyā hiryā sōḍa chētarīcyā niryā | ✎ My jewel (brother) is feeling the heat of the sun in summer (Brother), open your umbrella ▷ (उन्हळ्याच)(उन)(लागत) my (हिर्या) ▷ (सोड)(छेतरीच्या)(निर्या) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 104306 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | उन्हाळ्याच उन लागत गोर्या तोंडा काळी छत्री पिवळा दांडा unhāḷyāca una lāgata gōryā tōṇḍā kāḷī chatrī pivaḷā dāṇḍā | ✎ (My brother) is feeling the sun on his fair skin He has a black umbrella with a yellow handle in hand ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(लागत)(गोर्या)(तोंडा) ▷ Kali (छत्री)(पिवळा)(दांडा) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 103802 ✓ ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare Chandrabhaga Baburao Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon | उन्हाळ्या दिसाचं उन लागत गाळाला भाऊला ग माझ्या छत्री दंडती लालाला unhāḷyā disācaṁ una lāgata gāḷālā bhāūlā ga mājhyā chatrī daṇḍatī lālālā | ✎ During summer days, the cheeks feel the heat An umbrella suits my dear brother ▷ (उन्हाळ्या)(दिसाचं)(उन)(लागत)(गाळाला) ▷ (भाऊला) * my (छत्री)(दंडती)(लालाला) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 103803 ✓ ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare Chandrabhaga Baburao Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon | उन्हाळ्या दिसाचं उन लाग झाईझुई भाऊन माझ्या छत्री ग नेली नाही unhāḷyā disācaṁ una lāga jhāījhuī bhāūna mājhyā chatrī ga nēlī nāhī | ✎ In summer, the sun is very strong My brother did not take an umbrella with him ▷ (उन्हाळ्या)(दिसाचं)(उन)(लाग)(झाईझुई) ▷ (भाऊन) my (छत्री) * (नेली) not | pas de traduction en français | ||
[75] id = 103804 ✓ रोकडे कौसा - Rokade Kausa Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | वैजापुरच्या वाट हिरव्या तरोड्याची जाळी भाऊ उन टाळी पाटील पांडे चौघे माळी vaijāpuracyā vāṭa hiravyā tarōḍyācī jāḷī bhāū una ṭāḷī pāṭīla pāṇḍē caughē māḷī | ✎ On way to Vaijapur, there are thick bushes of Taroda plants My brother avoids the sun along with Patil*, Pande and four other important people ▷ (वैजापुरच्या)(वाट)(हिरव्या)(तरोड्याची)(जाळी) ▷ Brother (उन)(टाळी)(पाटील)(पांडे)(चौघे)(माळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[76] id = 103805 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | माझ्या अंगणात बाईिशकल कोणाची बंधवानी माझ्या केली दौड उन्हाची mājhyā aṅgaṇāta bāīiśakala kōṇācī bandhavānī mājhyā kēlī dauḍa unhācī | ✎ Whose bicycle is this in my courtyard My brother came riding in the sun ▷ My (अंगणात)(बाईिशकल)(कोणाची) ▷ (बंधवानी) my shouted (दौड)(उन्हाची) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 104305 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | उन्हाळ्याच उन उन लागत कपाळाला छत्री दंडती गोपाळाला जोमाच्या हरिला unhāḷyāca una una lāgata kapāḷālā chatrī daṇḍatī gōpāḷālā jōmācyā harilā | ✎ During summer days, the forehead feel the heat My brother Gopal, a strong man, an umbrella suits him ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(लागत)(कपाळाला) ▷ (छत्री)(दंडती)(गोपाळाला)(जोमाच्या)(हरिला) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 104199 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | नळदुर्गाच्या वाटला जाळी कशाची लावली दुधवाल्याला सावली वडील बंधवाला naḷadurgācyā vāṭalā jāḷī kaśācī lāvalī dudhavālyālā sāvalī vaḍīla bandhavālā | ✎ On way to Naldurga, what thick bushes are these For my elder brother, the milkman, it will give him shade ▷ (नळदुर्गाच्या)(वाटला)(जाळी) of_how (लावली) ▷ (दुधवाल्याला) wheat-complexioned (वडील)(बंधवाला) | pas de traduction en français |