➡ Display songs in class at higher level (B06-06-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35785 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-26 start 00:10 ➡ listen to section | देवा सत्यनारायना तुझ सतव पाहील तुझ्या मखराला खांब केळीच लावल dēvā satyanārāyanā tujha satava pāhīla tujhyā makharālā khāmba kēḷīca lāvala | ✎ God Satyanarayan*, I tested you (you responded to my vow) I tied banana stalks for your canopy ▷ (देवा) Satyanarayan your (सतव)(पाहील) ▷ Your (मखराला)(खांब)(केळीच)(लावल) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[2] id = 35813 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu ◉ UVS-25-04 start 06:25 ➡ listen to section | सत्यनारायणा लई सत्याचा सांगती याच्या मखराला खांब केळीच लागती satyanārāyaṇā laī satyācā sāṅgatī yācyā makharālā khāmba kēḷīca lāgatī | ✎ God Satyanarayan*, they say he responds to devotees’ wishes I tied banana stalks for your canopy ▷ Satyanarayan (लई)(सत्याचा)(सांगती) ▷ Of_his_place (मखराला)(खांब)(केळीच)(लागती) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[3] id = 15620 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्या न वाड्यामधी सत्यनारायण झाल नऊ त्याच्या पुजेला लाग सव्वाशेर गहू mājhyā na vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhāla naū tyācyā pujēlā lāga savvāśēra gahū | ✎ I had nine Satyanarayan* pujas* in my house A kilo and a quarter of wheat is needed for his puja* ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झाल)(नऊ) ▷ (त्याच्या)(पुजेला)(लाग)(सव्वाशेर)(गहू) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[4] id = 15621 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या न वाड्यामधी सत्यनारायण झाल पाच सांगते बाळा तुला खांब केळीच लाव उच mājhyā na vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhāla pāca sāṅgatē bāḷā tulā khāmba kēḷīca lāva uca | ✎ I had five Satyanarayan* pujas* in my house I tell you, son, you tie tall stalks of banana ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan (झाल)(पाच) ▷ I_tell child to_you (खांब)(केळीच) put (उच) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[5] id = 15622 ✓ कुडले लीला - Kudle Lila Village घुटके - Ghutke | सत्यनारायणा सतव झाल फार पूजा करतानी खांब केळीच लाग चार satyanārāyaṇā satava jhāla phāra pūjā karatānī khāmba kēḷīca lāga cāra | ✎ Satyanarayan*, you are the symbol of truthfulness and goodness For the flat stool on which the idol is placed, we need four banana stalks ▷ Satyanarayan (सतव)(झाल)(फार) ▷ Worship (करतानी)(खांब)(केळीच)(लाग)(चार) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[6] id = 15623 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre | नाहुनी धुवूनी तांदूळ दळीते खिरीला देवाच्या पुजेला साधु आलेत निहीरीला nāhunī dhuvūnī tāndūḷa daḷītē khirīlā dēvācyā pujēlā sādhu ālēta nihīrīlā | ✎ I have a bath, then grind rice for pudding Varkaris* have come for puja* and breakfast ▷ (नाहुनी)(धुवूनी)(तांदूळ)(दळीते)(खिरीला) ▷ (देवाच्या)(पुजेला)(साधु)(आलेत)(निहीरीला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[7] id = 15624 ✓ कोशिरे यमुना - Koshire Yamuna Village दुधावरे - Dudhavre | नाहुनी धुवूनी वल दळीते तांदूळ देवाच्या पुजेला साधू आलत मायदंळ nāhunī dhuvūnī vala daḷītē tāndūḷa dēvācyā pujēlā sādhū ālata māyadanḷa | ✎ I have a bath, then grind rice for pudding Many Varkaris* have come for God’s puja* ▷ (नाहुनी)(धुवूनी)(वल)(दळीते)(तांदूळ) ▷ (देवाच्या)(पुजेला)(साधू)(आलत)(मायदंळ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[8] id = 15625 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | तांबोळ्याच्या लेकी पाणी द्यावस ताम्हणात पाणी द्यावस ताम्हणात विडा जायाचा बामणात tāmbōḷyācyā lēkī pāṇī dyāvasa tāmhaṇāta pāṇī dyāvasa tāmhaṇāta viḍā jāyācā bāmaṇāta | ✎ Daughter of betel-leaf seller, give me water in a circular dish Give water in a circular dish, vida* will go to the Brahman ▷ (तांबोळ्याच्या)(लेकी) water, (द्यावस)(ताम्हणात) ▷ Water, (द्यावस)(ताम्हणात)(विडा)(जायाचा)(बामणात) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[9] id = 38390 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सत्यनारायणा सत्यनारायण झाले चार इठ्ठलाची पोथी घेते गूळ सव्वाशेर satyanārāyaṇā satyanārāyaṇa jhālē cāra iṭhṭhalācī pōthī ghētē gūḷa savvāśēra | ✎ I had four Satyanarayan* pujas* (in my house) I take a kilo and a quarter of jaggery* for Itthal*’s Pothi* ▷ Satyanarayan Satyanarayan become (चार) ▷ (इठ्ठलाची) pothi (घेते)(गूळ)(सव्वाशेर) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[10] id = 38394 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झाले नऊ विठ्ठलाची पोथी खांब केळीचे चांगले लावू mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē naū viṭhṭhalācī pōthī khāmba kēḷīcē cāṅgalē lāvū | ✎ I had nine Satyanarayan* pujas* in my house Let’s put good banana stalks for Vitthal*’s Pothi* ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan become (नऊ) ▷ Of_Vitthal pothi (खांब)(केळीचे)(चांगले) apply | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[11] id = 38398 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झाले अकरा इठ्ठलाची पोथी सव्वाशेर घेते साखर्या mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē akarā iṭhṭhalācī pōthī savvāśēra ghētē sākharyā | ✎ I had eleven Satyanarayan* pujas* in my house I take a kilo and a quarter of sugar for Itthal*’s Pothi* ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan become (अकरा) ▷ (इठ्ठलाची) pothi (सव्वाशेर)(घेते)(साखर्या) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[12] id = 38399 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झाले तीन इठ्ठलाची पोथी आणा नागीणीची पान mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē tīna iṭhṭhalācī pōthī āṇā nāgīṇīcī pāna | ✎ I had three Satyanarayan* pujas* in my house For Itthal*’s Pothi*, bring betel leaves ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan become (तीन) ▷ (इठ्ठलाची) pothi (आणा)(नागीणीची)(पान) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[13] id = 38404 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झाले आठ सांगते बाळा तुला घाल रांगोळी मांड पाट mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē āṭha sāṅgatē bāḷā tulā ghāla rāṅgōḷī māṇḍa pāṭa | ✎ I had eight Satyanarayan* pujas* in my house I tell you, son, place a flat stool and draw a rangoli* ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan become eight ▷ I_tell child to_you (घाल)(रांगोळी)(मांड)(पाट) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[14] id = 38405 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या ना वाड्यामधी पोथी वाचीतो बामण गडू ना तांब्यावरी बाळा ठेव ना ताम्हण mājhyā nā vāḍyāmadhī pōthī vācītō bāmaṇa gaḍū nā tāmbyāvarī bāḷā ṭhēva nā tāmhaṇa | ✎ Brahman reads Pothi* in my house My son places a circular dish on the jar ▷ My * (वाड्यामधी) pothi (वाचीतो) Brahmin ▷ (गडू) * (तांब्यावरी) child (ठेव) * (ताम्हण) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[15] id = 38408 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सत्यनारायणाच्या पूजेला बसतो रांगोळी घालूनी बाळाच्या वाड्याला बामण तारीख जातो सांगूनी satyanārāyaṇācyā pūjēlā basatō rāṅgōḷī ghālūnī bāḷācyā vāḍyālā bāmaṇa tārīkha jātō sāṅgūnī | ✎ (Brahman) draws a rangoli* for Satyanarayan*’s puja* He comes home and tells the date (of puja*) to my son ▷ (सत्यनारायणाच्या)(पूजेला)(बसतो)(रांगोळी)(घालूनी) ▷ (बाळाच्या)(वाड्याला) Brahmin (तारीख) goes (सांगूनी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[16] id = 38410 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गडू ना तांब्यावरी हाये आंब्याचा डगळा आता ना माझ्या बाळा बामण पोथी वाचीतो सगळा gaḍū nā tāmbyāvarī hāyē āmbyācā ḍagaḷā ātā nā mājhyā bāḷā bāmaṇa pōthī vācītō sagaḷā | ✎ A branch of mango is placed in a jar of water Now, my son, Brahman reads the whole Pothi* ▷ (गडू) * (तांब्यावरी)(हाये)(आंब्याचा)(डगळा) ▷ (आता) * my child Brahmin pothi (वाचीतो)(सगळा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[17] id = 38411 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गडू ना तांब्यावरी हळदी कुकाच काढील लेण बामण पोथी वाची हात जोडूनी दोघ जण gaḍū nā tāmbyāvarī haḷadī kukāca kāḍhīla lēṇa bāmaṇa pōthī vācī hāta jōḍūnī dōgha jaṇa | ✎ Turmeric and kunku* are applied to the jar of water Brahman reads the Pothi*, both are (listening) with folded hands ▷ (गडू) * (तांब्यावरी) turmeric (कुकाच)(काढील)(लेण) ▷ Brahmin pothi (वाची) hand (जोडूनी)(दोघ)(जण) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[18] id = 38419 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | देव ना धुवाईला बाळा लागत दूध तूप सत्यनारायणापासूनी बाळा घराला लाग सूख dēva nā dhuvāīlā bāḷā lāgata dūdha tūpa satyanārāyaṇāpāsūnī bāḷā gharālā lāga sūkha | ✎ Son, milk and ghee* are required for God’s bath Son, Satyanarayan puja* brings happiness to the household ▷ (देव) * (धुवाईला) child (लागत) milk (तूप) ▷ (सत्यनारायणापासूनी) child (घराला)(लाग)(सूख) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[19] id = 38420 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | देव ना धुवाईला बाळा लागत दही दूध सत्यनारायणापासूनी शुध्द झाली तुझी बुध dēva nā dhuvāīlā bāḷā lāgata dahī dūdha satyanārāyaṇāpāsūnī śudhda jhālī tujhī budha | ✎ Milk and curds are required to give a bath to the idol (God) Your mind has become clear after Satyanarayan*’s puja* ▷ (देव) * (धुवाईला) child (लागत)(दही) milk ▷ (सत्यनारायणापासूनी) purity has_come (तुझी)(बुध) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[20] id = 38421 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | इठ्ठलाची पोथी हळदी कुकाची रांगोळी मपल्या आळीला येते पोथीला सांगूनी iṭhṭhalācī pōthī haḷadī kukācī rāṅgōḷī mapalyā āḷīlā yētē pōthīlā sāṅgūnī | ✎ For Itthal*’s Pothi*, a rangoli* with turmeric and kunku* I will go and invite everybody from my lane for the Pothi* ▷ (इठ्ठलाची) pothi turmeric (कुकाची)(रांगोळी) ▷ (मपल्या)(आळीला)(येते)(पोथीला)(सांगूनी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[21] id = 38423 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाळा तुला पोथीला लाव हात वाणीच माझ बाळ पोथी वाचीतो रघुनाथ sāṅgatē bāḷā tulā pōthīlā lāva hāta vāṇīca mājha bāḷa pōthī vācītō raghunātha | ✎ I tell you, son, take the Pothi* in hand Raghunath, my dear son, reads the Pothi* ▷ I_tell child to_you (पोथीला) put hand ▷ (वाणीच) my son pothi (वाचीतो)(रघुनाथ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[22] id = 15618 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्या वाड्यामधी सत्यनारायण झाले आठ घाला रांगोळी बाई तू तर मांडा पाट mājhyā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē āṭha ghālā rāṅgōḷī bāī tū tara māṇḍā pāṭa | ✎ I had eight Satyanarayan* pujas* in my house Woman, draw a rangoli* and place the low flat stool ▷ My (वाड्यामधी) Satyanarayan become eight ▷ (घाला)(रांगोळी) woman you wires (मांडा)(पाट) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[23] id = 15619 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्यान वाड्यामधी सत्यनारायण झाले पाच सांगते बाई तुला घाल रांगोळी मांड पाट mājhyāna vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē pāca sāṅgatē bāī tulā ghāla rāṅgōḷī māṇḍa pāṭa | ✎ I had five Satyanarayan* pujas* in my house Woman, draw a rangoli* and place the low flat stool ▷ (माझ्यान)(वाड्यामधी) Satyanarayan become (पाच) ▷ I_tell woman to_you (घाल)(रांगोळी)(मांड)(पाट) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[24] id = 49729 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala | सत्यनारायण माझ्या घरी आले आठ आना केळीचे खुट satyanārāyaṇa mājhyā gharī ālē āṭha ānā kēḷīcē khuṭa | ✎ I had eight Satyanarayan puja*s in my house Bring banana stalks (to tie around the low stool for puja*) ▷ Satyanarayan my (घरी) here_comes eight ▷ (आना)(केळीचे)(खुट) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[25] id = 49731 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले अकरा हाती उदबत्त्या साखरा satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē akarā hātī udabattyā sākharā | ✎ I had eleven Satyanarayan* pujas* in my house I have incense sticks and sugar in hand ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (अकरा) ▷ (हाती)(उदबत्त्या)(साखरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[26] id = 51469 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade | नाहूनी धुवूनी हिरव पातळ नेसायाच सत्यनारायणाच्या देव पुजेला बसायाच nāhūnī dhuvūnī hirava pātaḷa nēsāyāca satyanārāyaṇācyā dēva pujēlā basāyāca | ✎ After my bath, I shall wear a green sari I shall then sit for Satyanarayan*’s puja* ▷ (नाहूनी)(धुवूनी)(हिरव)(पातळ)(नेसायाच) ▷ (सत्यनारायणाच्या)(देव)(पुजेला)(बसायाच) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[27] id = 57109 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्या वाड्यामधी सत्यनारायण झाले सहा सांगते बाई तुला बामण काशीचा येईल कवा mājhyā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē sahā sāṅgatē bāī tulā bāmaṇa kāśīcā yēīla kavā | ✎ I had six Satyanarayan* pujas* in my house I tell you, woman, I don’t know when the Brahman from Kashi* will come ▷ My (वाड्यामधी) Satyanarayan become (सहा) ▷ I_tell woman to_you Brahmin (काशीचा)(येईल)(कवा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[28] id = 57110 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायण झाले आठ सांगते बाई तुला घाला रांगोळी मांडा पाट mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē āṭha sāṅgatē bāī tulā ghālā rāṅgōḷī māṇḍā pāṭa | ✎ I had eight Satyanarayan* pujas* in my house I tell you, woman, draw a rangoli* and place the low flat stool ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan become eight ▷ I_tell woman to_you (घाला)(रांगोळी)(मांडा)(पाट) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[29] id = 57111 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले आठ आणा केळीचे खुट satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē āṭha āṇā kēḷīcē khuṭa | ✎ I had eight Satyanarayan* pujas* in my house Bring banana stalks (to tie around the low stool for puja*) ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become eight ▷ (आणा)(केळीचे)(खुट) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[30] id = 59765 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | सत्यनारायण बाई सत्वाच सांगत्यात त्याच्या ग मखरात खांब केळीच लागत्यात satyanārāyaṇa bāī satvāca sāṅgatyāta tyācyā ga makharāta khāmba kēḷīca lāgatyāta | ✎ Woman, Satyanarayan, they say, grants the wishes of his devotees Banana stalks are needed for his canopy ▷ Satyanarayan woman (सत्वाच)(सांगत्यात) ▷ (त्याच्या) * (मखरात)(खांब)(केळीच)(लागत्यात) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[31] id = 59766 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | सत्यनारायण मोठ सत्वाच भारी त्याच्या मखराला खांब केळीच चारी satyanārāyaṇa mōṭha satvāca bhārī tyācyā makharālā khāmba kēḷīca cārī | ✎ Satyanarayan, with his genuine feelings towards his devotees, he fulfills their wishes Four banana stalks are required for his canopy ▷ Satyanarayan (मोठ)(सत्वाच)(भारी) ▷ (त्याच्या)(मखराला)(खांब)(केळीच)(चारी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[32] id = 59767 ✓ भिताडे छबा - Bhitade Chaba Village वडुस्ते - Waduste | सत्यनारायणाची मोठ सत्व सांगती त्याच्या पुजयला खांब केळीच लागयती satyanārāyaṇācī mōṭha satva sāṅgatī tyācyā pujayalā khāmba kēḷīca lāgayatī | ✎ Satyanarayan, they say, grants the wishes of his devotees Banana stalks are needed for his puja* ▷ (सत्यनारायणाची)(मोठ)(सत्व)(सांगती) ▷ (त्याच्या)(पुजयला)(खांब)(केळीच)(लागयती) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[33] id = 59768 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | सत्यनारायण माझ्या घरी झाले अकरा हाती उदबत्या साखरा satyanārāyaṇa mājhyā gharī jhālē akarā hātī udabatyā sākharā | ✎ I had eleven Satyanarayan* pujas* in my house I have incense sticks and sugar in hand ▷ Satyanarayan my (घरी) become (अकरा) ▷ (हाती)(उदबत्या)(साखरा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[34] id = 59769 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | सत्यनारायण सत्या तुमचे आहे बहु इठ्ठलाची पोथी सव्वाशेर घेते गहु satyanārāyaṇa satyā tumacē āhē bahu iṭhṭhalācī pōthī savvāśēra ghētē gahu | ✎ Satyanarayan*, you are the image of truthfulness and goodness For Itthal*’s Pothi*, I take a kilo and a quarter of wheat (for prasad*) ▷ Satyanarayan (सत्या)(तुमचे)(आहे)(बहु) ▷ (इठ्ठलाची) pothi (सव्वाशेर)(घेते)(गहु) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[35] id = 59770 ✓ | माझ्या ना वाड्यामधी सत्यनारायन झाले पाच सांगते बाळा तुला खांब केळीचे लावायच mājhyā nā vāḍyāmadhī satyanārāyana jhālē pāca sāṅgatē bāḷā tulā khāmba kēḷīcē lāvāyaca | ✎ I had five Satyanarayan* pujas* in my house I tell you, son, tie the banana stalks ▷ My * (वाड्यामधी) Satyanarayan become (पाच) ▷ I_tell child to_you (खांब)(केळीचे)(लावायच) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[36] id = 59771 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | सत्यनारायणा सत्याचा आगळा तुझ्या मंडपाचा लागे आंब्याचा डगळा satyanārāyaṇā satyācā āgaḷā tujhyā maṇḍapācā lāgē āmbyācā ḍagaḷā | ✎ Satyanarayan, you are unique in granting the wishes of your devotees Mango branches are required for your canopy ▷ Satyanarayan (सत्याचा)(आगळा) ▷ Your (मंडपाचा)(लागे)(आंब्याचा)(डगळा) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[37] id = 59772 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | सत्यनारायण जातीचा मारवाडी तुझ्या मंडपाला सीतेची कोरी साडी satyanārāyaṇa jātīcā māravāḍī tujhyā maṇḍapālā sītēcī kōrī sāḍī | ✎ Satyanarayan*, you are from the Marwadi* caste Sita’s new sari to make a decorative frame for you ▷ Satyanarayan (जातीचा)(मारवाडी) ▷ Your (मंडपाला)(सीतेची)(कोरी)(साडी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[38] id = 59773 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | सत्यनारायणाची पोथी माझ्या घरी झाले पाच टाका चंदनाचे पाट satyanārāyaṇācī pōthī mājhyā gharī jhālē pāca ṭākā candanācē pāṭa | ✎ I had five Satyanarayan* pujas* in my house Place flat low sandalwood stools ▷ (सत्यनारायणाची) pothi my (घरी) become (पाच) ▷ (टाका)(चंदनाचे)(पाट) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[39] id = 69047 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | सत्यनारायण देवु मोठा सत्याचा सांगतो त्याच्या मखराला खांब केळीचा लागतो satyanārāyaṇa dēvu mōṭhā satyācā sāṅgatō tyācyā makharālā khāmba kēḷīcā lāgatō | ✎ Satyanarayan*, they say, grants the wishes of his devotees Banana stalks are needed for his canopy ▷ Satyanarayan (देवु)(मोठा)(सत्याचा)(सांगतो) ▷ (त्याच्या)(मखराला)(खांब)(केळीचा)(लागतो) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[40] id = 97655 ✓ डोंगरे सुमन - Dongare Suman Village आडगाव - Adgaon | सत्यनारायण सत्य नारायण झाले चार विठ्ठलाची पोथी सव्वा शेर घेते गुळ satyanārāyaṇa satya nārāyaṇa jhālē cāra viṭhṭhalācī pōthī savvā śēra ghētē guḷa | ✎ I had four Satyanarayan* pujas* in my house For Vitthal*’s Pothi*, I take a kilo and a quarter of jaggery* ▷ Satyanarayan (सत्य)(नारायण) become (चार) ▷ Of_Vitthal pothi (सव्वा)(शेर)(घेते)(गुळ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[41] id = 97656 ✓ डोंगरे सुमन - Dongare Suman Village आडगाव - Adgaon | सत्यनारायण सत्व तुमच हाये बहु विठ्ठलाची पोथी सव्वा शेर घेते गहु satyanārāyaṇa satva tumaca hāyē bahu viṭhṭhalācī pōthī savvā śēra ghētē gahu | ✎ Satyanarayan*, you are the image of truthfulness and goodness For Vitthal* Pothi*, I take a kilo and a quarter of wheat (for prasad*) ▷ Satyanarayan (सत्व)(तुमच)(हाये)(बहु) ▷ Of_Vitthal pothi (सव्वा)(शेर)(घेते)(गहु) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[42] id = 97658 ✓ डोंगरे सुमन - Dongare Suman Village आडगाव - Adgaon | सत्यनारायणाच सत्व तुमच हाये रुप विठ्ठलाची पोथी सव्वा शेर घेते तुप satyanārāyaṇāca satva tumaca hāyē rupa viṭhṭhalācī pōthī savvā śēra ghētē tupa | ✎ Satyanarayan*, you are the image of truthfulness and goodness For Vitthal* Pothi*, I take a kilo and a quarter of ghee* (for prasad*) ▷ (सत्यनारायणाच)(सत्व)(तुमच)(हाये) form ▷ Of_Vitthal pothi (सव्वा)(शेर)(घेते)(तुप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[43] id = 97715 ✓ डोंगरे सुमन - Dongare Suman Village निमज - Nimaj | देवना धुवाईला लगन दुध तुप सत्यनारायणापासुनी बाळा घरातला ग सुख dēvanā dhuvāīlā lagana dudha tupa satyanārāyaṇāpāsunī bāḷā gharātalā ga sukha | ✎ Milk and ghee* are required for God’s bath Son, Satyanarayan puja* brings happiness to the household ▷ (देवना)(धुवाईला)(लगन) milk (तुप) ▷ (सत्यनारायणापासुनी) child (घरातला) * (सुख) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[44] id = 98442 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | सत्यनारायण तु ब्राम्हण व्यापारी तुझ्या पुजेला लागतो सव्वाशेर सुपारी satyanārāyaṇa tu brāmhaṇa vyāpārī tujhyā pujēlā lāgatō savvāśēra supārī | ✎ Satyanarayan*, you are a Brahman from higher caste For your puja*, a kilo and a quarter of areca nuts are needed ▷ Satyanarayan you (ब्राम्हण)(व्यापारी) ▷ Your (पुजेला)(लागतो)(सव्वाशेर)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[45] id = 98444 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Village सातारा - Satara | सतीया नारायणा तुला सत्याला मनी देतो तुझ्या पुजायाला खुट केळीच लावयीतो satīyā nārāyaṇā tulā satyālā manī dētō tujhyā pujāyālā khuṭa kēḷīca lāvayītō | ✎ Satyanarayan, i have grat respect for your truthfulness and goodness For your puja*, I tie banana stalks (to the low stool for puja*) ▷ (सतीया)(नारायणा) to_you (सत्याला)(मनी)(देतो) ▷ Your (पुजायाला)(खुट)(केळीच)(लावयीतो) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[46] id = 98509 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | सत्यनारायणा सत्य सत्याचे सांगते तुझ्या मंडपाला खांब केळीचे ल satyanārāyaṇā satya satyācē sāṅgatē tujhyā maṇḍapālā khāmba kēḷīcē la | ✎ Satyanarayan, I say, grants the wishes of his devotees Banana stalks are needed for your canopy ▷ Satyanarayan (सत्य)(सत्याचे) I_tell ▷ Your (मंडपाला)(खांब)(केळीचे)(ल) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[47] id = 98616 ✓ सावंत अलका - Sawant Alka Village पाळु - Palu | सत्यनारायण लई सत्याचा सांगती याच्या ग मखराला खांब केळीच लागती satyanārāyaṇa laī satyācā sāṅgatī yācyā ga makharālā khāmba kēḷīca lāgatī | ✎ Satyanarayan, they say, grants the wishes of his devotees Banana stalks are needed for his canopy ▷ Satyanarayan (लई)(सत्याचा)(सांगती) ▷ Of_his_place * (मखराला)(खांब)(केळीच)(लागती) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[48] id = 98799 ✓ बेलोसे किसाबाई नारायण - Belose Kisabai Narayan Village रुअीघर - Ruighar | सोन इसळु गहु मी तर पुजेला वाहु माझ्या का मंदीरात आला का देवु sōna isaḷu gahu mī tara pujēlā vāhu mājhyā kā mandīrāta ālā kā dēvu | ✎ Golden coloured wheat, I offer for the puja* God has come to my shrine ▷ Gold (इसळु)(गहु) I wires (पुजेला)(वाहु) ▷ My (का)(मंदीरात) here_comes (का)(देवु) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[49] id = 98449 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | सत्यनारायण केले वरसाचा सावा सत्यनारायणाचे पुंजेला तित किळीचे खांब रवा satyanārāyaṇa kēlē varasācā sāvā satyanārāyaṇācē puñjēlā tita kiḷīcē khāmba ravā | ✎ I had six Satyanarayan* pujas* in my house For Satyanarayan*’s puja*, fix banana stalks (to the low stool for puja*) ▷ Satyanarayan (केले)(वरसाचा)(सावा) ▷ (सत्यनारायणाचे)(पुंजेला)(तित)(किळीचे)(खांब)(रवा) | pas de traduction en français | ||||||||
|