Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-02-11o03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-2.11oiii (B06-02-11o03)
(155 records)

Display songs in class at higher level (B06-02-11o)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-2.11oiii (B06-02-11o03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Satyabhama

Cross-references:B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery
[1] id = 14431
खेडेकर सीता - Khedekar Sita
Village तिसकरी - Tiskari
विठ्ठल देव हा तर काळ्या उडदाचा दाना
आग त्याला भाळली भाळली सतीभामा
viṭhṭhala dēva hā tara kāḷyā uḍadācā dānā
āga tyālā bhāḷalī bhāḷalī satībhāmā
God Vitthal* is like the grain of black gram
Satyabhama fell in love with him
▷  Vitthal (देव)(हा) wires (काळ्या)(उडदाचा)(दाना)
▷  O (त्याला)(भाळली)(भाळली)(सतीभामा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 14437
गुरव वेणु - Gurav Venu
Village पोमगाव - Pomgaon
सत्य युगामधी सत्यभामा अगुचर जेवना
पारिजातच झाड तिच्या दाराशी लागणा
satya yugāmadhī satyabhāmā agucara jēvanā
pārijātaca jhāḍa ticyā dārāśī lāgaṇā
In this Satya yug, the cunning Satyabhama is refusing to eat
Parijat* tree is not taking root in front of her door
▷ (सत्य)(युगामधी)(सत्यभामा)(अगुचर)(जेवना)
▷ (पारिजातच)(झाड)(तिच्या)(दाराशी)(लागणा)
pas de traduction en français
Parijat
[3] id = 14438
गुरव वेणु - Gurav Venu
Village पोमगाव - Pomgaon
सत्ययुगामधी सत्यभामा लई नालू
पारिजातकाच फुलासाठी हिन फुगवला गालु
satyayugāmadhī satyabhāmā laī nālū
pārijātakāca phulāsāṭhī hina phugavalā gālu
In this Satya yug, Satyabhama is oversmart
For parijat* flower, she is sulking
▷ (सत्ययुगामधी)(सत्यभामा)(लई)(नालू)
▷ (पारिजातकाच)(फुलासाठी)(हिन)(फुगवला)(गालु)
pas de traduction en français
[4] id = 46748
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
रुसली सत्यभामा हिला समजावितो हरी
पारिजातकाचं वृक्ष लाविले तुझ्या दारी
rusalī satyabhāmā hilā samajāvitō harī
pārijātakācaṁ vṛkṣa lāvilē tujhyā dārī
Satyabhama is sulking, Hari* is trying to explain to her
I have planted parijat tree in front of your door
▷ (रुसली)(सत्यभामा)(हिला)(समजावितो)(हरी)
▷ (पारिजातकाचं)(वृक्ष)(लाविले) your (दारी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[5] id = 14446
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
पारिजातकाच झाड सत्यभामाच्या दारी
पडतात फुल रखमीनीच्या शेजवरी
pārijātakāca jhāḍa satyabhāmācyā dārī
paḍatāta fula rakhamīnīcyā śējavarī
Parijat* tree in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (पारिजातकाच)(झाड)(सत्यभामाच्या)(दारी)
▷ (पडतात) flowers (रखमीनीच्या)(शेजवरी)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[6] id = 39894
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
राही रुक्मीण सती भामा तुमची कोण
देवा विठ्ठलानं केले मागूनी लगीन
rāhī rukmīṇa satī bhāmā tumacī kōṇa
dēvā viṭhṭhalānaṁ kēlē māgūnī lagīna
How are Rahi Rukhmini* Satyabhama related to you
God Vitthal* got married afterwards
▷  Stays (रुक्मीण)(सती)(भामा)(तुमची) who
▷ (देवा)(विठ्ठलानं)(केले)(मागूनी)(लगीन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[7] id = 40291
घोरपडे वेणू - Ghorpade Venu
Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri
परिजातकाच झाड सत्यभामा तुझ्या दारी
पडतील फुल रुख्मीनीच्या घरी
parijātakāca jhāḍa satyabhāmā tujhyā dārī
paḍatīla fula rukhmīnīcyā gharī
Parijat* tree is in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (परिजातकाच)(झाड)(सत्यभामा) your (दारी)
▷ (पडतील) flowers (रुख्मीनीच्या)(घरी)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[8] id = 40851
मोकले छबू - Mokale Chabu
Village वाटेफळ - Watephal
रुखमीणीची चोळी सत्यभामेला घातली
सत्यभामा अगुचर हिने लेउनी पाहिली
rukhamīṇīcī cōḷī satyabhāmēlā ghātalī
satyabhāmā agucara hinē lēunī pāhilī
Rukmini*’s blouse was given to Satyabhama
Satyabhama is oversmart, she tried it on
▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्यभामेला)(घातली)
▷ (सत्यभामा)(अगुचर)(हिने)(लेउनी)(पाहिली)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[9] id = 40868
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
असे मोती वगळले चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
asē mōtī vagaḷalē candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (असे)(मोती)(वगळले)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:H:XXI-5.3fii (H21-05-03f02) - Ambedkar / Takes a second wife / Co-wives’ relation / Bad rapports
H:XXI-5.3 (H21-05-03) - Ambedkar / Takes a second wife
B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[10] id = 40869
साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सत्यभामा आगूचर दान केले पांडूरंग
आली रुखमीनी इन आणले तुळशीचे तीन पान
satyabhāmā āgūcara dāna kēlē pāṇḍūraṅga
ālī rukhamīnī ina āṇalē tuḷaśīcē tīna pāna
Satyabhama is oversmart, she gave Pandurang* in charity
Rukhmini* came, she brought three tulasi* leaves with her
▷ (सत्यभामा)(आगूचर)(दान)(केले)(पांडूरंग)
▷  Has_come (रुखमीनी)(इन)(आणले)(तुळशीचे)(तीन)(पान)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[11] id = 40912
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
परिजातकाच झाड सत्यभामा तुझ्या दारी
पडतील फुल रुख्मीनीच्या शेजावरी
parijātakāca jhāḍa satyabhāmā tujhyā dārī
paḍatīla fula rukhmīnīcyā śējāvarī
Parijat* tree in front of your door, Satyabhama
But the flowers will fall on Rukhmini*’s bed
▷ (परिजातकाच)(झाड)(सत्यभामा) your (दारी)
▷ (पडतील) flowers (रुख्मीनीच्या)(शेजावरी)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[12] id = 43952
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
कानुपात्राच झाड सत्यभामान लावील
रुकमीन बाईन बुचड्या खोवील
kānupātrāca jhāḍa satyabhāmāna lāvīla
rukamīna bāīna bucaḍyā khōvīla
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
Rukhminbai* put (the flowers) in her hair
▷ (कानुपात्राच)(झाड)(सत्यभामान)(लावील)
▷ (रुकमीन)(बाईन)(बुचड्या)(खोवील)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[13] id = 40871
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
रुक्मीणी परिस सत्यभामा आगूचर
गंगा चाले स्थिर प्रवरेला आला पूर
rukmīṇī parisa satyabhāmā āgūcara
gaṅgā cālē sthira pravarēlā ālā pūra
Satyabhama is smarter than Rukhmini*
Gangas flows steadily, Pravara is in floods
▷ (रुक्मीणी)(परिस)(सत्यभामा)(आगूचर)
▷  The_Ganges (चाले)(स्थिर)(प्रवरेला) here_comes (पूर)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[14] id = 43953
नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara
Village पुंगळी - Pungali
कान्होपात्राचा झाड सत्यभामान लावील
सावळ्या रुखमीणीन फूल येणीला खवील
kānhōpātrācā jhāḍa satyabhāmāna lāvīla
sāvaḷyā rukhamīṇīna phūla yēṇīlā khavīla
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
Dark-complexioned Rukhmini* put the flowers in her hair
▷ (कान्होपात्राचा)(झाड)(सत्यभामान)(लावील)
▷ (सावळ्या)(रुखमीणीन) flowers (येणीला)(खवील)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[15] id = 43955
नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara
Village पुंगळी - Pungali
कान्होपात्राचा झाड सत्यभामाच्या दारी
फूलाच हातरून रुकमीणीच्या शेजवरी
kānhōpātrācā jhāḍa satyabhāmācyā dārī
phūlāca hātarūna rukamīṇīcyā śējavarī
Kanhopatra’s tree is in front of Satyabhama’s door
But a carpet of flowers on Rukhmini*’s bed
▷ (कान्होपात्राचा)(झाड)(सत्यभामाच्या)(दारी)
▷ (फूलाच)(हातरून)(रुकमीणीच्या)(शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[16] id = 43935
कदम इंदू - Kadam Indu
Village आर्वी - Arvi
रुखमीनीचे मोती हरवले वाळवंटी
सत्यभामा खोटी पायाने वाळु लोटी
rukhamīnīcē mōtī haravalē vāḷavaṇṭī
satyabhāmā khōṭī pāyānē vāḷu lōṭī
Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank
Satyabhama, the cunning, pushes sand with her foot on them
▷ (रुखमीनीचे)(मोती)(हरवले)(वाळवंटी)
▷ (सत्यभामा)(खोटी)(पायाने)(वाळु)(लोटी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[17] id = 44770
कौरे नर्मदा - Kaure Narmada
Village बेलाड - Belad
पाना पानाच झाड सत्यभामा तुझ्या दारी
पडतील फुल रुखमीणीच्या शेजवरी
pānā pānāca jhāḍa satyabhāmā tujhyā dārī
paḍatīla fula rukhamīṇīcyā śējavarī
The tree with leaves in front of your door, Satyabhama
But the flowers will fall on Rukhmini*’s bed
▷ (पाना)(पानाच)(झाड)(सत्यभामा) your (दारी)
▷ (पडतील) flowers of_Rukhmini (शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[18] id = 44907
कौरे नर्मदा - Kaure Narmada
Village बेलाड - Belad
कान्होपात्राच झाड सत्यभामान लावील
इठ्ठल खिलाडी फुल रखमाले दावील
kānhōpātrāca jhāḍa satyabhāmāna lāvīla
iṭhṭhala khilāḍī fula rakhamālē dāvīla
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
Cunning Itthal* will give the flowers to Rukhmini*
▷ (कान्होपात्राच)(झाड)(सत्यभामान)(लावील)
▷ (इठ्ठल)(खिलाडी) flowers (रखमाले)(दावील)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[19] id = 45517
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
सत्यभामा असताना रुखमीणीच लई याड
रावळाच्या पाठीमाग कान्होपात्राच झाड
satyabhāmā asatānā rukhamīṇīca laī yāḍa
rāvaḷācyā pāṭhīmāga kānhōpātrāca jhāḍa
When Satyabhama is there, he is still very fond of Rukhmini*
Kanhopatra’s tree is behind the temple
▷ (सत्यभामा)(असताना)(रुखमीणीच)(लई)(याड)
▷ (रावळाच्या)(पाठीमाग)(कान्होपात्राच)(झाड)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[20] id = 46705
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
नारीमंदी नार सत्यभामा आगूचर
तुळसीला केला दान ईना शेजाचा भरतार
nārīmandī nāra satyabhāmā āgūcara
tuḷasīlā kēlā dāna īnā śējācā bharatāra
Among all the women, Satyabhama is oversmart
Her own husband, she gave in charity to tulasi*
▷ (नारीमंदी)(नार)(सत्यभामा)(आगूचर)
▷ (तुळसीला) did (दान)(ईना)(शेजाचा)(भरतार)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[21] id = 46708
घायाळ गया - Ghayal Gaya
Village लोणी - Loni
हिरव पातळ रुखमीण पुसती लाडान
धाकली सत्यभामा केली तुमच्या चढान
hirava pātaḷa rukhamīṇa pusatī lāḍāna
dhākalī satyabhāmā kēlī tumacyā caḍhāna
Rukmin* asks with affection, why did you get a green sari
I married younger Satyabhama on your insistence
▷ (हिरव)(पातळ)(रुखमीण)(पुसती)(लाडान)
▷ (धाकली)(सत्यभामा) shouted (तुमच्या)(चढान)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[22] id = 46750
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
पािरजातकाचं झाडं सत्यभामा तुझ्या दारी
पडतात फुलं रुख्मीणीच्या शेजवरी
pāirajātakācaṁ jhāḍaṁ satyabhāmā tujhyā dārī
paḍatāta phulaṁ rukhmīṇīcyā śējavarī
Parijat* tree is in front of your door, Satyabhama
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (पािरजातकाचं)(झाडं)(सत्यभामा) your (दारी)
▷ (पडतात)(फुलं)(रुख्मीणीच्या)(शेजवरी)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[23] id = 93678
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
दासाचे फुल आणले नारदा कुठुन
सत्यभामा रुक्मीणीची कळ लावतो दाटुन
dāsācē fula āṇalē nāradā kuṭhuna
satyabhāmā rukmīṇīcī kaḷa lāvatō dāṭuna
Narada, from where did you get parijat flower
He takes the opportunity to start a quarrel between Satyabhama and Rukhmini*
▷ (दासाचे) flowers (आणले)(नारदा)(कुठुन)
▷ (सत्यभामा)(रुक्मीणीची)(कळ)(लावतो)(दाटुन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[24] id = 47016
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
कानुपात्रा झाड आहे सत्यभामाच्या दारी
फुलं गळती शेजवरी सावळ्या रुक्मिणीच्या
kānupātrā jhāḍa āhē satyabhāmācyā dārī
phulaṁ gaḷatī śējavarī sāvaḷyā rukmiṇīcyā
Kanhopatra’s tree is in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on dark-complexioned Rukhmini*’s bed
▷ (कानुपात्रा)(झाड)(आहे)(सत्यभामाच्या)(दारी)
▷ (फुलं)(गळती)(शेजवरी)(सावळ्या)(रुक्मिणीच्या)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[25] id = 47017
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
कानुपात्राच झाड सत्यभामान लावल
फुल वेणीला सवाष्ण सावळ्या रुक्मिणीच्या
kānupātrāca jhāḍa satyabhāmāna lāvala
fula vēṇīlā savāṣṇa sāvaḷyā rukmiṇīcyā
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
But the flowers adorn savashin* dark-complexioned Rukhmini*’s hair
▷ (कानुपात्राच)(झाड)(सत्यभामान)(लावल)
▷  Flowers (वेणीला)(सवाष्ण)(सावळ्या)(रुक्मिणीच्या)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[26] id = 47302
गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सत्यभामा आगुचर केल भरताराच दान
तुळशीमाईने ग ते सोडवले भगवान
satyabhāmā āgucara kēla bharatārāca dāna
tuḷaśīmāīnē ga tē sōḍavalē bhagavāna
Satyabhama, the oversmart, gave her husband in charity
It is Tulasimai* who got God released
▷ (सत्यभामा)(आगुचर) did (भरताराच)(दान)
▷ (तुळशीमाईने) * (ते)(सोडवले)(भगवान)
pas de traduction en français
Tulasimai
Cross references for this song:B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas
[27] id = 47304
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
पािरजातकाच झाड सत्यभामाच्या दारात
फुलाच्या ग सडा पडे रुखमीणीच्या घरात
pāirajātakāca jhāḍa satyabhāmācyā dārāta
phulācyā ga saḍā paḍē rukhamīṇīcyā gharāta
Parijat* tree is in front of Satyabhama’s door
A profuse scattering of flowers in Rukhmini*’s house
▷ (पािरजातकाच)(झाड)(सत्यभामाच्या)(दारात)
▷ (फुलाच्या) * (सडा)(पडे) of_Rukhmini (घरात)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[28] id = 47464
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
रुक्मीणी बोलत्यात देवा शिदूरी काय
तिन ओलिवलं गहू धाकल्या सत्यभामेन
rukmīṇī bōlatyāta dēvā śidūrī kāya
tina ōlivalaṁ gahū dhākalyā satyabhāmēna
Rukhmini* says, God, what will you carry in your lunch basket
Younger Satyabhama has soaked wheat
▷ (रुक्मीणी)(बोलत्यात)(देवा)(शिदूरी) why
▷ (तिन)(ओलिवलं)(गहू)(धाकल्या)(सत्यभामेन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[29] id = 47872
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
आस पर्वताच झाड सत्यभामा तुझ्या दारी
आशी पडीत्यात फूल रुखमीणीच्या शेजवरी
āsa parvatāca jhāḍa satyabhāmā tujhyā dārī
āśī paḍītyāta phūla rukhamīṇīcyā śējavarī
Parijat* tree is in front of your door, Satyabhama
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (आस)(पर्वताच)(झाड)(सत्यभामा) your (दारी)
▷ (आशी)(पडीत्यात) flowers of_Rukhmini (शेजवरी)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[30] id = 48009
गायकवाड सविता - Gaykwad Savita
Village हिवरे - Hivare
पारीजातकाच्या झाड सत्यभामाच्या माहेरी
असे फूल पडतेत रुक्मीनीच्या शेजवरी
pārījātakācyā jhāḍa satyabhāmācyā māhērī
asē phūla paḍatēta rukmīnīcyā śējavarī
Parijat* tree is in Satyabhama’s maher*
But flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (पारीजातकाच्या)(झाड)(सत्यभामाच्या)(माहेरी)
▷ (असे) flowers (पडतेत)(रुक्मीनीच्या)(शेजवरी)
pas de traduction en français
Parijat
maherA married woman’s parental home
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[31] id = 50061
आहेर कुसूम - Aher Kusum
Village खळेगाव - Khalegaon
कान्होपात्राच झाड सत्यभामान लावलं
रुक्मीन आगोचर फुल वेणीला खोचलं
kānhōpātrāca jhāḍa satyabhāmāna lāvalaṁ
rukmīna āgōcara fula vēṇīlā khōcalaṁ
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
Rukhminbai*, the oversmart, puts (the flowers) in her hair
▷ (कान्होपात्राच)(झाड)(सत्यभामान)(लावलं)
▷ (रुक्मीन)(आगोचर) flowers (वेणीला)(खोचलं)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[32] id = 50613
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
पारीजातकाचे झाड सत्यभामाने लावीले
अशी रुखमीनी हुशार बुचड्याला खवीले
pārījātakācē jhāḍa satyabhāmānē lāvīlē
aśī rukhamīnī huśāra bucaḍyālā khavīlē
Parijat* tree is planted by Satyabhama
Rukhmini* is so clever, she puts (the flowers) in her hair
▷ (पारीजातकाचे)(झाड)(सत्यभामाने)(लावीले)
▷ (अशी)(रुखमीनी)(हुशार)(बुचड्याला)(खवीले)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[33] id = 58355
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
पडतील मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
paḍatīla mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls will fall in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (पडतील)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[34] id = 58477
शिवणे कमळा - Shiwane Kamala
Village आळवई - Alvai
सोळा हजार नारी सत्यभामाला कारी
नारदमुनीला तिन दानाला दिला हारी
sōḷā hajāra nārī satyabhāmālā kārī
nāradamunīlā tina dānālā dilā hārī
Sixteen thousand women, Satyabhama is wild with anger
She gives Hari* to Naradmuni to be given in charity
▷ (सोळा)(हजार)(नारी)(सत्यभामाला)(कारी)
▷ (नारदमुनीला)(तिन)(दानाला)(दिला)(हारी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
Cross references for this song:B:VI-2.16 (B06-02-16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Narad
[35] id = 58482
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
सोळा सहस्त्र नारी मधी सत्यभामा आवडीची
पांडुरंगाने आणली कान्हुपात्रा मुंगडाची
sōḷā sahastra nārī madhī satyabhāmā āvaḍīcī
pāṇḍuraṅgānē āṇalī kānhupātrā muṅgaḍācī
Among sixteen thousand women, Satyabhama is the faourite
Pandurang* brought Kanhopatra, the daughter of a prostitute
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(मधी)(सत्यभामा)(आवडीची)
▷ (पांडुरंगाने)(आणली)(कान्हुपात्रा)(मुंगडाची)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[36] id = 36234
रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-36 start 02:23 ➡ listen to section
रुकमीण बोलली विठ्ठला कुठ गेला व्हता
रुकमीण सत्यभामा शेजचा भरतार व्हता
rukamīṇa bōlalī viṭhṭhalā kuṭha gēlā vhatā
rukamīṇa satyabhāmā śējacā bharatāra vhatā
Rukmin* says, Vitthal*, where had you been
Rukmin*, he was with Satyabhama
▷ (रुकमीण)(बोलली) Vitthal (कुठ) has_gone (व्हता)
▷ (रुकमीण)(सत्यभामा)(शेजचा)(भरतार)(व्हता)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[37] id = 58504
चव्हाण सरु - Chavan Saru
Village अकोलेकारी - Akolekari
रुखमीनीपरास सत्यभामा अवसीती
तिनी देव दानाला दिला पती
rukhamīnīparāsa satyabhāmā avasītī
tinī dēva dānālā dilā patī
Compared to Rukhmini*, Satyabhama is oversmart
She gave God, her husband, in charity
▷ (रुखमीनीपरास)(सत्यभामा)(अवसीती)
▷ (तिनी)(देव)(दानाला)(दिला)(पती)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives
[38] id = 60450
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
पारिजाताच झाड सत्यभामान लाविल
कानड्या रुक्मीनीन फुल वेणीत खवले
pārijātāca jhāḍa satyabhāmāna lāvila
kānaḍyā rukmīnīna fula vēṇīta khavalē
Parijat* tree is planted by Satyabhama
Kanadi Rukhmin* puts (the flowers) in her hair
▷ (पारिजाताच)(झाड)(सत्यभामान)(लाविल)
▷ (कानड्या)(रुक्मीनीन) flowers (वेणीत)(खवले)
pas de traduction en français
Parijat
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[39] id = 60930
पलमोठे गोदाबाई संभाजी - Palmothe Godha
Village मुरठव - Murthav
रुखमीनीचा मोती हारपला वाळवंटी
सत्यभामा लय खोटी डाव्या पायान वाळू लोटी
rukhamīnīcā mōtī hārapalā vāḷavaṇṭī
satyabhāmā laya khōṭī ḍāvyā pāyāna vāḷū lōṭī
Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank
Satyabhama, the cunning, pushes sand with her foot on them
▷ (रुखमीनीचा)(मोती)(हारपला)(वाळवंटी)
▷ (सत्यभामा)(लय)(खोटी)(डाव्या)(पायान)(वाळू)(लोटी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[40] id = 60931
खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala
Village गोंदी - Gondhi
रखमीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
चमकले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rakhamīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
camakalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls shine in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रखमीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (चमकले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[41] id = 60975
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
कानुपात्राच झाड सत्यभामान लावल
फुल वेणीला खोवील सावळ्या रुक्मीनीन
kānupātrāca jhāḍa satyabhāmāna lāvala
fula vēṇīlā khōvīla sāvaḷyā rukmīnīna
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
Dark-complexioned Rukhmini* put flowers in her hair
▷ (कानुपात्राच)(झाड)(सत्यभामान)(लावल)
▷  Flowers (वेणीला)(खोवील)(सावळ्या)(रुक्मीनीन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[42] id = 61923
टोनपे राही - Tonpe Rahi
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
पारिजातकाच झाड सत्यभामान लावल
रुखमीन बाईन फुल येणीला खवल
pārijātakāca jhāḍa satyabhāmāna lāvala
rukhamīna bāīna fula yēṇīlā khavala
Parijat* tree is planted by Satyabhama
Rukhminbai* put (the flowers) in her hair
▷ (पारिजातकाच)(झाड)(सत्यभामान)(लावल)
▷ (रुखमीन)(बाईन) flowers (येणीला)(खवल)
pas de traduction en français
Parijat
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[43] id = 61924
शिंदे इंद्रावती - Shinde Indravati
Village झुमडा - Zumda
पारीजातकाच झाड सत्यभामान लावल
सावळ्या रुखमीणीन फुल वेनीला खोवल
pārījātakāca jhāḍa satyabhāmāna lāvala
sāvaḷyā rukhamīṇīna fula vēnīlā khōvala
Parijat* tree is planted by Satyabhama
Dark-complexioned Rukhmini* put flowers in her hair
▷ (पारीजातकाच)(झाड)(सत्यभामान)(लावल)
▷ (सावळ्या)(रुखमीणीन) flowers (वेनीला)(खोवल)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[44] id = 66515
पलमोठे गोदाबाई संभाजी - Palmothe Godha
Village मुरठव - Murthav
पारीजातकाची झाड सत्यभामान लावीले
कानड्या रुक्मीनीन फुल वेणीला खवले
pārījātakācī jhāḍa satyabhāmāna lāvīlē
kānaḍyā rukmīnīna fula vēṇīlā khavalē
Parijat* tree is planted by Satyabhama
Kanadi Rukhmini* put (the flowers) in her hair
▷ (पारीजातकाची)(झाड)(सत्यभामान)(लावीले)
▷ (कानड्या)(रुक्मीनीन) flowers (वेणीला)(खवले)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[45] id = 67001
घोंगे नका - Ghonge Naka
Village येनवे - Yenve
रुक्मीणीची चोळी ही सत्यभामाच्या धुण्यात
हरवला मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī hī satyabhāmācyā dhuṇyāta
haravalā mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls were lost in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीणीची) blouse (ही)(सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (हरवला)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[46] id = 67002
गोपाळे सुशा - Gopale Susha
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-11 start 06:59 ➡ listen to section
रुखमीणीची चोळी नामा शिप्यांनी शिवली
सत्यभामा आगोचर हिन घालुन पाहिली
rukhamīṇīcī cōḷī nāmā śipyānnī śivalī
satyabhāmā āgōcara hina ghāluna pāhilī
Rukhmini*’s blouse is stitched by Nama tailor
Satyabhama is oversmart, she tried it on
▷ (रुखमीणीची) blouse (नामा)(शिप्यांनी)(शिवली)
▷ (सत्यभामा)(आगोचर)(हिन)(घालुन)(पाहिली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[47] id = 39909
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
पारिजातकाचे झाड सत्मभामाच्या दारी
असे फूल पडतेत विठ्ठलाच्या शेजवरी
pārijātakācē jhāḍa satmabhāmācyā dārī
asē phūla paḍatēta viṭhṭhalācyā śējavarī
Parijat* tree is in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on Vitthal*’s bed
▷ (पारिजातकाचे)(झाड)(सत्मभामाच्या)(दारी)
▷ (असे) flowers (पडतेत)(विठ्ठलाच्या)(शेजवरी)
pas de traduction en français
Parijat
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[48] id = 39910
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
पारजातकाच झाड सत्यभामाने लाईलं
फूल येणीला खविलं
pārajātakāca jhāḍa satyabhāmānē lāīlaṁ
phūla yēṇīlā khavilaṁ
Parijat* tree is planted by Satyabhama
(Rukhmini*) put the flowers in her hair
▷ (पारजातकाच)(झाड)(सत्यभामाने)(लाईलं)
▷  Flowers (येणीला)(खविलं)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[49] id = 61231
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
सतीभामाने दान केल सेजचा भरीतार
रुखमीणीने सोडविला तुळशीच्या पानावर
satībhāmānē dāna kēla sējacā bharītāra
rukhamīṇīnē sōḍavilā tuḷaśīcyā pānāvara
Satyabhama gave her own husband in charity
Rukhmin* got him released by putting a tulasi* leaf (in the balance)
▷ (सतीभामाने)(दान) did (सेजचा)(भरीतार)
▷ (रुखमीणीने)(सोडविला)(तुळशीच्या)(पानावर)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Cross references for this song:B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas
[50] id = 61230
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
सतीभामा अगुचर देव तिन दान दिला
तुळशीचे तिन पान रुखमीणीन सोडवला
satībhāmā agucara dēva tina dāna dilā
tuḷaśīcē tina pāna rukhamīṇīna sōḍavalā
Satyabhama, the oversmart, gave God in charity
Rukhmini* got him released by putting a tulasi* leaf (in the balance)
▷ (सतीभामा)(अगुचर)(देव)(तिन)(दान)(दिला)
▷ (तुळशीचे)(तिन)(पान)(रुखमीणीन)(सोडवला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Cross references for this song:B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas
[51] id = 40884
कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडकी सत्यभामा हरी दिले दानावरी
रुखमीनीने सोडविले तुळसीच्या पानावरी
lāḍakī satyabhāmā harī dilē dānāvarī
rukhamīnīnē sōḍavilē tuḷasīcyā pānāvarī
Favourite Satyabhama gave Hari* in charity
Rukhmini* got him released by putting a tulasi* leaf (in the balance)
▷ (लाडकी)(सत्यभामा)(हरी) gave (दानावरी)
▷ (रुखमीनीने)(सोडविले)(तुळसीच्या)(पानावरी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[52] id = 91787
घाडगे शालन - Ghadge Shalan
Village दारफळ - Darphal
सत्यभामान दानाला दिले देवाला
सत्यभामा म्हणती नारद पुसाते पुढच्या जन्मही देव आला
satyabhāmāna dānālā dilē dēvālā
satyabhāmā mhaṇatī nārada pusātē puḍhacyā janmahī dēva ālā
Satyabhama, the oversmart, gave God in charity
Satyabhama asks Narad, in next birth also he will be God
▷ (सत्यभामान)(दानाला) gave (देवाला)
▷ (सत्यभामा)(म्हणती)(नारद)(पुसाते)(पुढच्या)(जन्मही)(देव) here_comes
pas de traduction en français
[53] id = 61219
साखरे मंदा - Sakhare Manda
Village राजुरी - Rajuri
रुखमीन म्हणती पड तुळशीच्या पाया
रागाच्या सत्यभामा चल हरीला सोडवया
rukhamīna mhaṇatī paḍa tuḷaśīcyā pāyā
rāgācyā satyabhāmā cala harīlā sōḍavayā
Rukhmin* says, bow down to tulasi*
Angry Satyabhama, you come to release Hari*
▷ (रुखमीन)(म्हणती)(पड)(तुळशीच्या)(पाया)
▷ (रागाच्या)(सत्यभामा) let_us_go (हरीला)(सोडवया)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
HariName of God Vishnu
[54] id = 61932
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
Village शिरढोण - Shirdhon
विठ्ठल वाचवितो पोथी रुखमीण लावी लोणी
खर सांगा विठ्ठल सत्यभामा कोण्या कामी
viṭhṭhala vācavitō pōthī rukhamīṇa lāvī lōṇī
khara sāṅgā viṭhṭhala satyabhāmā kōṇyā kāmī
Vitthal* reads the sacred book, Rukhmin* applies butter (to his feet)
Tell me the truth, what use is Satyabhama?
▷  Vitthal (वाचवितो) pothi (रुखमीण)(लावी)(लोणी)
▷ (खर) with Vitthal (सत्यभामा)(कोण्या)(कामी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[55] id = 14400
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
सोळा सहस्त्रनारी सत्यभामा आगुचर
देव दानाला दिला तिन शेजचा भरतार
sōḷā sahastranārī satyabhāmā āgucara
dēva dānālā dilā tina śējacā bharatāra
Sixteen thousand women, Satyabhama is oversmart
She gave God, her own husband, in charity
▷ (सोळा)(सहस्त्रनारी)(सत्यभामा)(आगुचर)
▷ (देव)(दानाला)(दिला)(तिन)(शेजचा)(भरतार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc
[56] id = 48776
गाडे वेणु भिकाजी - Gade Venu Bhikaji
Village देहु - Dehu
नारीमधी नार सत्यभामा अगुचर
दानाला दिला शेजचा भरतार
nārīmadhī nāra satyabhāmā agucara
dānālā dilā śējacā bharatāra
Among all the women, Satyabhama is oversmart
She gave God, her own husband, in charity
▷ (नारीमधी)(नार)(सत्यभामा)(अगुचर)
▷ (दानाला)(दिला)(शेजचा)(भरतार)
pas de traduction en français
[57] id = 61538
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
रुखमीण परीस सत्यभामा आगुचर
दानावरी दिले देव
rukhamīṇa parīsa satyabhāmā āgucara
dānāvarī dilē dēva
Compared to Rukhmini*, Satyabhama is oversmart
She gave God, (her husband), in charity
▷ (रुखमीण)(परीस)(सत्यभामा)(आगुचर)
▷ (दानावरी) gave (देव)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[58] id = 52824
इंगळे तारामती - Ingale Taramati
Village बोरगाव - Borgaon
रुक्मीनी परीस सत्यभामा आगोचर
असा गहान केला शेजीचा भरतार
रुक्मीण सोडविली तुळशीच्या पानावर
rukmīnī parīsa satyabhāmā āgōcara
asā gahāna kēlā śējīcā bharatāra
rukmīṇa sōḍavilī tuḷaśīcyā pānāvara
Compared to Rukhmini*, Satyabhama is oversmart
She thus mortgaged her own husband
Rukhmini* got him released by putting a tulasi* leaf (in the balance)
▷ (रुक्मीनी)(परीस)(सत्यभामा)(आगोचर)
▷ (असा)(गहान) did (शेजीचा)(भरतार)
▷ (रुक्मीण)(सोडविली)(तुळशीच्या)(पानावर)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[59] id = 93759
साबळे भारजाबाई मंजीराव - Sable Bharajabai Majirao
Village औरंगाबाद - Aurangabad
रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
विरघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
viraghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (विरघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[60] id = 93780
डोंगरे वच्छला - Dongare Vatsala
Village आडगाव - Adgaon
राही रुक्मीणी परास सत्यभामा आवडीची
कान्होपात्रा मंगोड्याची
rāhī rukmīṇī parāsa satyabhāmā āvaḍīcī
kānhōpātrā maṅgōḍyācī
More than Rahi and Rukhmini*, Satyabhama is the favourite
Kanhopatra, a daughter of a prostitute
▷  Stays (रुक्मीणी)(परास)(सत्यभामा)(आवडीची)
▷ (कान्होपात्रा)(मंगोड्याची)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[61] id = 72183
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
वघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
vaghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (वघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[62] id = 90243
शिवणे कमळा - Shiwane Kamala
Village आळवई - Alvai
तुळस म्हणती आम्ही झाडामधी जमा
आम्हासंगट अबोला का ग बोल ना सत्यभामा
tuḷasa mhaṇatī āmhī jhāḍāmadhī jamā
āmhāsaṅgaṭa abōlā kā ga bōla nā satyabhāmā
Tulasi* says, I am counted among the plants
Satyabhama, why are you not talking to me
▷ (तुळस)(म्हणती)(आम्ही)(झाडामधी)(जमा)
▷ (आम्हासंगट)(अबोला)(का) * says * (सत्यभामा)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[63] id = 90244
गाढे रुक्मीणीबाई - Gadhe Rukhamini
Village खैरी - Khairi
रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
विरघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
viraghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (विरघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[64] id = 72186
गवारे शांता - Gaware Shanta
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
देवा रुक्मीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
हरपले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
dēvā rukmīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
harapalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls got lost in the waters of Chandrabhaga*
▷ (देवा)(रुक्मीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (हरपले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[65] id = 72187
वाकडे भागा - Wakade Bhaga
Village खैरी - Khiri
रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
सापडले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
sāpaḍalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls were found in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (सापडले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[66] id = 72188
मुठे सिंधू - Muthe Sindhu
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
उघडले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
ughaḍalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls were found in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (उघडले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[67] id = 72192
झुराळे लहान - Zurale Lahan
Village खैरी - Khiri
रुखमीनीची चोळी सतीभामाच्या धुण्यात
पडला उजेड चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāta
paḍalā ujēḍa candrabhāgēcyā pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Light shone in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (पडला)(उजेड)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[68] id = 72193
मोकले छबू - Mokale Chabu
Village वाटेफळ - Watephal
रुखमीनीची चोळी सत्यभामेच्या धुण्यात
पांघरले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmēcyā dhuṇyāta
pāṅgharalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls were scattered in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामेच्या)(धुण्यात)
▷ (पांघरले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[69] id = 90245
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
रुखमीनीच्या चोळी सत्यभामाच्या पाण्यात
आपटली रागराग ती मोती पडते पाण्यात
rukhamīnīcyā cōḷī satyabhāmācyā pāṇyāta
āpaṭalī rāgarāga tī mōtī paḍatē pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
She beat it angrily, pearls scattered in the waters of Chandrabhaga*
▷  Of_Rukhmini blouse (सत्यभामाच्या)(पाण्यात)
▷ (आपटली)(रागराग)(ती)(मोती)(पडते)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[70] id = 72199
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
रुक्मीन बोल देवा आवडीचं कोण
काय सांगु रुक्मीनी माझ्या तुळशीचे गुण
rukmīna bōla dēvā āvaḍīcaṁ kōṇa
kāya sāṅgu rukmīnī mājhyā tuḷaśīcē guṇa
Rukmin* says, God, whom do you like most
What can I tell you Rukhmini*, about the qualities of my virtuous tulasi*
▷ (रुक्मीन) says (देवा)(आवडीचं) who
▷  Why (सांगु)(रुक्मीनी) my (तुळशीचे)(गुण)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[71] id = 75108
कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba.
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुखमीनीची चोळी सतीभामा गेली पाह्या
मोत्या पोवळ्याची पाठ हिर्या कंकराच्या बाह्या
rukhamīnīcī cōḷī satībhāmā gēlī pāhyā
mōtyā pōvaḷyācī pāṭha hiryā kaṅkarācyā bāhyā
Satyabhama went to see Rukhmini*’s blouse
The back was embroidered with pearls and corals, the sleeves were studded with diamonds
▷ (रुखमीनीची) blouse (सतीभामा) went (पाह्या)
▷ (मोत्या)(पोवळ्याची)(पाठ)(हिर्या)(कंकराच्या)(बाह्या)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[72] id = 91561
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
सत्यभामा बोलती देवा शिदोरी काय देवु
भामा वलवीती गहु
satyabhāmā bōlatī dēvā śidōrī kāya dēvu
bhāmā valavītī gahu
Rukhmini* says, God, what will you carry in your lunch basket
Satyabhama has soaked wheat
▷ (सत्यभामा)(बोलती)(देवा)(शिदोरी) why (देवु)
▷ (भामा)(वलवीती)(गहु)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[73] id = 77621
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
खवळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
khavaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (खवळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[74] id = 77623
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
रुखमीनीची चोळी सतीभामाच्या धुण्यात
खळाळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāta
khaḷāḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (खळाळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[75] id = 78709
शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati
Village पोहरेगाव - Poharegaon
राही रुक्मीनी असताना सत्यभामा कवा केली
अशी दोन बायकांची चाल देवान पाडली
rāhī rukmīnī asatānā satyabhāmā kavā kēlī
aśī dōna bāyakāñcī cāla dēvāna pāḍalī
When you had Rahi Rukhmini*, when did you marry Satyabhama
God started this practice of having two wives
▷  Stays (रुक्मीनी)(असताना)(सत्यभामा)(कवा) shouted
▷ (अशी) two (बायकांची) let_us_go (देवान)(पाडली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[76] id = 79117
साबळे भारजाबाई मंजीराव - Sable Bharajabai Majirao
Village औरंगाबाद - Aurangabad
रुखमीनीची चोळी सत्यभामान धुईली
जनाबाई आगुचर हिन घालुन पाहीली
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmāna dhuīlī
janābāī āgucara hina ghāluna pāhīlī
Satyabhama washed Rukhmini*’s blouse
Janabai* is oversmart, she tried it on
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामान)(धुईली)
▷ (जनाबाई)(आगुचर)(हिन)(घालुन)(पाहीली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
JanabaiSaint Janabai
[77] id = 79356
मुंठे हरीबाई - Muthe Haribai
पारिजातकाचं झाड सत्यभामीच्या दारी
रुक्मीणीच्या शेजवरी फुल गळती नानापरी
pārijātakācaṁ jhāḍa satyabhāmīcyā dārī
rukmīṇīcyā śējavarī fula gaḷatī nānāparī
Parijat* tree is in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed from all sides
▷ (पारिजातकाचं)(झाड)(सत्यभामीच्या)(दारी)
▷ (रुक्मीणीच्या)(शेजवरी) flowers (गळती)(नानापरी)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[78] id = 79359
गौड काशी - Gaud Kashi
Village हासरणी - Hasarni
पारिजातकाच झाड आल नारदा फुटुन
कळ लावीली दाटुन सत्यभामा रुक्मीणीची
pārijātakāca jhāḍa āla nāradā phuṭuna
kaḷa lāvīlī dāṭuna satyabhāmā rukmīṇīcī
From where has this parijat tree come, Narada
He initiated a big fight between Satyabhama and Rukhmini*
▷ (पारिजातकाच)(झाड) here_comes (नारदा)(फुटुन)
▷ (कळ)(लावीली)(दाटुन)(सत्यभामा)(रुक्मीणीची)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[79] id = 79551
पर्हाड पार्वती सोनबा - Parhad Parvati Sonaba
Village धामारी - Dhamari
रुखमीण बोल सत्यभामा का जेवना
सोन्याच्या कळस तिच्या देवळाला का लावना
rukhamīṇa bōla satyabhāmā kā jēvanā
sōnyācyā kaḷasa ticyā dēvaḷālā kā lāvanā
Rukhmin* says, why is Satyabhama not eating
Why doesn’t anyone put a gold spire to her temple
▷ (रुखमीण) says (सत्यभामा)(का)(जेवना)
▷  Of_gold (कळस)(तिच्या)(देवळाला)(का)(लावना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[80] id = 79746
रायकर हिरा - Raikar Hira
Village धामारी - Dhamari
नारीमधी नार सत्यभामा आगुचर
दानाला काय दिला शेजीचा भरतार
nārīmadhī nāra satyabhāmā āgucara
dānālā kāya dilā śējīcā bharatāra
Among all the women, Satyabhama is oversmart
She gave God, her own husband, in charity
▷ (नारीमधी)(नार)(सत्यभामा)(आगुचर)
▷ (दानाला) why (दिला)(शेजीचा)(भरतार)
pas de traduction en français
[81] id = 93790
जोगदंड तारा - Jogdand Tara
Village पुणतांबा - Puntamba
जनाची चोळी सतीभामाच्या धुन्यात
इघारले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
janācī cōḷī satībhāmācyā dhunyāta
ighāralē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Jana*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls were scattered in the waters of Chandrabhaga*
▷ (जनाची) blouse (सतीभामाच्या)(धुन्यात)
▷ (इघारले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
JanaSaint Janabai
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[82] id = 81096
मांदले अंजना पंढरीनाथ - Mandale Anjana pandharinath
Village मांदलवाडी - Mandalwadi
सत्यभामा बाळंतीण शेल्या लागल काजळ
येड्या रुखमीण तुला इसवास नाही काजळ नव्ह कोरी शाही
satyabhāmā bāḷantīṇa śēlyā lāgala kājaḷa
yēḍyā rukhamīṇa tulā isavāsa nāhī kājaḷa navha kōrī śāhī
Satyabhama has delivered, her shawl has marks of eyeliner
This is not an eye liner, it is the ink to write on a blank paper, Rukhmini*, you don’t trust me
▷ (सत्यभामा)(बाळंतीण)(शेल्या)(लागल)(काजळ)
▷ (येड्या)(रुखमीण) to_you (इसवास) not (काजळ)(नव्ह)(कोरी)(शाही)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[83] id = 81583
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
रुक्मीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
ओघळले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukmīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
ōghaḷalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (ओघळले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[84] id = 82049
गाडेकर शशीकला शामराव - Gadekar Shashikala Shamrao
Village वडुद - Vadud
रुखमीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
असे खंगाळले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
asē khaṅgāḷalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (असे)(खंगाळले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[85] id = 82051
गायकवाड आवडाबाई धर्मदास - Gaykwad Awadabai Dharmdas
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
वघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
vaghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (वघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[86] id = 82054
ति्रभुवन लक्ष्मीबाई - Tribhuwan Lakshmi
Village हिंगोली - Hingoli
रुक्मीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
ओघळले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukmīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
ōghaḷalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (ओघळले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[87] id = 82302
मुंठे हरीबाई - Muthe Haribai
पारिजातकाच फुल आणलं नारदा कुठुन
सत्यभामा रुक्मीणीची कळ लावीली दाटुन
pārijātakāca fula āṇalaṁ nāradā kuṭhuna
satyabhāmā rukmīṇīcī kaḷa lāvīlī dāṭuna
From where did you get parijat flowers, Narada
He initiated a big fight between Satyabhama and Rukhmini*
▷ (पारिजातकाच) flowers (आणलं)(नारदा)(कुठुन)
▷ (सत्यभामा)(रुक्मीणीची)(कळ)(लावीली)(दाटुन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[88] id = 82316
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुखमीनी साडी चोळी सती भामाचा धुण्यात
ओघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukhamīnī sāḍī cōḷī satī bhāmācā dhuṇyāta
ōghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनी)(साडी) blouse (सती)(भामाचा)(धुण्यात)
▷ (ओघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[89] id = 83781
पलमोठे गोदाबाई संभाजी - Palmothe Godha
Village मुरठव - Murthav
पारिजातकाच झाड सत्यभामाच्या दाराम्होर
असे फुल पडते रुक्मीणीच्या शेजवर
pārijātakāca jhāḍa satyabhāmācyā dārāmhōra
asē fula paḍatē rukmīṇīcyā śējavara
Parijat* tree is in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (पारिजातकाच)(झाड)(सत्यभामाच्या)(दाराम्होर)
▷ (असे) flowers (पडते)(रुक्मीणीच्या)(शेजवर)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[90] id = 83782
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
सत्यभामाच्या दारी रुक्मीण बसली जाऊन
देवाला केल दान चल आणुया सोडवुन
satyabhāmācyā dārī rukmīṇa basalī jāūna
dēvālā kēla dāna cala āṇuyā sōḍavuna
Rukmin* went and sat on Satyabhama’s doorstep
You gave God in charity, come, let’s go and get him released
▷ (सत्यभामाच्या)(दारी)(रुक्मीण) sitting (जाऊन)
▷ (देवाला) did (दान) let_us_go (आणुया)(सोडवुन)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[91] id = 83783
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
सत्यभामा दारात रुक्मीण बसली हे आता
देवाला केल दान तुझा का एकलीचा होता
satyabhāmā dārāta rukmīṇa basalī hē ātā
dēvālā kēla dāna tujhā kā ēkalīcā hōtā
Rukmin* goes and sits on Satyabhama’s doorstep
You gave God in charity, did he belong to you alone
▷ (सत्यभामा)(दारात)(रुक्मीण) sitting (हे)(आता)
▷ (देवाला) did (दान) your (का)(एकलीचा)(होता)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[92] id = 83895
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
रुक्मीनीच्या चोळी सतीभामाच्या धुण्यात
चमकले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukmīnīcyā cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāta
camakalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls shone in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीनीच्या) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (चमकले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[93] id = 83908
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
चंदनाची पीढे पाट टाकीली बसायाला
यमुनेचे आणुन पाणी देवा स्नान घालीते
राही रुखुमाई सत्यभामा देवा उटने लावीती
candanācī pīḍhē pāṭa ṭākīlī basāyālā
yamunēcē āṇuna pāṇī dēvā snāna ghālītē
rāhī rukhumāī satyabhāmā dēvā uṭanē lāvītī
A short sandalwood stool was placed (for God) to sit
I bring water from Yamuna river and give God a bath
Rahi, Rakhumai and Satyabhama apply the fragrant paste to God
▷ (चंदनाची)(पीढे)(पाट)(टाकीली)(बसायाला)
▷ (यमुनेचे)(आणुन) water, (देवा)(स्नान)(घालीते)
▷  Stays (रुखुमाई)(सत्यभामा)(देवा)(उटने)(लावीती)
pas de traduction en français
[94] id = 84624
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
रुखमीणी असताना सत्यभामा कवा केली
विठ्ठलाच्या रावुळात कान्हुपात्रा येली गेली
rukhamīṇī asatānā satyabhāmā kavā kēlī
viṭhṭhalācyā rāvuḷāta kānhupātrā yēlī gēlī
When you had Rukhmini*, when did you marry Satyabhama
Kanhopatra comes and goes in Vitthal*’s temple
▷ (रुखमीणी)(असताना)(सत्यभामा)(कवा) shouted
▷ (विठ्ठलाच्या)(रावुळात)(कान्हुपात्रा)(येली) went
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[95] id = 85964
लवांडे मनकरबाई - Lawande Mankarbai
Village मातापूर - Matapur
पारीजातकाच झाड लावल सतीभामा तुझ्या दारी
पडतीन फुल रुखमीणीच्या शेजावरी
pārījātakāca jhāḍa lāvala satībhāmā tujhyā dārī
paḍatīna fula rukhamīṇīcyā śējāvarī
Parijat* tree was planted in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (पारीजातकाच)(झाड)(लावल)(सतीभामा) your (दारी)
▷ (पडतीन) flowers of_Rukhmini (शेजावरी)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[96] id = 90220
शिंदे इंद्रावती - Shinde Indravati
Village झुमडा - Zumda
कान्होपात्राचे झाड सत्यभामा तुझ्या दारी
फुल गळतील रुक्मीनीच्या शेजवरी
kānhōpātrācē jhāḍa satyabhāmā tujhyā dārī
fula gaḷatīla rukmīnīcyā śējavarī
Kanhopatra’s tree was planted in front of Satyabhama’s door
But the flowers will fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कान्होपात्राचे)(झाड)(सत्यभामा) your (दारी)
▷  Flowers (गळतील)(रुक्मीनीच्या)(शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[97] id = 85965
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
रुखमीणीची चोळी सत्याभामाच्या धुण्यात
दरवळले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī satyābhāmācyā dhuṇyāta
daravaḷalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्याभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (दरवळले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[98] id = 85966
कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta
Village हांडरगुळी - Handarguli
सत्यभामाची चोळी रखमीणबाईच्या धुण्यात
असा उजेड पडला चंद्रभागेत
satyabhāmācī cōḷī rakhamīṇabāīcyā dhuṇyāta
asā ujēḍa paḍalā candrabhāgēta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls shone in the waters of Chandrabhaga*
▷ (सत्यभामाची) blouse (रखमीणबाईच्या)(धुण्यात)
▷ (असा)(उजेड)(पडला)(चंद्रभागेत)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[99] id = 85967
सोळके सुंदरा - Solake Sundara
Village होनवडज - Honvadaj
रुखमीण बाईचे मोती हरपले वाळवंटी
सत्याभामा लई खोटी पायानी माती लोटी
rukhamīṇa bāīcē mōtī harapalē vāḷavaṇṭī
satyābhāmā laī khōṭī pāyānī mātī lōṭī
Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank
Satyabhama, the cunning, pushes sand with her foot on them
▷ (रुखमीण)(बाईचे)(मोती)(हरपले)(वाळवंटी)
▷ (सत्याभामा)(लई)(खोटी)(पायानी)(माती)(लोटी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[100] id = 85968
जोजारे शांता - Jojare Shanta
Village पैठण - Paithan
रुकमीची चोळी सत्याभामेच्या धुण्यात
खुलले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukamīcī cōḷī satyābhāmēcyā dhuṇyāta
khulalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls shone in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुकमीची) blouse (सत्याभामेच्या)(धुण्यात)
▷ (खुलले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[101] id = 85969
चव्हाण तारा - Chavan Tara
Village काजडबोडी - Kajadbodi
देव इठ्ठल गेला गावा रुखमीण झालीया वेडी
धाकली सत्याभामा रंग महलाला घाल कडी
dēva iṭhṭhala gēlā gāvā rukhamīṇa jhālīyā vēḍī
dhākalī satyābhāmā raṅga mahalālā ghāla kaḍī
God Itthal* has gone to some village, Rukhmini* has become restless
Younger Satyabhama bolts the bedroom from outside
▷ (देव)(इठ्ठल) has_gone (गावा)(रुखमीण)(झालीया)(वेडी)
▷ (धाकली)(सत्याभामा)(रंग)(महलाला)(घाल)(कडी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[102] id = 85970
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
Village लाडनापूर - Ladnapur
रुखमीणीची चोळी सत्याभामाच्या धुण्यात
चंद्रभागे काठी मोती सांडले पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī satyābhāmācyā dhuṇyāta
candrabhāgē kāṭhī mōtī sāṇḍalē pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
On the banks of Chandrabhaga*, pearls fell in the water
▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्याभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (चंद्रभागे)(काठी)(मोती)(सांडले)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[103] id = 91786
गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb
Village चितळी - Chitali
नारीमंदी नार सत्यभामा आगुचर
दानाला दिला बाई शेजचा भरतार
nārīmandī nāra satyabhāmā āgucara
dānālā dilā bāī śējacā bharatāra
Among all the women, Satyabhama is oversmart
She gave God, her own husband, in charity
▷ (नारीमंदी)(नार)(सत्यभामा)(आगुचर)
▷ (दानाला)(दिला) woman (शेजचा)(भरतार)
pas de traduction en français
[104] id = 90249
नरोटे शेषकला - Narote Sheshakala
Village पांगरी - Pangari
सत्यभामा सैपाकात रुखमीण वाढते दोरण
देव जेवे नारायण
satyabhāmā saipākāta rukhamīṇa vāḍhatē dōraṇa
dēva jēvē nārāyaṇa
Satyabhama is cooking, Rukhmini* is serving in the leaf bowl
God Narayan is eating his lunch
▷ (सत्यभामा)(सैपाकात)(रुखमीण)(वाढते)(दोरण)
▷ (देव)(जेवे)(नारायण)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[105] id = 85973
साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna
Bhanudas

Village भूम - Bhum
रुखमीणीचा मोती हरपला राती
सत्यभामा आली होती पांडुरंग म्हणीत्यात
rukhamīṇīcā mōtī harapalā rātī
satyabhāmā ālī hōtī pāṇḍuraṅga mhaṇītyāta
Rukhmini*’s pearl was lost at night
Pandurang* says, Satyabhama had come
▷ (रुखमीणीचा)(मोती)(हरपला)(राती)
▷ (सत्यभामा) has_come (होती)(पांडुरंग)(म्हणीत्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[106] id = 85974
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
पंढरी पंढरी नाव आहे अवघड
माझ्या इठ्ठलाच्या आलीकडे कान्होपात्राचे झाड
paṇḍharī paṇḍharī nāva āhē avaghaḍa
mājhyā iṭhṭhalācyā ālīkaḍē kānhōpātrācē jhāḍa
Pandhari, Pandhari, it’s a difficult name
Kanopatra’s tree is before my Itthal*’s temple
▷ (पंढरी)(पंढरी)(नाव)(आहे)(अवघड)
▷  My (इठ्ठलाच्या)(आलीकडे)(कान्होपात्राचे)(झाड)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[107] id = 85975
गोरे शांता - Gore Suman
Village दासखेड - Daskhed
रुखमीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
असे हरपले मोती निघाले चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
asē harapalē mōtī nighālē candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (असे)(हरपले)(मोती)(निघाले)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[108] id = 79754
ढुबे सईद्रा - Dhube Sayedra
Village रेटवडी - Retwadi
नारमंदी नार सत्यभामा आगुचर
अशी कपाळाची आढी सदा फुगविती गाल
nāramandī nāra satyabhāmā āgucara
aśī kapāḷācī āḍhī sadā phugavitī gāla
Among all the women, Satyabhama is oversmart
She has wrinkles on her forehaed and cheeks puffed up
▷ (नारमंदी)(नार)(सत्यभामा)(आगुचर)
▷ (अशी)(कपाळाची) before (सदा)(फुगविती)(गाल)
pas de traduction en français
[109] id = 86240
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
रुखमीणीचे मोती हरपिले वाळवंटी
जनी पायानी वाळु लोटी
rukhamīṇīcē mōtī harapilē vāḷavaṇṭī
janī pāyānī vāḷu lōṭī
Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank
Jana* pushes sand with her foot on them
▷ (रुखमीणीचे)(मोती)(हरपिले)(वाळवंटी)
▷ (जनी)(पायानी)(वाळु)(लोटी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
JanaSaint Janabai
[110] id = 86241
बिरादार संद्राबाई - Biradar Sndrabai
Village शिमगाव - Shimgaon
रुखमीणी बाईच मोती हारपले बाई राती
रुखमीण सागती देवाला सत्यभामा आली होती
rukhamīṇī bāīca mōtī hārapalē bāī rātī
rukhamīṇa sāgatī dēvālā satyabhāmā ālī hōtī
Rukhmini* lost her pearls at night
Rukhmini* tels God, Satyabhama had come
▷ (रुखमीणी)(बाईच)(मोती)(हारपले) woman (राती)
▷ (रुखमीण)(सागती)(देवाला)(सत्यभामा) has_come (होती)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[111] id = 87723
सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga
Village बसवकल्याण - Basavakalyan
नारीमधी नार सत्यभामा आगोचर
दान केला शेजचा भरतार
nārīmadhī nāra satyabhāmā āgōcara
dāna kēlā śējacā bharatāra
Among all the women, Satyabhama is oversmart
She gave God, her own husband, in charity
▷ (नारीमधी)(नार)(सत्यभामा)(आगोचर)
▷ (दान) did (शेजचा)(भरतार)
pas de traduction en français
[112] id = 87893
सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga
Village बसवकल्याण - Basavakalyan
नारी मंदी नार सतिभामा आगुचर
दान केला शेजचा भरतार
nārī mandī nāra satibhāmā āgucara
dāna kēlā śējacā bharatāra
Among all the women, Satyabhama is oversmart
She gave God, her own husband, in charity
▷ (नारी)(मंदी)(नार)(सतिभामा)(आगुचर)
▷ (दान) did (शेजचा)(भरतार)
pas de traduction en français
[113] id = 89244
दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag
Village बिरजवाडी - Birajvadi
रुखमीणीचा मोती हरपला राती
सत्यभामा आली होती देवाच्या पलंगा पाशी
rukhamīṇīcā mōtī harapalā rātī
satyabhāmā ālī hōtī dēvācyā palaṅgā pāśī
Rukhmini* lost her pearls at night
Satyabhama had come near God’s bed
▷ (रुखमीणीचा)(मोती)(हरपला)(राती)
▷ (सत्यभामा) has_come (होती)(देवाच्या)(पलंगा)(पाशी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[114] id = 94148
साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna
Bhanudas

Village भूम - Bhum
मोती नाही केला तिच माझ्यावर ध्यानी
संशय रुक्मीणी म्हणीती किती करतील सपदानी
mōtī nāhī kēlā tica mājhyāvara dhyānī
sañśaya rukmīṇī mhaṇītī kitī karatīla sapadānī
I did not have a pearl, she is watching me
Rukhmini*, the suspicious, says, how many reasons will you give
▷ (मोती) not did (तिच)(माझ्यावर)(ध्यानी)
▷ (संशय)(रुक्मीणी)(म्हणीती)(किती)(करतील)(सपदानी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[115] id = 89249
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
राही रुखमीण गुज बोलत्यात निवाड
धाकली सत्यभामा कुंरद लुटीती कवाड
rāhī rukhamīṇa guja bōlatyāta nivāḍa
dhākalī satyabhāmā kuṇrada luṭītī kavāḍa
Rahi Rukhmin* talk to each other secretly
Younger Satyabhama closes the door angrily
▷  Stays (रुखमीण)(गुज)(बोलत्यात)(निवाड)
▷ (धाकली)(सत्यभामा)(कुंरद)(लुटीती)(कवाड)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[116] id = 89252
गोरे शांता - Gore Suman
Village दासखेड - Daskhed
रुखमीणीचे मोती हारपले वाळंवटी
किती सत्यभामा खोटी डाव्या पायाने वाळु लोटी
rukhamīṇīcē mōtī hārapalē vāḷamvaṭī
kitī satyabhāmā khōṭī ḍāvyā pāyānē vāḷu lōṭī
Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank
Satyabhama, the cunning, covers them with sand with her left foot
▷ (रुखमीणीचे)(मोती)(हारपले)(वाळंवटी)
▷ (किती)(सत्यभामा)(खोटी)(डाव्या)(पायाने)(वाळु)(लोटी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[117] id = 89331
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
रुखमीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
मिसळले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
misaḷalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (मिसळले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[118] id = 89332
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
रुखमीण म्हणती देवा तुम्हाला राग किती
अगोचर सत्यभामा आधी कशाला केली होती
rukhamīṇa mhaṇatī dēvā tumhālā rāga kitī
agōcara satyabhāmā ādhī kaśālā kēlī hōtī
Rukhmin* says, God, how angry you are
Why did you, in the first instance, marry that oversmart Satyabhama
▷ (रुखमीण)(म्हणती)(देवा)(तुम्हाला)(राग)(किती)
▷ (अगोचर)(सत्यभामा) before (कशाला) shouted (होती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[119] id = 89333
साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna
Bhanudas

Village भूम - Bhum
रुखमीणीच्या मोती पडला वाळंवटी
सत्यभामा किती खोटी डाव्या पायाने रेती लोटी
rukhamīṇīcyā mōtī paḍalā vāḷamvaṭī
satyabhāmā kitī khōṭī ḍāvyā pāyānē rētī lōṭī
Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank
Satyabhama, the cunning, covers them with sand with her left foot
▷  Of_Rukhmini (मोती)(पडला)(वाळंवटी)
▷ (सत्यभामा)(किती)(खोटी)(डाव्या)(पायाने)(रेती)(लोटी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[120] id = 89334
बिरादार संद्राबाई - Biradar Sndrabai
Village शिमगाव - Shimgaon
विठ्ठल म्हणीत्यात माझ्यासाठी येण केल
सावळी सत्यभामा तुझा मोती केव्हा गेला
viṭhṭhala mhaṇītyāta mājhyāsāṭhī yēṇa kēla
sāvaḷī satyabhāmā tujhā mōtī kēvhā gēlā
Vitthal* says, you came for me
Wheat-complexioned Satyabhama, when did you lose your pearls
▷  Vitthal (म्हणीत्यात)(माझ्यासाठी)(येण) did
▷  Wheat-complexioned (सत्यभामा) your (मोती)(केव्हा) has_gone
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[121] id = 89335
नाईक लहान - Naik Lahan
Village गोंडेगाव - Gondegaon
रुखीमीणीच धुण सत्यभामाच्या धुण्यात
झळकते मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhīmīṇīca dhuṇa satyabhāmācyā dhuṇyāta
jhaḷakatē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls shine in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखीमीणीच)(धुण)(सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (झळकते)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[122] id = 89336
लोबटे मंगल अच्युतराव - Lobate Mangal Achutrao
Village कळम - Kalam
रुखमीणीच्या मोती हरविले राती
सत्यभामा लई खोटी डाव्या पायाने वाळु लोटी
rukhamīṇīcyā mōtī haravilē rātī
satyabhāmā laī khōṭī ḍāvyā pāyānē vāḷu lōṭī
Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank
Satyabhama, the cunning, covers them with sand with her left foot
▷  Of_Rukhmini (मोती)(हरविले)(राती)
▷ (सत्यभामा)(लई)(खोटी)(डाव्या)(पायाने)(वाळु)(लोटी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[123] id = 89337
मुंडे इंदु - Munde Indu
Village जहागीर वडगाव - Jahgir Vadgaon
रुखमीणीचा मोती पडला वाळवंटी
सत्यभामा किती खोटी पायाने वाळु लोटी
rukhamīṇīcā mōtī paḍalā vāḷavaṇṭī
satyabhāmā kitī khōṭī pāyānē vāḷu lōṭī
Rukhmini* lost her pearls on the sandy bank
Satyabhama, the cunning, covers them with sand with her foot
▷ (रुखमीणीचा)(मोती)(पडला)(वाळवंटी)
▷ (सत्यभामा)(किती)(खोटी)(पायाने)(वाळु)(लोटी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[124] id = 89433
घुले द्रुपदाबाई - Ghule Dropada
Village एकतूनी - Aktuni
कानुपातर झाड सत्यभामा तुझ्या दारी
पडत्यात कळ्या रुखमीनीच्या शेजवरी
kānupātara jhāḍa satyabhāmā tujhyā dārī
paḍatyāta kaḷyā rukhamīnīcyā śējavarī
Kanhopatra’s tree is in front of Satyabhama’s door
But the buds fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कानुपातर)(झाड)(सत्यभामा) your (दारी)
▷ (पडत्यात)(कळ्या) of_Rukhmini (शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[125] id = 90221
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
रुखमीनीची चोळी सत्यभामेच्या धुण्यात गेली
आगुचर सत्यभामा तिनी लेऊन पाहिली
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmēcyā dhuṇyāta gēlī
āgucara satyabhāmā tinī lēūna pāhilī
Rukhmini*’s blouse went in Satyabhama’s washing
Satyabhama, the oversmart, she tried it on
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामेच्या)(धुण्यात) went
▷ (आगुचर)(सत्यभामा)(तिनी)(लेऊन)(पाहिली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[126] id = 90222
भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav
Village जुन्नर - Junnar
रुक्मीनीची चोळी जनाबाई नी शिवली
सत्यभामा आगुचर तिने घालुन पाहिली
rukmīnīcī cōḷī janābāī nī śivalī
satyabhāmā āgucara tinē ghāluna pāhilī
Rukhmini*’s blouse was stitched by Janabai*
Satyabhama, the oversmart, she tried it on
▷ (रुक्मीनीची) blouse (जनाबाई)(नी)(शिवली)
▷ (सत्यभामा)(आगुचर)(तिने)(घालुन)(पाहिली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
JanabaiSaint Janabai
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[127] id = 90223
जोजारे शांता - Jojare Shanta
Village पैठण - Paithan
कानो पातराच झाड सतेभामा तुझ्या दारी
फुले पडली रुखमीनीच्या शेजवरी
kānō pātarāca jhāḍa satēbhāmā tujhyā dārī
phulē paḍalī rukhamīnīcyā śējavarī
Kanhopatra’s tree is in front of your door, Satyabhama
But the flowers will fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कानो)(पातराच)(झाड)(सतेभामा) your (दारी)
▷ (फुले)(पडली) of_Rukhmini (शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[128] id = 90224
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
रुखमीनीची चोळी सतीभामाच्या धुण्यात
पडला उजेड चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāta
paḍalā ujēḍa candrabhāgēcyā pāṇyāta
God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Light shone in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (पडला)(उजेड)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[129] id = 90225
वाघ विमल - Wagh Vimal
Village कारेगाव - Karegaon
अशी रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
असे वघळले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
aśī rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
asē vaghaḷalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (अशी)(रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (असे)(वघळले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[130] id = 90226
शेलार चिला - Shelar Chila
Village कारेगाव - Karegaon
सिताची चोळी सतीभामाच्या धुण्यात
झळकी मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
sitācī cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāta
jhaḷakī mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls shine in the waters of Chandrabhaga*
▷ (सिताची) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (झळकी)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[131] id = 90227
जोगदंड मिरा - Jogdand Mira
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीणीची चोळी सतीभामाच्या धुण्यात
वघळीले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāta
vaghaḷīlē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीणीची) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (वघळीले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[132] id = 90228
आहेर कुसूम - Aher Kusum
Village खळेगाव - Khalegaon
रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
वगळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
vagaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (वगळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[133] id = 90229
पवार परेग - Pawar Pareg
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
एवढ्या उजेड पडला चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
ēvaḍhyā ujēḍa paḍalā candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls shone in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (एवढ्या)(उजेड)(पडला)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[134] id = 90230
कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra
Village कासागाव - Kasagaon
पारीजातकाचे झाड सत्यभामाने लावील
रुक्मीणी बाईने फुल वेणीला खवील
pārījātakācē jhāḍa satyabhāmānē lāvīla
rukmīṇī bāīnē fula vēṇīlā khavīla
Parijat* tree is planted by Satyabhama
Rukhmini* put the flowers in her hair
▷ (पारीजातकाचे)(झाड)(सत्यभामाने)(लावील)
▷ (रुक्मीणी)(बाईने) flowers (वेणीला)(खवील)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[135] id = 90231
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
रुक्मीण म्हणती सत्यभामा शहाणपण
देव लोकाच्या सभला दान केले भगवान
rukmīṇa mhaṇatī satyabhāmā śahāṇapaṇa
dēva lōkācyā sabhalā dāna kēlē bhagavāna
Rukmin* says, Satyabhama’ you are too clever
In an assembly of gods, you gave God (Vitthal*) in charity
▷ (रुक्मीण)(म्हणती)(सत्यभामा)(शहाणपण)
▷ (देव)(लोकाच्या) all_around (दान)(केले)(भगवान)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[136] id = 90232
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
रुक्मीणी परीस सत्यभामा आगुचर
दानाला दिला बाई शेजचा भरतार
rukmīṇī parīsa satyabhāmā āgucara
dānālā dilā bāī śējacā bharatāra
Compared to Rukhmini*, Satyabhama is oversmart
She gave God, her own husband, in charity
▷ (रुक्मीणी)(परीस)(सत्यभामा)(आगुचर)
▷ (दानाला)(दिला) woman (शेजचा)(भरतार)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[137] id = 90233
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
रुक्मीणी म्हणे बर केल भागाबाई
नवर्याच दान कुठ ऐकल नाही
rukmīṇī mhaṇē bara kēla bhāgābāī
navaryāca dāna kuṭha aikala nāhī
Rukmini* says, you did well, Bhamabai
Never heard of a husband being given in charity
▷ (रुक्मीणी)(म्हणे)(बर) did (भागाबाई)
▷ (नवर्याच)(दान)(कुठ)(ऐकल) not
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[138] id = 90234
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
कानो पातराच झाड सतेभामा तुझ्या दारी
पारिजातकाची फुले पडली रुखमीनीच्या शेजवरी
kānō pātarāca jhāḍa satēbhāmā tujhyā dārī
pārijātakācī phulē paḍalī rukhamīnīcyā śējavarī
Kanhopatra’s tree is in front of your door, Satyabhama
But parijat* flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कानो)(पातराच)(झाड)(सतेभामा) your (दारी)
▷ (पारिजातकाची)(फुले)(पडली) of_Rukhmini (शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[139] id = 90235
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
रुखमीन बोलती देवा तुमचं गेलं भान
कान्हुपात्रा कळवातीन आपण जातीचे बामण
rukhamīna bōlatī dēvā tumacaṁ gēlaṇa bhāna
kānhupātrā kaḷavātīna āpaṇa jātīcē bāmaṇa
Rukhmin* says, God, you have lost your mind
Kanhopatra is a courtesan, we are Brahman by caste
▷ (रुखमीन)(बोलती)(देवा)(तुमचं)(गेलं)(भान)
▷ (कान्हुपात्रा)(कळवातीन)(आपण)(जातीचे) Brahmin
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[140] id = 90236
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
कानुपातराच झाड सत्यभामान लावील
रुक्मीण बाईन फुल वेणीला खवील
kānupātarāca jhāḍa satyabhāmāna lāvīla
rukmīṇa bāīna fula vēṇīlā khavīla
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
Rukhminbai* puts the flowers in her hair
▷ (कानुपातराच)(झाड)(सत्यभामान)(लावील)
▷ (रुक्मीण)(बाईन) flowers (वेणीला)(खवील)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[141] id = 90237
जगताप कोंडाबाई गंगाराम - Jagtap Konda Gangaram
Village पढेगाव - Padhegaon
इठ्ठल देव बोल सत्यभामा आवडीची
कान्होपात्रा मंगुड्याची
iṭhṭhala dēva bōla satyabhāmā āvaḍīcī
kānhōpātrā maṅguḍyācī
God Itthal* says, Satyabhama is the favourite
Kanhopatra, a daughter of a prostitute
▷ (इठ्ठल)(देव) says (सत्यभामा)(आवडीची)
▷ (कान्होपात्रा)(मंगुड्याची)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[142] id = 90238
साळुंके जिजा - Salunke Jija
Village उंबडगा - Umbadga
इठ्ठल रुक्मीण दोन्ही बसले प्रीतत्यान
सत्यभामा गरतीन कुरद लोटीली कवाड
iṭhṭhala rukmīṇa dōnhī basalē prītatyāna
satyabhāmā garatīna kurada lōṭīlī kavāḍa
Itthal* Rukhmin* both are sitting next to each other
Satyabhama, the reputable woman closes the door angrily
▷ (इठ्ठल)(रुक्मीण) both (बसले)(प्रीतत्यान)
▷ (सत्यभामा)(गरतीन)(कुरद)(लोटीली)(कवाड)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[143] id = 90239
डुबे सईद्रा - Dube Saindra
Village रेटवडी - Retwadi
सत्यभामान दिला पती रखमीण रड उभ्या घाई
दानाला दिला पती एकलीचा होता काई
satyabhāmāna dilā patī rakhamīṇa raḍa ubhyā ghāī
dānālā dilā patī ēkalīcā hōtā kāī
Satyabhama gave her husband, Rukhmini* weeps incontrollably
She gave her husband in charity, did he belong to her alone
▷ (सत्यभामान)(दिला)(पती)(रखमीण)(रड)(उभ्या)(घाई)
▷ (दानाला)(दिला)(पती)(एकलीचा)(होता)(काई)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[144] id = 90240
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
रुक्मीनी चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
वघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukmīnī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
vaghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीनी) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (वघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[145] id = 90241
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
कान्होपात्राच झाड सत्यभामाच्या दारी
फुल गळती रुक्मीनीच्या शेजवरी
kānhōpātrāca jhāḍa satyabhāmācyā dārī
fula gaḷatī rukmīnīcyā śējavarī
Kanhopatra’s tree is in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall on Rukhmini*’s bed
▷ (कान्होपात्राच)(झाड)(सत्यभामाच्या)(दारी)
▷  Flowers (गळती)(रुक्मीनीच्या)(शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[146] id = 90242
धायगुडे शांताबाई - Dhaygude Shantabai Bhagvan
Village सुखेड - Sukhed
कान्हुपातराच झाड सतीभामाने लावीले
आगुचर रुक्मीन फुल बुचड्यात खवीलं
kānhupātarāca jhāḍa satībhāmānē lāvīlē
āgucara rukmīna fula bucaḍyāta khavīlaṁ
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
Rukmini*, the oversmart, put the flowers in her hair
▷ (कान्हुपातराच)(झाड)(सतीभामाने)(लावीले)
▷ (आगुचर)(रुक्मीन) flowers (बुचड्यात)(खवीलं)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[147] id = 72447
बोधक गंगु - Bodhak Gangu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
रुक्मीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
इंगळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukmīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
iṅgaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (इंगळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[148] id = 31830
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-30-07 start 17:16 ➡ listen to section
राही ना रुखमीण येईना देवाच्या मना
सत्य ना भामासाठी देवू गेलेत हिदुस्थाना
rāhī nā rukhamīṇa yēīnā dēvācyā manā
satya nā bhāmāsāṭhī dēvū gēlēta hidusthānā
Rahi Rukhmin*, God does not like them
For Satyabhama, God has gone to Hindusthan
▷  Stays * (रुखमीण)(येईना)(देवाच्या)(मना)
▷ (सत्य) * (भामासाठी)(देवू)(गेलेत)(हिदुस्थाना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Notes =>Rāhī and Satyabhāmā are among the many wives of Viṭṭhal
[149] id = 79753
जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
पारिजातकाचे झाड सत्यभामाच्या दारात
फुल गळता नानापरी रुक्मीणीच्या पलंगावरती
pārijātakācē jhāḍa satyabhāmācyā dārāta
fula gaḷatā nānāparī rukmīṇīcyā palaṅgāvaratī
Parijat* tree is in front of Satyabhama’s door
But the flowers fall, in different ways, on Rukhmini*’s bed
▷ (पारिजातकाचे)(झाड)(सत्यभामाच्या)(दारात)
▷  Flowers (गळता)(नानापरी)(रुक्मीणीच्या)(पलंगावरती)
pas de traduction en français
Parijat
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[150] id = 79748
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
सत्यभामा तुझ्या दारी हा ग पर्वत फुलला
रुखमीणीच्या भेटीसाठी देव विठ्ठल चालला
satyabhāmā tujhyā dārī hā ga parvata phulalā
rukhamīṇīcyā bhēṭīsāṭhī dēva viṭhṭhala cālalā
Satyabhama, Parijat* tree has blossomed in front of your door
God Vitthal* is going to meet Rukhmini*
▷ (सत्यभामा) your (दारी)(हा) * (पर्वत)(फुलला)
▷  Of_Rukhmini (भेटीसाठी)(देव) Vitthal (चालला)
pas de traduction en français
Parijat
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[151] id = 61301
अंबोरे चंपा - Ambore Champa
Village पालेगाव - Palegaon
रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
पांगवीले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
pāṅgavīlē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls are scattered in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (पांगवीले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[152] id = 62184
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीनीची चोळी सतीभामाच्या धुण्यात
वघळले होते मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāta
vaghaḷalē hōtē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (वघळले)(होते)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[153] id = 77481
दरंदले छबू - Darandale Chabu
Village सोनाई - Sonai
रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
अशी विरघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
aśī viraghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (अशी)(विरघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[154] id = 77486
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
मोती खंगळते चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
mōtī khaṅgaḷatē candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (मोती)(खंगळते)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[155] id = 92702
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
रुखमीनीची चोळी सतीभामाच्या धुण्यामधी
वघळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यामंधी
rukhamīnīcī cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāmadhī
vaghaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāmandhī
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slipped in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यामधी)
▷ (वघळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यामंधी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Satyabhama
⇑ Top of page ⇑