Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 46705
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #46705 by Unde Parvati

Village: मुठेवडगाव - Muthewadgaon


B:VI-2.11oiii (B06-02-11o03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Satyabhama

Cross-references:B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery
[20] id = 46705
उंडे पार्वती - Unde Parvati
नारीमंदी नार सत्यभामा आगूचर
तुळसीला केला दान ईना शेजाचा भरतार
nārīmandī nāra satyabhāmā āgūcara
tuḷasīlā kēlā dāna īnā śējācā bharatāra
Among all the women, Satyabhama is oversmart
Her own husband, she gave in charity to tulasi*
▷ (नारीमंदी)(नार)(सत्यभामा)(आगूचर)
▷ (तुळसीला) did (दान)(ईना)(शेजाचा)(भरतार)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Satyabhama