➡ Display songs in class at higher level (F16-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 28741 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | सोयर्याचा बोल जसा दगडाच्या तोडी अजुनी येईना बंधू माझा एक मोडी sōyaryācā bōla jasā dagaḍācyā tōḍī ajunī yēīnā bandhū mājhā ēka mōḍī | ✎ In-law’s word is like a stone My brother who is true to his word is still not coming ▷ (सोयर्याचा) says (जसा)(दगडाच्या)(तोडी) ▷ (अजुनी)(येईना) brother my (एक)(मोडी) | pas de traduction en français |
[2] id = 28742 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | सोईर्याच बोल जशा दगडाच्या तोडी वाड्याला येईना बंधू माझा एकमोडी sōīryāca bōla jaśā dagaḍācyā tōḍī vāḍyālā yēīnā bandhū mājhā ēkamōḍī | ✎ In-law’s word is like a stone My brother who is true to his word is still not coming ▷ (सोईर्याच) says (जशा)(दगडाच्या)(तोडी) ▷ (वाड्याला)(येईना) brother my (एकमोडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 28743 ✓ | सासू सासर्याच्या नको सांगू खनखोडी घराला येईना बंधू तुझा एकामोडी sāsū sāsaryācyā nakō sāṅgū khanakhōḍī gharālā yēīnā bandhū tujhā ēkāmōḍī | ✎ Don’t tell me about your in-laws’ scolding My brother who is true to his word is still not coming ▷ (सासू)(सासर्याच्या) not (सांगू)(खनखोडी) ▷ (घराला)(येईना) brother your (एकामोडी) | pas de traduction en français |
[4] id = 28744 ✓ मेणे दगडा - Mene Dagda Village तैलबैला - Tailbaila | नको मैना सांगू तुझ्या सासुरवासाच्या खतरखोडी वाड्याला येईना बंधू तुझा एकमोडी nakō mainā sāṅgū tujhyā sāsuravāsācyā khatarakhōḍī vāḍyālā yēīnā bandhū tujhā ēkamōḍī | ✎ Sister, don’t tell me about your in-laws’ ill-treatment My brother who is true to his word is still not coming ▷ Not Mina (सांगू) your (सासुरवासाच्या)(खतरखोडी) ▷ (वाड्याला)(येईना) brother your (एकमोडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 28745 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बहिणीला सासुरवास बंधू घेईनात पाणी सांगते बंधु तुला कोणी घालवील कानी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhū ghēīnāta pāṇī sāṅgatē bandhu tulā kōṇī ghālavīla kānī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother doesn’t accept a glass of water I ask you, brother, who told you about it ▷ To_sister (सासुरवास) brother (घेईनात) water, ▷ I_tell brother to_you (कोणी)(घालवील)(कानी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 28746 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | माझ्या बंधुजी राजाच्या शिण आलाय याच्या मनी सांगते बाई तुला दादा घेईना पिट पाणी mājhyā bandhujī rājācyā śiṇa ālāya yācyā manī sāṅgatē bāī tulā dādā ghēīnā piṭa pāṇī | ✎ My dear brother, he feels bad for sister in his mind I tell you, woman, brother is refusing to sit and have a glass of water ▷ My (बंधुजी)(राजाच्या)(शिण)(आलाय) of_his_place (मनी) ▷ I_tell woman to_you (दादा)(घेईना)(पिट) water, | pas de traduction en français |
[7] id = 28747 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | बहिणीला सासुरवास बंधू घेईना पिट पाणी सांगते रे बंधू तुला सांगितल कुणी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhū ghēīnā piṭa pāṇī sāṅgatē rē bandhū tulā sāṅgitala kuṇī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother refuses to sit and have a glass of water I ask you, brother, who told you about it ▷ To_sister (सासुरवास) brother (घेईना)(पिट) water, ▷ I_tell (रे) brother to_you (सांगितल)(कुणी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 28748 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणीला सासुरवास बंधु घेईना पिठपाणी गवळण बाई बोल कानी घालवल कोणी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu ghēīnā piṭhapāṇī gavaḷaṇa bāī bōla kānī ghālavala kōṇī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother refuses to sit and have a glass of water Sister asks you, brother, who told you about it ▷ To_sister (सासुरवास) brother (घेईना)(पिठपाणी) ▷ (गवळण) woman says (कानी)(घालवल)(कोणी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 28749 ✓ शिळीमकर कासा - Shilimkar Kasa Village भोर्डी - Bhordi | बंधुजी पाहूणा बहिण आणती पिट पाणी ताईत बंधुवाला माझ्या सांगितल कुणी bandhujī pāhūṇā bahiṇa āṇatī piṭa pāṇī tāīta bandhuvālā mājhyā sāṅgitala kuṇī | ✎ Brother comes as guest, sister offers him a glass of water Who told my younger brother (about my sasurvas*) ▷ (बंधुजी)(पाहूणा) sister (आणती)(पिट) water, ▷ (ताईत)(बंधुवाला) my (सांगितल)(कुणी) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 28750 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | एवढा सासुरवास भावाला सांगावा कोणी माझ्या ना बंधवाला राग येईल त्याच्या मनी ēvaḍhā sāsuravāsa bhāvālā sāṅgāvā kōṇī mājhyā nā bandhavālā rāga yēīla tyācyā manī | ✎ Who would tell my brother about my sasurvas* My brother will get very angry in his mind ▷ (एवढा)(सासुरवास)(भावाला)(सांगावा)(कोणी) ▷ My * (बंधवाला)(राग)(येईल)(त्याच्या)(मनी) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 28751 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | सासुरवासीण शेजी बाईला पुस बंधु ना माझा येतो तो शेजार्या घरी बस sāsuravāsīṇa śējī bāīlā pusa bandhu nā mājhā yētō tō śējāryā gharī basa | ✎ Sasurvashin* tells her neighbour woman My brother will come and sit in the neighbour’s house ▷ (सासुरवासीण)(शेजी)(बाईला) enquire ▷ Brother * my (येतो)(तो)(शेजार्या)(घरी)(बस) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 28752 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | गवळणी माझ्या बाई तुझ्या सासूनी पाहिला तुझ्या सासूच्या रागानी नाही घरामधी आला gavaḷaṇī mājhyā bāī tujhyā sāsūnī pāhilā tujhyā sāsūcyā rāgānī nāhī gharāmadhī ālā | ✎ Dear sister, your mother-in-law saw him Fearing your mother-in-law’s anger, he didn’t come inside the house ▷ (गवळणी) my woman your (सासूनी)(पाहिला) ▷ Your (सासूच्या)(रागानी) not (घरामधी) here_comes | pas de traduction en français |
[13] id = 28753 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | पाठीची बहिण बोल देते खुडयची बसाईला हवशा माझ्या बंधु देते टेबल वाचायीला pāṭhīcī bahiṇa bōla dētē khuḍayacī basāīlā havaśā mājhyā bandhu dētē ṭēbala vācāyīlā | ✎ Younger sister says, I will give you a chair to sit My dear brother, I will give you a table to read ▷ (पाठीची) sister says give (खुडयची)(बसाईला) ▷ (हवशा) my brother give (टेबल)(वाचायीला) | pas de traduction en français |
[14] id = 28754 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | माझा बंधुजी राया बोल बहिणी खुडची नको मला माझ्या जिवाला काळयजी काय सासुरवास तुला mājhā bandhujī rāyā bōla bahiṇī khuḍacī nakō malā mājhyā jivālā kāḷayajī kāya sāsuravāsa tulā | ✎ My brother says, sister, I don’t want a chair to sit I am worried about you, what sasurvas* you have to suffer ▷ My (बंधुजी)(राया) says (बहिणी)(खुडची) not (मला) ▷ My (जिवाला)(काळयजी) why (सासुरवास) to_you | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 28755 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | माझ्या सासुरवासाची शेजे सईन केलीवाणी (आठवण केविलवाणी) हवशा माझा बंधु माझ्या वटीवर घेईना पाणी mājhyā sāsuravāsācī śējē saīna kēlīvāṇī (āṭhavaṇa kēvilavāṇī) havaśā mājhā bandhu mājhyā vaṭīvara ghēīnā pāṇī | ✎ My neighbour woman, my friend, remembered my sasurvas* My dear brother, he refuses to have a glass of water in my house ▷ My (सासुरवासाची)(शेजे)(सईन)(केलीवाणी) ( (आठवण)(केविलवाणी) ) ▷ (हवशा) my brother my (वटीवर)(घेईना) water, | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 28756 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | शेजेना सईन माझ्या बंधुला केली चाहाडी दादा माझा बंधू बसया घेईना पिढी śējēnā saīna mājhyā bandhulā kēlī cāhāḍī dādā mājhā bandhū basayā ghēīnā piḍhī | ✎ My neighbour woman told my brother (about my sasurvas*) behind my back My elder brother refuses to sit on the low stool ▷ (शेजेना)(सईन) my (बंधुला) shouted (चाहाडी) ▷ (दादा) my brother come_and_sit (घेईना)(पिढी) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 28757 ✓ दाभाडे सुनीता - Dabhade Sunita Village कुंभेरी - Kumbheri | भयनीला सासुरवास बंधू घेईना पीटपाणी एवढा सासुरवास बंधू सांगितला कुणी bhayanīlā sāsuravāsa bandhū ghēīnā pīṭapāṇī ēvaḍhā sāsuravāsa bandhū sāṅgitalā kuṇī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother refuses to sit and have a glass of water Brother, who told you about my sasurvas* ▷ (भयनीला)(सासुरवास) brother (घेईना)(पीटपाणी) ▷ (एवढा)(सासुरवास) brother (सांगितला)(कुणी) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 28758 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 12:02 ➡ listen to section | अग बहिणीच्या घरी बंधु घेईना पिठ पाणी मजला सासुरवास तुला सांगितला कुणी aga bahiṇīcyā gharī bandhu ghēīnā piṭha pāṇī majalā sāsuravāsa tulā sāṅgitalā kuṇī | ✎ In sister’s house, brother refuses to sit and have a glass of water Brother, who told you about my sasurvas* ▷ O (बहिणीच्या)(घरी) brother (घेईना)(पिठ) water, ▷ (मजला)(सासुरवास) to_you (सांगितला)(कुणी) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 30990 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | सोईर्या बोल जश्या दगडीच्या तोडी माझ्या घराला येईना बंधु माझा एकमोडी sōīryā bōla jaśyā dagaḍīcyā tōḍī mājhyā gharālā yēīnā bandhu mājhā ēkamōḍī | ✎ In-law’s word is like a stone My brother who is true to his word is still not coming ▷ (सोईर्या) says (जश्या)(दगडीच्या)(तोडी) ▷ My (घराला)(येईना) brother my (एकमोडी) | pas de traduction en français |
[20] id = 97207 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki | सासुचा सासुरवास भावाच्या कानी गेला दुसला झिरा तिथ पाणी नाही पेला sāsucā sāsuravāsa bhāvācyā kānī gēlā dusalā jhirā titha pāṇī nāhī pēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it He saw a spring, but he didn’t have the desire to drink water ▷ (सासुचा)(सासुरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (दुसला)(झिरा)(तिथ) water, not (पेला) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 92088 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba | बहिणीचा सासुरवास भावाच्या कानी गेला उपशीला झरा तिथ पाणी नाही प्याला bahiṇīcā sāsuravāsa bhāvācyā kānī gēlā upaśīlā jharā titha pāṇī nāhī pyālā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it He took water from the spring, but he didn’t have the desire to drink water ▷ Of_sister (सासुरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (उपशीला) Jhara (तिथ) water, not (प्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 64927 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade | उपशीला झिरा बंधू पाणी का नाही पिना सोयराना बोलाना त्याला पुरु दे माले चुना upaśīlā jhirā bandhū pāṇī kā nāhī pinā sōyarānā bōlānā tyālā puru dē mālē cunā | ✎ He took water from the spring, but he didn’t have the desire to drink water He asks his brother-in-law, is this the way to treat her ▷ (उपशीला)(झिरा) brother water, (का) not (पिना) ▷ (सोयराना) say (त्याला)(पुरु)(दे)(माले)(चुना) | pas de traduction en français |
[23] id = 65737 ✓ टोनपे राही - Tonpe Rahi Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | बहिणीचा सासुरवास भावाच्या कानी गेला उपशिला झिरा तिथ नाही पानी पेला bahiṇīcā sāsuravāsa bhāvācyā kānī gēlā upaśilā jhirā titha nāhī pānī pēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it He took water from the spring, but he didn’t have the desire to drink water ▷ Of_sister (सासुरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (उपशिला)(झिरा)(तिथ) not water, (पेला) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 65736 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | बहिणीला सासुरवास भावाच्या कानी गेला उपसीला झिरा नाही पाणी पेला bahiṇīlā sāsuravāsa bhāvācyā kānī gēlā upasīlā jhirā nāhī pāṇī pēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it He took water from the spring, but he didn’t have the desire to drink water ▷ To_sister (सासुरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (उपसीला)(झिरा) not water, (पेला) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 65738 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | बाहिणीला सासरवास बंधु ऐकत पुढ गेला नाही रांजणी पाणी पेला त्याने नदीला झरा केला bāhiṇīlā sāsaravāsa bandhu aikata puḍha gēlā nāhī rāñjaṇī pāṇī pēlā tyānē nadīlā jharā kēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it and went ahead He didn’t have water from the earthern vessel, he went to the river to drink water ▷ To_sister (सासरवास) brother (ऐकत)(पुढ) has_gone ▷ Not (रांजणी) water, (पेला)(त्याने)(नदीला) Jhara did | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 65739 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | बहिणीचा सासुरवास भावान ऐकीला उपशिला झिरा तिथ पाणी नाही प्याला bahiṇīcā sāsuravāsa bhāvāna aikīlā upaśilā jhirā titha pāṇī nāhī pyālā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it He took water from the spring, but he didn’t have he desire to drink water ▷ Of_sister (सासुरवास)(भावान)(ऐकीला) ▷ (उपशिला)(झिरा)(तिथ) water, not (प्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 65740 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकतो वेशीपाशी हाती शालीन डोळी पुशी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikatō vēśīpāśī hātī śālīna ḍōḷī puśī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the village boundary He wipes his tears with the stole in his hand ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(वेशीपाशी) ▷ (हाती)(शालीन)(डोळी)(पुशी) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 65741 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | सुनेला सासरवास बंधु ऐकतो बारवत ओल्या झाडाला करवत sunēlā sāsaravāsa bandhu aikatō bāravata ōlyā jhāḍālā karavata | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it near the well It is like cutting a green tree with a saw ▷ (सुनेला)(सासरवास) brother (ऐकतो)(बारवत) ▷ (ओल्या)(झाडाला)(करवत) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 66220 ✓ काळे छबा - Kale Chaba Village केळी गव्हाण - Keli Gavhan | बहिणीचा सासरवास भावाच्या कानी गेला असा उपशीला जिरा तिथ पाणी नाही पेला bahiṇīcā sāsaravāsa bhāvācyā kānī gēlā asā upaśīlā jirā titha pāṇī nāhī pēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it He took water from the spring, but he didn’t have he desire to drink water ▷ Of_sister (सासरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (असा)(उपशीला)(जिरा)(तिथ) water, not (पेला) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 66221 ✓ रणपिसे राही - Ranpise Rahi Village ममदापूर - Mamadapur | बहिणीला सासुरवास नाही रांजणी पाणी प्याला सांगते बाई वाळु काढुन झरा केला bahiṇīlā sāsuravāsa nāhī rāñjaṇī pāṇī pyālā sāṅgatē bāī vāḷu kāḍhuna jharā kēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, he didn’t drink water from the earthen vessel I tell you, woman, he drank it from the river ▷ To_sister (सासुरवास) not (रांजणी) water, (प्याला) ▷ I_tell woman (वाळु)(काढुन) Jhara did | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 66248 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | सोईर्या पंगतीला बंधु घेईना पिट पाणी माझा सासुरवास कुणी घातीला तुझ्या कानी sōīryā paṅgatīlā bandhu ghēīnā piṭa pāṇī mājhā sāsuravāsa kuṇī ghātīlā tujhyā kānī | ✎ In-laws having meal with brother, he refuses the hospitality Who told you about my sasurvas*, brother ▷ (सोईर्या)(पंगतीला) brother (घेईना)(पिट) water, ▷ My (सासुरवास)(कुणी)(घातीला) your (कानी) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 66249 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सोयर्याच बोल जस सराट्याच याल आपल्या बहिणीसाठी बंधु खंदीलात चाल sōyaryāca bōla jasa sarāṭyāca yāla āpalyā bahiṇīsāṭhī bandhu khandīlāta cāla | ✎ In-laws’ words are like a thorny creeper For his sister’s sake, brother walks through a difficult terrain ▷ (सोयर्याच) says (जस)(सराट्याच)(याल) ▷ (आपल्या)(बहिणीसाठी) brother (खंदीलात) let_us_go | pas de traduction en français |
[33] id = 66299 ✓ साखरे मंदा - Sakhare Manda Village राजुरी - Rajuri | बहिणीचा सासुरवास भावाच्या कानी गेला नाही रांजनी पाणी प्याला वाळवंटी झरा केला bahiṇīcā sāsuravāsa bhāvācyā kānī gēlā nāhī rāñjanī pāṇī pyālā vāḷavaṇṭī jharā kēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it He didn’t drink water from the earthen vessel, he drank it from the river ▷ Of_sister (सासुरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ Not (रांजनी) water, (प्याला)(वाळवंटी) Jhara did | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 67357 ✓ उघडे सोजाबाई - Ughde Sojabai Village मांडुळ - Mandul | बहिणीचा सासुरवास भावाच्या कानी गेला उपशिला झरा तिथ पाणी नाही प्याला bahiṇīcā sāsuravāsa bhāvācyā kānī gēlā upaśilā jharā titha pāṇī nāhī pyālā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it He took water from the spring, but he didn’t have he desire to drink water ▷ Of_sister (सासुरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (उपशिला) Jhara (तिथ) water, not (प्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 66247 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | सोयीर्या पंगतीला बंधु भोजनी बसावसं जाशील निघुनी मला होईल सासुरवास sōyīryā paṅgatīlā bandhu bhōjanī basāvasaṁ jāśīla nighunī malā hōīla sāsuravāsa | ✎ Brother, sit and have a meal with in-laws You will go away, and I will have to face sasurvas* ▷ (सोयीर्या)(पंगतीला) brother (भोजनी)(बसावसं) ▷ (जाशील)(निघुनी)(मला)(होईल)(सासुरवास) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 67739 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon | बहिणीचा सासुरवास भाऊच्या कानी गेला झिरा उपशिला तिथं पाणी नाही प्याला bahiṇīcā sāsuravāsa bhāūcyā kānī gēlā jhirā upaśilā tithaṁ pāṇī nāhī pyālā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it He took water from the spring, but he didn’t have he desire to drink water ▷ Of_sister (सासुरवास)(भाऊच्या)(कानी) has_gone ▷ (झिरा)(उपशिला)(तिथं) water, not (प्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 73455 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | बहिणीचा सासुरवास बंधु ऐकीतो गोठ्यात बाईचा अन्याव घाला आमच्या वट्यात bahiṇīcā sāsuravāsa bandhu aikītō gōṭhyāta bāīcā anyāva ghālā āmacyā vaṭyāta | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it in the cowshed Sister’s harassment, give it to us ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (ऐकीतो)(गोठ्यात) ▷ (बाईचा)(अन्याव)(घाला)(आमच्या)(वट्यात) | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 75505 ✓ कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon | वाटावर झिरा कोणे वाटसरुनी केला बंधु माझा ग पाणी प्याला आणी लहाना विसरुनी आला vāṭāvara jhirā kōṇē vāṭasarunī kēlā bandhu mājhā ga pāṇī pyālā āṇī lahānā visarunī ālā | ✎ Which traveller on the road dug a spring on the road My brother drank water from it, and forgot to close the spring ▷ (वाटावर)(झिरा)(कोणे)(वाटसरुनी) did ▷ Brother my * water, (प्याला)(आणी)(लहाना)(विसरुनी) here_comes | pas de traduction en français |
[39] id = 84527 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | सासुरवास माझ्या जलमाचा संगती आता माझ्या बंधु जेव सोयर्याच्या पंगती sāsuravāsa mājhyā jalamācā saṅgatī ātā mājhyā bandhu jēva sōyaryācyā paṅgatī | ✎ My sasurvas* is my companion for life Now, my brother, sit and have food with my in-laws ▷ (सासुरवास) my (जलमाचा)(संगती) ▷ (आता) my brother (जेव)(सोयर्याच्या)(पंगती) | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 84528 ✓ शेजवळ द्रौपदा - Shejawal Draupada Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | बहिणीला सासुरवास भावाच्या कानी गेला उपशीला झिरा तिथ पाणी नाही पेला bahiṇīlā sāsuravāsa bhāvācyā kānī gēlā upaśīlā jhirā titha pāṇī nāhī pēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it He dug a spring, but he did not drink water from it ▷ To_sister (सासुरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (उपशीला)(झिरा)(तिथ) water, not (पेला) | pas de traduction en français |
|