Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-03-06e06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-3.6evi (B06-03-06e06)
(124 records)

Display songs in class at higher level (B06-03-06e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca

Cross-references:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[1] id = 14860
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
वैकुंठी जायाला येड्या तुक्याच ऐकू नका
आपला परपंच घर झोपडी सोडू नका
vaikuṇṭhī jāyālā yēḍyā tukyāca aikū nakā
āpalā parapañca ghara jhōpaḍī sōḍū nakā
Don’t listen to that fool of Tukaram*, to go to Vaikunth*
Don’t leave your hut, your home, your worldly affairs
▷ (वैकुंठी)(जायाला)(येड्या)(तुक्याच)(ऐकू)(नका)
▷ (आपला)(परपंच) house (झोपडी)(सोडू)(नका)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[2] id = 14861
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
तुकाराम बोल जिजाई विमानाला गोंड
येड लागल तुका तुला घरी पारोसा भांडकुंड
tukārāma bōla jijāī vimānālā gōṇḍa
yēḍa lāgala tukā tulā gharī pārōsā bhāṇḍakuṇḍa
Tukaram says, Jijai, the plane has tassels
Tuka, you have become mad, there are vessels to be washed at home
▷ (तुकाराम) says (जिजाई)(विमानाला)(गोंड)
▷ (येड)(लागल)(तुका) to_you (घरी)(पारोसा)(भांडकुंड)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[3] id = 14884
भरम सावीत्रा - Bharam Savitra
Village अजदे - Asde
तुकाराम बोल चल इमान पहाया
जिजाबाई बोल गाया झाल्यात व्यायाला
tukārāma bōla cala imāna pahāyā
jijābāī bōla gāyā jhālyāta vyāyālā
Tukaram says, come let’s go to see the plane
Jijabai says, cows are about to give birth to a calf
▷ (तुकाराम) says let_us_go (इमान)(पहाया)
▷ (जिजाबाई) says (गाया)(झाल्यात)(व्यायाला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[4] id = 14885
दळवी बबा - Dalvi Baba
Village जवण वसाहत - Javan Vasahat
तुकाराम बोले जिजा इमानी टाक पायी
जिजाबाई बोले तान्ह्या बाळा करु काई
tukārāma bōlē jijā imānī ṭāka pāyī
jijābāī bōlē tānhyā bāḷā karu kāī
Tukaram* says, Jija, step inside the plane
Jijabai says, I am busy with the little baby
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(इमानी)(टाक)(पायी)
▷ (जिजाबाई)(बोले)(तान्ह्या) child (करु)(काई)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[5] id = 14886
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village अजदे - Asde
तुकाराम बोल जिजा इमानी टाक पायी
जिजाई बोल घरी दुधाची आहे गाई
tukārāma bōla jijā imānī ṭāka pāyī
jijāī bōla gharī dudhācī āhē gāī
Tukaram* says, Jija, step inside the plane
Jijai says, there is a milching cow at home
▷ (तुकाराम) says (जिजा)(इमानी)(टाक)(पायी)
▷ (जिजाई) says (घरी)(दुधाची)(आहे)(गाई)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[6] id = 14887
दळवी बबा - Dalvi Baba
Village जवण वसाहत - Javan Vasahat
तुकाराम बोले जिजा इमानी बैसू
जिजाबाई बोले घरी दुधाची म्हैसु
tukārāma bōlē jijā imānī baisū
jijābāī bōlē gharī dudhācī mhaisu
Tukaram* says, Jija, let’s sit in the plane
Jijabai says, there is a milching buffalo at home
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(इमानी)(बैसू)
▷ (जिजाबाई)(बोले)(घरी)(दुधाची)(म्हैसु)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[7] id = 14888
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
तुकाराम बोले चल विमानी बैस
येड लागल तुकारामा घरी पारडी म्हैस
tukārāma bōlē cala vimānī baisa
yēḍa lāgala tukārāmā gharī pāraḍī mhaisa
Tukaram* says, come step inside the plane
Tukaram* you have become mad, there is a buffalo and its young one at home
▷ (तुकाराम)(बोले) let_us_go (विमानी)(बैस)
▷ (येड)(लागल)(तुकारामा)(घरी)(पारडी)(म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[8] id = 14889
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
तुकारामू बोल जिजाई विमानाची धर दांडी
जिजाबाई बोल येड लागल घरी पारोशी आहे भांडी
tukārāmū bōla jijāī vimānācī dhara dāṇḍī
jijābāī bōla yēḍa lāgala gharī pārōśī āhē bhāṇḍī
Tukaram* says, Jija, hold the bar of the plane
Jijabai says, pots and pans are there to be washed at home
▷ (तुकारामू) says (जिजाई)(विमानाची)(धर)(दांडी)
▷ (जिजाबाई) says (येड)(लागल)(घरी)(पारोशी)(आहे)(भांडी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[9] id = 14890
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
तुका निघाला वैकुंठाला धर इमानाची दांडी
जिजाबाई बोल घरी राहिली भांडी कुंडी
tukā nighālā vaikuṇṭhālā dhara imānācī dāṇḍī
jijābāī bōla gharī rāhilī bhāṇḍī kuṇḍī
Tukaram* says, Jija, hold the bar of the plane
Jijabai says, pots and pans are there to be washed at home
▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(धर)(इमानाची)(दांडी)
▷ (जिजाबाई) says (घरी)(राहिली)(भांडी)(कुंडी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[10] id = 14891
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
तुकाराम बोल जिजाई विमाणी धर दोर
येड लागल तुकाला घरी पारोसा घाण केर
tukārāma bōla jijāī vimāṇī dhara dōra
yēḍa lāgala tukālā gharī pārōsā ghāṇa kēra
Tukaram* says, Jijai, hold the cord of the plane
Tuka has become mad, there is dust and rubbish in the house to be cleaned
▷ (तुकाराम) says (जिजाई)(विमाणी)(धर)(दोर)
▷ (येड)(लागल)(तुकाला)(घरी)(पारोसा)(घाण)(केर)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[11] id = 14892
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
तुकाराम बोल धर इमानाचा दोर
जिजाबाई बोल घरी राहिला शेणकेर
tukārāma bōla dhara imānācā dōra
jijābāī bōla gharī rāhilā śēṇakēra
Tukaram says, Jijai, hold the cord of the plane
Jijabai says, I have to sweep the house and spread cow dung
▷ (तुकाराम) says (धर)(इमानाचा)(दोर)
▷ (जिजाबाई) says (घरी)(राहिला)(शेणकेर)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[12] id = 14893
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
तुकाराम बोल धर इमानाची गाडी
जिजाबाई बोल घरी राहिली शेतवाडी
tukārāma bōla dhara imānācī gāḍī
jijābāī bōla gharī rāhilī śētavāḍī
Tukaram says, catch the door the plane
Jijabai says, our farms are there at home
▷ (तुकाराम) says (धर)(इमानाची)(गाडी)
▷ (जिजाबाई) says (घरी)(राहिली)(शेतवाडी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[13] id = 14894
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
तुकाराम बोल जीजा कुकाचा करंडा
जीजाबाई बोले घरी राहिला पोरवडा
tukārāma bōla jījā kukācā karaṇḍā
jījābāī bōlē gharī rāhilā pōravaḍā
Tukaram* says, Jija, take your box of kunku*
Jijabai says, children are all at home
▷ (तुकाराम) says (जीजा)(कुकाचा)(करंडा)
▷ (जीजाबाई)(बोले)(घरी)(राहिला)(पोरवडा)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[14] id = 14896
दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga
Village भांबर्डे - Bhambarde
तुकारामाच्या भोजनाला जिजा निशीत व्हती गहू
जिजाबाई बोल तुका भोजन बैसू
tukārāmācyā bhōjanālā jijā niśīta vhatī gahū
jijābāī bōla tukā bhōjana baisū
For Tukaram*’s meal, Jija was cleaning wheat
Jijabai says, Tuka, sit down your for meal
▷ (तुकारामाच्या)(भोजनाला)(जिजा)(निशीत)(व्हती)(गहू)
▷ (जिजाबाई) says (तुका)(भोजन)(बैसू)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[15] id = 14897
दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga
Village भांबर्डे - Bhambarde
तुकाच्या भोजनाला जिजा निशीत व्हती डाळू
जिजाबाई बोल तुका भोजनी बैसू
tukācyā bhōjanālā jijā niśīta vhatī ḍāḷū
jijābāī bōla tukā bhōjanī baisū
For Tukaram*’s meal, Jija was cleaning pulses
Jijabai says, Tuka, sit down your for meal
▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजा)(निशीत)(व्हती)(डाळू)
▷ (जिजाबाई) says (तुका)(भोजनी)(बैसू)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[16] id = 14898
दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga
Village भांबर्डे - Bhambarde
तुकाच्या भोजनाला जिजा लाटीत व्हती पोळी
जीजाबाई बोल तुका भोजनी बैसू
tukācyā bhōjanālā jijā lāṭīta vhatī pōḷī
jījābāī bōla tukā bhōjanī baisū
For Tukaram*’s meal, Jija was making flattened bread
Jijabai says, Tuka, sit down your for meal
▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजा)(लाटीत)(व्हती)(पोळी)
▷ (जीजाबाई) says (तुका)(भोजनी)(बैसू)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[17] id = 14901
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
घरी पारठी म्हैस कोण करील धारपाणी
तुका निघाला वैकुंठी कोण रहायाचा संसारी
gharī pāraṭhī mhaisa kōṇa karīla dhārapāṇī
tukā nighālā vaikuṇṭhī kōṇa rahāyācā saṇsārī
I have a buffalo at home giving milk, who will care of her
Tuka is leaving for Vaikunth*, who will look after the household chore
▷ (घरी)(पारठी)(म्हैस) who (करील)(धारपाणी)
▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठी) who (रहायाचा)(संसारी)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[18] id = 14911
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
तुकाराम म्हणे देवा घरी आपल्या नाही कुणी
घरी धुपती म्हैस कोण करील धारपाणी
tukārāma mhaṇē dēvā gharī āpalyā nāhī kuṇī
gharī dhupatī mhaisa kōṇa karīla dhārapāṇī
Tukaram* says, God, there is nobody at home
There is a milching buffalo at home, who will take care of her
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(देवा)(घरी)(आपल्या) not (कुणी)
▷ (घरी)(धुपती)(म्हैस) who (करील)(धारपाणी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[19] id = 14912
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
तुकाराम बोलू गेला चल माझ्या बरोबरी
जिजाबाई बोलयती कोण राहिइल घरी
tukārāma bōlū gēlā cala mājhyā barōbarī
jijābāī bōlayatī kōṇa rāhiila gharī
Tukaram* says, come with me
Jijabai says, who will stay at home
▷ (तुकाराम)(बोलू) has_gone let_us_go my (बरोबरी)
▷ (जिजाबाई)(बोलयती) who (राहिइल)(घरी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[20] id = 14914
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
वैकुंठी तुका गेला संग बोलवी जिजाला
जिजाबाई बोलती शेला कशानी भिजला
vaikuṇṭhī tukā gēlā saṅga bōlavī jijālā
jijābāī bōlatī śēlā kaśānī bhijalā
Tuka is going to Vaikunth*, he asks Jija to come with him
Jijabai says, how did the stole become wet
▷ (वैकुंठी)(तुका) has_gone with (बोलवी)(जिजाला)
▷ (जिजाबाई)(बोलती)(शेला)(कशानी)(भिजला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[21] id = 14915
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
वैकुंठी तुका गेला तो तर विमानी बैसला
जिजा बोलती बायको कोण आहे महिशीला
vaikuṇṭhī tukā gēlā tō tara vimānī baisalā
jijā bōlatī bāyakō kōṇa āhē mahiśīlā
Tuka goes to Vaikunth*, he sits in the plane
Wife Jija says, who will look after the buffalo
▷ (वैकुंठी)(तुका) has_gone (तो) wires (विमानी)(बैसला)
▷ (जिजा)(बोलती)(बायको) who (आहे)(महिशीला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[22] id = 14922
शेळके हिरा - Shelke Hira
Village मुलखेड - Mulkhed
तुकाराम बोल जीजा इवानी बैस
कशी बसू देवा घरी पारडी म्हैस
tukārāma bōla jījā ivānī baisa
kaśī basū dēvā gharī pāraḍī mhaisa
Tukaram* says, Jija come, sit in the plane
How can I sit in the plane, my god, there is a milching buffalo at home
,
▷ (तुकाराम) says (जीजा)(इवानी)(बैस)
▷  How (बसू)(देवा)(घरी)(पारडी)(म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[23] id = 14923
शेळके हिरा - Shelke Hira
Village मुलखेड - Mulkhed
तुकाराम बोल चल इमान पहायाला
कशी चलू देवा गाया झाल्यात व्येयाला
tukārāma bōla cala imāna pahāyālā
kaśī calū dēvā gāyā jhālyāta vyēyālā
Tukaram says, come let’s go to see the plane
Jijabai says, cows are about to give birth to calves
▷ (तुकाराम) says let_us_go (इमान)(पहायाला)
▷  How (चलू)(देवा)(गाया)(झाल्यात)(व्येयाला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[24] id = 14925
दळवी सुभद्रा - Dalvi Subhadra
Village कोळवली - Kolawali
असा तुकाराम बोले जीजा ईवानी देग पायी
इवानी देग पायी घरी पारटी आहे गायी
asā tukārāma bōlē jījā īvānī dēga pāyī
ivānī dēga pāyī gharī pāraṭī āhē gāyī
Tuka is leaving for Vaikunth*, he tells Jijai to step inside the plane
(She says), how can I come, there is a milching cow at home
▷ (असा)(तुकाराम)(बोले)(जीजा)(ईवानी)(देग)(पायी)
▷ (इवानी)(देग)(पायी)(घरी)(पारटी)(आहे) cows
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[25] id = 14926
जाधव लक्ष्मी - Jadhav Lakshmi
Village आजिवली - Ajiwali
तुकाच्या भोजनाला जिजा निशीत होती गहू
तुकाराम बोल जिजा इमानी आल देवू
tukācyā bhōjanālā jijā niśīta hōtī gahū
tukārāma bōla jijā imānī āla dēvū
For Tukaram*’s meal, Jija is clening wheat
Tukaram* says, Jija, God has come with the plane
▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजा)(निशीत)(होती)(गहू)
▷ (तुकाराम) says (जिजा)(इमानी) here_comes (देवू)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[26] id = 14935
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
तुका जातो वैकुंठाला जिजाई वाणी धरी दोर
जिजाबाई बोल येड लागल तुकाला घरी घाण केर
tukā jātō vaikuṇṭhālā jijāī vāṇī dharī dōra
jijābāī bōla yēḍa lāgala tukālā gharī ghāṇa kēra
Tuka is going to Vaikunth*, Jijai holds the cord of the plane
Jijabai says, Tuka has become mad, the house needs sweeping and cleaning
▷ (तुका) goes (वैकुंठाला)(जिजाई)(वाणी)(धरी)(दोर)
▷ (जिजाबाई) says (येड)(लागल)(तुकाला)(घरी)(घाण)(केर)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[27] id = 14936
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
तुका निघाला वैकुंठाला जिजाई म्हणे देग पायी
कशी मी येऊ घरी धुपती आहे गायी
tukā nighālā vaikuṇṭhālā jijāī mhaṇē dēga pāyī
kaśī mī yēū gharī dhupatī āhē gāyī
Tuka is leaving for Vaikunth*, he tells Jijai to step inside the plane
(She says), how can I come, there is a milching cow at home
▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(जिजाई)(म्हणे)(देग)(पायी)
▷  How I (येऊ)(घरी)(धुपती)(आहे) cows
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[28] id = 14937
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
तुका निघाला वैकुंठाला जिजाई ईवानी बैसू
कशी मी बैसू घरी धुपती म्हैस
tukā nighālā vaikuṇṭhālā jijāī īvānī baisū
kaśī mī baisū gharī dhupatī mhaisa
Tuka is leaving for Vaikunth*, Jija, sit in the plane
How can I sit in the plane, there is a milching buffalo at home
▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(जिजाई)(ईवानी)(बैसू)
▷  How I (बैसू)(घरी)(धुपती)(म्हैस)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[29] id = 14944
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
कुकाचा करंडा अग इमानी दांड्याला
जीजाग बाईचा जीव गुंतला भांड्याला
kukācā karaṇḍā aga imānī dāṇḍyālā
jījāga bāīcā jīva guntalā bhāṇḍyālā
The box of kunku* is kept on the pole of the plane
Jijabai’s heart is in her pots and pans
▷ (कुकाचा)(करंडा) O (इमानी)(दांड्याला)
▷ (जीजाग)(बाईचा) life (गुंतला)(भांड्याला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[30] id = 14949
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
देहूच्या माळावरी तुकाराम करी चाकरी
तुका चालला वैकुंठाला जीजा भाजती भाकरी
dēhūcyā māḷāvarī tukārāma karī cākarī
tukā cālalā vaikuṇṭhālā jījā bhājatī bhākarī
On the Dehu track, Tukaram* has an employment
Tuka is going to Vaikunth*, Jija is roasting flattened bread
▷ (देहूच्या)(माळावरी)(तुकाराम)(करी)(चाकरी)
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(जीजा)(भाजती)(भाकरी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[31] id = 14953
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
अग तुकाराम बोल जीजा इमानी टाक पाय
तुका गेले वैकुंठाला घरी पारडी आहे गाय
aga tukārāma bōla jījā imānī ṭāka pāya
tukā gēlē vaikuṇṭhālā gharī pāraḍī āhē gāya
Tuka is leaving for Vaikunth*, he tells Jijai to step inside the plane
Tuka is gone to Vaikunth*, there is a milching cow at home
▷  O (तुकाराम) says (जीजा)(इमानी)(टाक)(पाय)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(घरी)(पारडी)(आहे)(गाय)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[32] id = 14954
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
अग तुकाराम बोल जीजा इमानी बैस
तुका गेले वैकुंठाला घरी पारडी ग म्हैस
aga tukārāma bōla jījā imānī baisa
tukā gēlē vaikuṇṭhālā gharī pāraḍī ga mhaisa
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
Tuka has gone to Vaikunth*, there is a milching buffalo at home
▷  O (तुकाराम) says (जीजा)(इमानी)(बैस)
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(घरी)(पारडी) * (म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[33] id = 14959
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
तुकाराम बोल जीजा इवानी बैस
जीजाबाई बोल घरी पारटी म्हैस
tukārāma bōla jījā ivānī baisa
jījābāī bōla gharī pāraṭī mhaisa
Tukaram says, Jija, come, sit in the plane
How can I sit in the plane, there is a milching buffalo at home
▷ (तुकाराम) says (जीजा)(इवानी)(बैस)
▷ (जीजाबाई) says (घरी)(पारटी)(म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[34] id = 14960
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
तुकाराम बोल आल इवान नेयाला
जीजाबाई बोल गाया झाल्यात येयाला
tukārāma bōla āla ivāna nēyālā
jījābāī bōla gāyā jhālyāta yēyālā
Tukaram says, the plane has come to take us
Jijabai says, cows are about to give birth to calves
▷ (तुकाराम) says here_comes (इवान)(नेयाला)
▷ (जीजाबाई) says (गाया)(झाल्यात)(येयाला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[35] id = 30262
दातीर रखमा - Datir Rakhma
Village माले - Male
तुकाराम बोल जीजा ईवानी येती काई
याड लागल तुकाला घरी आहे तान्ही गाई
tukārāma bōla jījā īvānī yētī kāī
yāḍa lāgala tukālā gharī āhē tānhī gāī
Tukaram* says, Jija, are you coming with me in the plane
Tuka has become mad, there is a cow and calf at home
▷ (तुकाराम) says (जीजा)(ईवानी)(येती)(काई)
▷ (याड)(लागल)(तुकाला)(घरी)(आहे)(तान्ही)(गाई)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[36] id = 30263
दातीर रखमा - Datir Rakhma
Village माले - Male
तुकाराम बोल जीजा इवानी बैस
याड लागल तुकाला घरी पारटी म्हैस
tukārāma bōla jījā ivānī baisa
yāḍa lāgala tukālā gharī pāraṭī mhaisa
Tukaram says, Jija, come, sit in the plane
Tuka has become mad, there is a milching buffalo at home
▷ (तुकाराम) says (जीजा)(इवानी)(बैस)
▷ (याड)(लागल)(तुकाला)(घरी)(पारटी)(म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[37] id = 31734
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-29 start 05:46 ➡ listen to section
तुका ना देवू बोल चल इमान पाहायाला
आता जिजानाबाई बोल म्हशी झाल्यात यायाला
tukā nā dēvū bōla cala imāna pāhāyālā
ātā jijānābāī bōla mhaśī jhālyāta yāyālā
Tukaram* says, come let’s go to see the plane
Jijabai says, buffaloes are about to about to give birth to young ones
▷ (तुका) * (देवू) says let_us_go (इमान)(पाहायाला)
▷ (आता)(जिजानाबाई) says (म्हशी)(झाल्यात)(यायाला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Notes =>The plane : the story goes that god sent a plane to take Tukaram to heaven in body and soul. Tukaram invites his wife and villagers to accompany him to heaven. Villagers and wife deride him.
[38] id = 34770
उभे कुसुम - Ubhe Kusum
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-62 start 07:22 ➡ listen to section
तुकाराम बोल जिजा इमानी बईस
जिजाबाई बोल गरी दुभती म्हईस
tukārāma bōla jijā imānī baīsa
jijābāī bōla garī dubhatī mhīsa
Tukaram* says, Jija come, sit in the plane
Jijabai says, there is a milching buffalo at home
▷ (तुकाराम) says (जिजा)(इमानी)(बईस)
▷ (जिजाबाई) says (गरी)(दुभती)(म्हईस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[39] id = 34771
उभे सिंधु - Ubhe Sindhu
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-64 start 00:39 ➡ listen to section
तुकाराम बोल जिजा इमानी टाक पायी
बोलती जिजाबाई घरी दुभती गायी
tukārāma bōla jijā imānī ṭāka pāyī
bōlatī jijābāī gharī dubhatī gāyī
Tukaram* says, Jija, step inside the plane
Jijai says, there is a milching cow at home
▷ (तुकाराम) says (जिजा)(इमानी)(टाक)(पायी)
▷ (बोलती)(जिजाबाई)(घरी)(दुभती) cows
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[40] id = 38208
मेंगडे शांता - Mengde Shanta
Village हिरडी - Hirdi
UVS-36-18 start 07:33 ➡ listen to section
तुकाराम बोले जिजा इमानी देग पायी
जिजाबाई बोले घरी पारीटी आहे गायी
tukārāma bōlē jijā imānī dēga pāyī
jijābāī bōlē gharī pārīṭī āhē gāyī
Tuka is leaving for Vaikunth*, he tells Jijai to step inside the plane
Jijabai says, there is a milching cow at home
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(इमानी)(देग)(पायी)
▷ (जिजाबाई)(बोले)(घरी)(पारीटी)(आहे) cows
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[41] id = 38209
मेंगडे शांता - Mengde Shanta
Village हिरडी - Hirdi
UVS-36-18 start 08:21 ➡ listen to section
तुकाराम बोले जिजा इमानी बैस
जिजा ग बाई बोले घरी पारीटी म्हैस
tukārāma bōlē jijā imānī baisa
jijā ga bāī bōlē gharī pārīṭī mhaisa
Tukaram* says, Jija come, sit in the plane
Jijabai says, there is a milching buffalo at home
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(इमानी)(बैस)
▷ (जिजा) * woman (बोले)(घरी)(पारीटी)(म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[42] id = 38294
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
UVS-35-18 start 03:52 ➡ listen to section
तुकाराम बोले जिजा इवानामध्ये बस
याड लागल तूला तूका घरी पारीटी हाये म्हस
tukārāma bōlē jijā ivānāmadhyē basa
yāḍa lāgala tūlā tūkā gharī pārīṭī hāyē mhasa
Tukaram* says, Jija come, sit in the plane
Tuka, you are mad, there is a milching buffalo at home
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(इवानामध्ये)(बस)
▷ (याड)(लागल) to_you (तूका)(घरी)(पारीटी)(हाये)(म्हस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[43] id = 38295
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
UVS-35-18 start 04:38 ➡ listen to section
तूकाराम बोले जिजा इवानी टाक पाय
आपल्या घरी तुका आहे तान्ही गाय
tūkārāma bōlē jijā ivānī ṭāka pāya
āpalyā gharī tukā āhē tānhī gāya
Tukaram* says, Jija step inside the plane
Jijai says, there is a calf at home
▷ (तूकाराम)(बोले)(जिजा)(इवानी)(टाक)(पाय)
▷ (आपल्या)(घरी)(तुका)(आहे)(तान्ही)(गाय)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[44] id = 38296
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
UVS-35-18 start 05:31 ➡ listen to section
तान्ह्या गाईच दूध तुका इरजीन कोन
तूकाच्याग संग नाही जायचे जिजाच्या मनामध्ये
tānhyā gāīca dūdha tukā irajīna kōna
tūkācyāga saṅga nāhī jāyacē jijācyā manāmadhyē
Tuka, who will culture the cow’s milk at home for curds
Jija has no desire to go with Tuka
▷ (तान्ह्या)(गाईच) milk (तुका)(इरजीन) who
▷ (तूकाच्याग) with not (जायचे)(जिजाच्या)(मनामध्ये)
pas de traduction en français
[45] id = 37121
माने यमुना - Mane Yamuna
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-16 start 00:03 ➡ listen to section
तुकाराम म्हणीत जीजा ईवाईनात बस
घरी दुभत्याची म्हैस परपंच्याच होईल कस
tukārāma mhaṇīta jījā īvāīnāta basa
gharī dubhatyācī mhaisa parapañcyāca hōīla kasa
Tukaram says, Jija, come, sit in the plane
There is a milching buffalo at home, what will happen to my household
▷ (तुकाराम)(म्हणीत)(जीजा)(ईवाईनात)(बस)
▷ (घरी)(दुभत्याची)(म्हैस)(परपंच्याच)(होईल) how
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[46] id = 45190
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
जीजाबाई बोल तुका निघाला जायाला
कशी येवू तुझ्यासंग घरी म्हैस आली व्यायाला
jījābāī bōla tukā nighālā jāyālā
kaśī yēvū tujhyāsaṅga gharī mhaisa ālī vyāyālā
Jijabai says, Tuka, you are keaving (for Vaikunth*)
How can I come with you, our buffalo is about deliver
▷ (जीजाबाई) says (तुका)(निघाला)(जायाला)
▷  How (येवू)(तुझ्यासंग)(घरी)(म्हैस) has_come (व्यायाला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[47] id = 45209
राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya
Village कुंभारी - Kumbhari
तुकाराम बोले जिजे इमानात बैस
कशी बसू इमानात घरी पारटी म्हैस
tukārāma bōlē jijē imānāta baisa
kaśī basū imānāta gharī pāraṭī mhaisa
Tukaram says, Jija, come, sit in the plane
How can I sit in the plane, there is a milching buffalo at home
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजे)(इमानात)(बैस)
▷  How (बसू)(इमानात)(घरी)(पारटी)(म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[48] id = 46835
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
तुकाराम म्हणीतेनं जिजा ईमानी बईस
दारी पारटी म्हैस जिजा म्हणती
tukārāma mhaṇītēnaṁ jijā īmānī baīsa
dārī pāraṭī mhaisa jijā mhaṇatī
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
Jijabai says, there is a milching buffalo at home
▷ (तुकाराम)(म्हणीतेनं)(जिजा)(ईमानी)(बईस)
▷ (दारी)(पारटी)(म्हैस)(जिजा)(म्हणती)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[49] id = 46836
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
तुकाराम म्हनीत्यात जिज्या इमायनात बईस
घरी दुपत्याची मईस संसाराच हुईल कसं
tukārāma mhanītyāta jijyā imāyanāta baīsa
gharī dupatyācī maīsa sansārāca huīla kasaṁ
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
There is a milching buffalo at home, what will happen to my household
▷ (तुकाराम)(म्हनीत्यात)(जिज्या)(इमायनात)(बईस)
▷ (घरी)(दुपत्याची)(मईस)(संसाराच)(हुईल)(कसं)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[50] id = 48584
बाबर रेखा - Babar Rekha
Village धानोरी - Dhanori
तुकाराम साधू बोले जिजा विमानी बैस
कशी बसू देवा घरी दुधाची म्हैस
tukārāma sādhū bōlē jijā vimānī baisa
kaśī basū dēvā gharī dudhācī mhaisa
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
How can I sit in the plane, my God, there is a milching buffalo at home
▷ (तुकाराम)(साधू)(बोले)(जिजा)(विमानी)(बैस)
▷  How (बसू)(देवा)(घरी)(दुधाची)(म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[51] id = 49564
गायकवाड शाकुबाई नामदेव - Gaykwad Shaku Namdev
Village पेरणे - Perne
देव तुका बोल जिजा इमानी बैस
कैसी कस देवा घरी दुबती म्हैस
dēva tukā bōla jijā imānī baisa
kaisī kasa dēvā gharī dubatī mhaisa
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
How can I sit in the plane, my God, there is a milching buffalo at home
▷ (देव)(तुका) says (जिजा)(इमानी)(बैस)
▷ (कैसी) how (देवा)(घरी)(दुबती)(म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[52] id = 51488
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
अशी बोलती तुकाराम जीजा विमानी बईस
येडे झाले का देव तुम्ही दारी पारडी म्हईस
aśī bōlatī tukārāma jījā vimānī baīsa
yēḍē jhālē kā dēva tumhī dārī pāraḍī mhīsa
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
You have become mad, God, there is a milching buffalo at home
▷ (अशी)(बोलती)(तुकाराम)(जीजा)(विमानी)(बईस)
▷ (येडे) become (का)(देव)(तुम्ही)(दारी)(पारडी)(म्हईस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[53] id = 54033
धांडे दगडा - Dhande Dagda
Village भांड्याची वाडी - Bhandyachi Wadi
तुकाराम बोल जिजाई इमाणी बईसू
याड लागल तुका तुका घरी दुपती म्हैस
tukārāma bōla jijāī imāṇī bīsū
yāḍa lāgala tukā tukā gharī dupatī mhaisa
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
You have become mad, Tuka, there is a milching buffalo at home
▷ (तुकाराम) says (जिजाई)(इमाणी)(बईसू)
▷ (याड)(लागल)(तुका)(तुका)(घरी)(दुपती)(म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[54] id = 54034
धांडे दगडा - Dhande Dagda
Village भांड्याची वाडी - Bhandyachi Wadi
तुकाराम बोल जिजाई इमाणी पायी
याड लागल तुका तुका घरी दुपती तान्ही गायी
tukārāma bōla jijāī imāṇī pāyī
yāḍa lāgala tukā tukā gharī dupatī tānhī gāyī
Tukaram* says, Jija, step inside the plane
You have become mad, Tuka, there is a milching cow at home
▷ (तुकाराम) says (जिजाई)(इमाणी)(पायी)
▷ (याड)(लागल)(तुका)(तुका)(घरी)(दुपती)(तान्ही) cows
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[55] id = 57470
वाईकर नंदा - Waikar Nanda
Village वडगाव - Vadgaon
तुकाराम बोल जिजाई इवायानी बस
कशी बसू द्येवा घरी पारडी म्हैस
tukārāma bōla jijāī ivāyānī basa
kaśī basū dyēvā gharī pāraḍī mhaisa
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
How can I sit in the plane, there is a milching buffalo at home
▷ (तुकाराम) says (जिजाई)(इवायानी)(बस)
▷  How (बसू)(द्येवा)(घरी)(पारडी)(म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[56] id = 57471
वाईकर नंदा - Waikar Nanda
Village वडगाव - Vadgaon
भंडार्या डोंगरी चल जिजा जावू रहायाला
आता कशी येऊ देवा गाया झाल्यात यायाला
bhaṇḍāryā ḍōṅgarī cala jijā jāvū rahāyālā
ātā kaśī yēū dēvā gāyā jhālyāta yāyālā
Jija, come let’s go to live on Bhandaraya mountain
How can I come now, God, cows are about to deliver
▷ (भंडार्या)(डोंगरी) let_us_go (जिजा)(जावू)(रहायाला)
▷ (आता) how (येऊ)(देवा)(गाया)(झाल्यात)(यायाला)
pas de traduction en français
[57] id = 57472
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
तुका म्हणतो चल जिजाया विमानात
सोरगी जायाच नाही जिजाच्या मनात
tukā mhaṇatō cala jijāyā vimānāta
sōragī jāyāca nāhī jijācyā manāta
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
Jija has no desire to go to heaven
▷ (तुका)(म्हणतो) let_us_go (जिजाया)(विमानात)
▷ (सोरगी)(जायाच) not (जिजाच्या)(मनात)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Cross references for this song:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[58] id = 57473
भोसले द्रुपदा - Bhosale Drupada
Village वळणे - Walane
तुकाराम बोले जीजा बैस तु विमानी
जीजाबाई बोले घरी आहे म्हैस तान्ही
tukārāma bōlē jījā baisa tu vimānī
jījābāī bōlē gharī āhē mhaisa tānhī
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
Jijabai says, there is a milching buffalo at home
▷ (तुकाराम)(बोले)(जीजा)(बैस) you (विमानी)
▷ (जीजाबाई)(बोले)(घरी)(आहे)(म्हैस)(तान्ही)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[59] id = 57474
कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma
Village मांडव - Mandav
तुकाराम म्हणे धर जिजे माझे हात
घरी पार्हटी म्हैस प्रपंचाच होईल कसं
tukārāma mhaṇē dhara jijē mājhē hāta
gharī pārhaṭī mhaisa prapañcāca hōīla kasaṁ
Tukaram* says, Jija, hold my hand
A milching buffalo at home, what will happen to my household (she says)
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जिजे)(माझे) hand
▷ (घरी)(पार्हटी)(म्हैस)(प्रपंचाच)(होईल)(कसं)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[60] id = 57475
कदम इंदू - Kadam Indu
Village आर्वी - Arvi
तुकाराम म्हणे जिजा विमानात बस
घरी दुभती म्हैस प्रपंचाच होईल कस
tukārāma mhaṇē jijā vimānāta basa
gharī dubhatī mhaisa prapañcāca hōīla kasa
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
A milching buffalo at home, what will happen to my household (she says)
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा)(विमानात)(बस)
▷ (घरी)(दुभती)(म्हैस)(प्रपंचाच)(होईल) how
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[61] id = 57476
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
तुका ती म्हणी जिजा विमानी तु बस
घरी पार्हटी म्हैस प्रपंचाच होईल कसं
tukā tī mhaṇī jijā vimānī tu basa
gharī pārhaṭī mhaisa prapañcāca hōīla kasaṁ
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
A milching buffalo at home, what will happen to my household (she says)
▷ (तुका)(ती)(म्हणी)(जिजा)(विमानी) you (बस)
▷ (घरी)(पार्हटी)(म्हैस)(प्रपंचाच)(होईल)(कसं)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[62] id = 57477
धायगुडे राधा - Dhaygude Radha
Village सुखेड - Sukhed
तुकाया राम बोले जीजा इवाइनात बस
जीजाई बाई बोल घरी राहीली तान्ही म्हस
tukāyā rāma bōlē jījā ivāināta basa
jījāī bāī bōla gharī rāhīlī tānhī mhasa
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
Jijabai says, there is a milching buffalo at home
▷ (तुकाया) Ram (बोले)(जीजा)(इवाइनात)(बस)
▷ (जीजाई) woman says (घरी)(राहीली)(तान्ही)(म्हस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[63] id = 57478
ढाकणे अनुसया - Dhakane Anusaya
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
तुकाराम म्हणे बैस जीजा इमानात
घरी दुभत्याची म्हैस संसाराच होईन कसं
tukārāma mhaṇē baisa jījā imānāta
gharī dubhatyācī mhaisa sansārāca hōīna kasaṁ
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
A milching buffalo at home, what will happen to my household (she says)
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(बैस)(जीजा)(इमानात)
▷ (घरी)(दुभत्याची)(म्हैस)(संसाराच)(होईन)(कसं)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[64] id = 66376
शिरसाठ लता - Shirsat Lata
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
तुकाराम घरात जीजाबाई करकशीस
घरी दुपत्याची म्हैस संग येवुन होईल कस
tukārāma gharāta jījābāī karakaśīsa
gharī dupatyācī mhaisa saṅga yēvuna hōīla kasa
Tukaram* at home, Jijabai’s is complaining
There is a milching buffalo at home, what will happen to it if I came with you
▷ (तुकाराम)(घरात)(जीजाबाई)(करकशीस)
▷ (घरी)(दुपत्याची)(म्हैस) with (येवुन)(होईल) how
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[65] id = 62036
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
तुका चालला वैकुंठाला जीजाबाई पोळ्या लाटी
विमानाची झाली दाटी
tukā cālalā vaikuṇṭhālā jījābāī pōḷyā lāṭī
vimānācī jhālī dāṭī
Tuka is leaving for Vaikunth*, Jijabai is rolling flattened bread
A crowd has gathered around the plane
▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)
▷ (विमानाची) has_come (दाटी)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[66] id = 62041
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
नांदुरकीच्या झाडाखाली जीजाबाई पोळ्या लाटी
संत आल्यात बीजसाठी
nāndurakīcyā jhāḍākhālī jījābāī pōḷyā lāṭī
santa ālyāta bījasāṭhī
Jijabai is rolling flattened bread under nandruk tree
Varkaris* have gathered for Tukaram* bij*
▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)
▷ (संत)(आल्यात)(बीजसाठी)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
[67] id = 62050
बामगुडे चंद्रा - Bamgude Chandra
Village अधरवाडी - Adharwadi
तुकाच्या भजनाला जीजा लाटीते पोळी
वैकुंठ जातो तुका कशी वैकुंठ झाली टाळी
tukācyā bhajanālā jījā lāṭītē pōḷī
vaikuṇṭha jātō tukā kaśī vaikuṇṭha jhālī ṭāḷī
Jija is rolling flattened bread for (people who have come Tukaram*’s bhajan*
Tuka goes to Vaikunth*, they are clapping in heaven
▷ (तुकाच्या)(भजनाला)(जीजा)(लाटीते)(पोळी)
▷ (वैकुंठ) goes (तुका) how (वैकुंठ) has_come (टाळी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
VaikunthParadise of Vishnu
[68] id = 62057
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
तुका बोल जीजा माझा दी टाळ
घरी हायतं ल्याक बाळ
tukā bōla jījā mājhā dī ṭāḷa
gharī hāyataṁ lyāka bāḷa
Tuka says, Jija, give me my cymbals
There are children at home
▷ (तुका) says (जीजा) my (दी)(टाळ)
▷ (घरी)(हायतं)(ल्याक) son
pas de traduction en français
[69] id = 62058
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
तुकाराम बोल जीजा विमानी बैस
कशी बसु देवा घरी पारडी म्हैस
tukārāma bōla jījā vimānī baisa
kaśī basu dēvā gharī pāraḍī mhaisa
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
How can I sit in the plane, there is a milching buffalo at home
▷ (तुकाराम) says (जीजा)(विमानी)(बैस)
▷  How (बसु)(देवा)(घरी)(पारडी)(म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[70] id = 62061
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
तुकाराम बोल जीजाई इवाइनात बस
घरी दुभती म्हैस परपंचाच होईल कस
tukārāma bōla jījāī ivāināta basa
gharī dubhatī mhaisa parapañcāca hōīla kasa
Tukaram* at home, jijabai’s is complaining
There is a milching buffalo at home, what will happen to my household
▷ (तुकाराम) says (जीजाई)(इवाइनात)(बस)
▷ (घरी)(दुभती)(म्हैस)(परपंचाच)(होईल) how
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[71] id = 62179
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
तुकारामाच्या इमानात कारंड ठेविलेली दोनदा
नव्हत जीजाच्या मनामधी
tukārāmācyā imānāta kāraṇḍa ṭhēvilēlī dōnadā
navhata jījācyā manāmadhī
The box kunku* was kept twice in Tukaram*’s plane
Jijabai had no desire to go to Vaikunth* now
▷ (तुकारामाच्या)(इमानात)(कारंड)(ठेविलेली)(दोनदा)
▷ (नव्हत)(जीजाच्या)(मनामधी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
Cross references for this song:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[72] id = 62222
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
तुका म्हणे जीजा ईमानी बैस
म्हणे जीजा घरी दुभती म्हैस
tukā mhaṇē jījā īmānī baisa
mhaṇē jījā gharī dubhatī mhaisa
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
Jija says, there is a milching buffalo at home
▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा)(ईमानी)(बैस)
▷ (म्हणे)(जीजा)(घरी)(दुभती)(म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[73] id = 62412
पिंगळे सुलन - Pingle Sulan
Village पाथर्डी - Pathardi
तुकाराम म्हणे जिजाई इमानी बैस
कशी बसु देवा घरी पारडी म्हैस प्रपंचाच होईल कसं
tukārāma mhaṇē jijāī imānī baisa
kaśī basu dēvā gharī pāraḍī mhaisa prapañcāca hōīla kasaṁ
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
A milching buffalo at home, what will happen to my household (she says)
▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजाई)(इमानी)(बैस)
▷  How (बसु)(देवा)(घरी)(पारडी)(म्हैस)(प्रपंचाच)(होईल)(कसं)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[74] id = 64370
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
वैकुंठी तुका गेला संग बोलवी जिजाला
जिजाबाई बोलती शेला कशानी भिजला
vaikuṇṭhī tukā gēlā saṅga bōlavī jijālā
jijābāī bōlatī śēlā kaśānī bhijalā
Tuka has gone to Vaikunth*, he asks Jija to go with him
Jijabai says, with what has your stole become wet
▷ (वैकुंठी)(तुका) has_gone with (बोलवी)(जिजाला)
▷ (जिजाबाई)(बोलती)(शेला)(कशानी)(भिजला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[75] id = 69826
गांधले शांता - Gandhale Shanta
Village टाकळी - Takali
जिजाबाई बोलतीया घरी दुपत्याची म्हैस
परपंचाच होईल कस
jijābāī bōlatīyā gharī dupatyācī mhaisa
parapañcāca hōīla kasa
Jijabai says, there is a milching buffalo at home
What will happen to my household (she says)
▷ (जिजाबाई)(बोलतीया)(घरी)(दुपत्याची)(म्हैस)
▷ (परपंचाच)(होईल) how
pas de traduction en français
[76] id = 72553
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
तुकारामाची जिजा जिजा हाये लई हाट्टी
गरम दुधाची मुखाला लावी वाटी
tukārāmācī jijā jijā hāyē laī hāṭṭī
garama dudhācī mukhālā lāvī vāṭī
Tukaram*’s Jija, she is very dostinale
She picks up a bowl of hot milk and drinks it
▷ (तुकारामाची)(जिजा)(जिजा)(हाये)(लई)(हाट्टी)
▷ (गरम)(दुधाची)(मुखाला)(लावी)(वाटी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[77] id = 72554
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
तुकारामाची जिजा जिजा हाई लई द्वाड
गरम गरम दुधाचे आले जिभेवरी फोड
tukārāmācī jijā jijā hāī laī dvāḍa
garama garama dudhācē ālē jibhēvarī phōḍa
Tukaram*’s Jija, she is very cunning
The tongue has boils because of very hot milk
▷ (तुकारामाची)(जिजा)(जिजा)(हाई)(लई)(द्वाड)
▷ (गरम)(गरम)(दुधाचे) here_comes (जिभेवरी)(फोड)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[78] id = 76290
बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga
Village मंजीरत - Manjirat
कुंकवाचा करंडा राहीला इवानात
वैकुंठी जातो तुका नाही जिजाच्या मनात
kuṅkavācā karaṇḍā rāhīlā ivānāta
vaikuṇṭhī jātō tukā nāhī jijācyā manāta
The box of kunku* remained in the plane
Tuka goes to Vaikunth*, Jija has no desire to go there
▷ (कुंकवाचा)(करंडा)(राहीला)(इवानात)
▷ (वैकुंठी) goes (तुका) not (जिजाच्या)(मनात)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
VaikunthParadise of Vishnu
Cross references for this song:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[79] id = 76291
बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga
Village मंजीरत - Manjirat
तुकाराम बोले जिजा इवानी तु दे पाय
याड लागल तुकाला घरी येयाला (व्यायला) झाली गाय
tukārāma bōlē jijā ivānī tu dē pāya
yāḍa lāgala tukālā gharī yēyālā (vyāyalā) jhālī gāya
Tukaram* says, Jija, step inside the plane
Tuka has become mad, our cow at home is about to give birth to a calf
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(इवानी) you (दे)(पाय)
▷ (याड)(लागल)(तुकाला)(घरी)(येयाला) ( (व्यायला) ) has_come (गाय)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[80] id = 76292
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
वैकुंठाची वाट तुकारामाच्या ध्यानात
वैकुंठ जायाला नाही जिजाबाईच्या मनात
vaikuṇṭhācī vāṭa tukārāmācyā dhyānāta
vaikuṇṭha jāyālā nāhī jijābāīcyā manāta
Tukaram* remembers the way to Vaikunth*
Jijabai has no desire to go to Vaikunth*
▷ (वैकुंठाची)(वाट)(तुकारामाच्या)(ध्यानात)
▷ (वैकुंठ)(जायाला) not (जिजाबाईच्या)(मनात)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
Cross references for this song:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[81] id = 77671
बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika
Village पोहरेगाव - Poharegaon
देव तुकाराम म्हणी जिजा माझ्या संग चल
घरी दुभत्याची म्हैस परपंचाचं कसं होईल
dēva tukārāma mhaṇī jijā mājhyā saṅga cala
gharī dubhatyācī mhaisa parapañcācaṁ kasaṁ hōīla
God Tukaram* says, Jija, come with me
A milching buffalo at home, what will happen to my household
▷ (देव)(तुकाराम)(म्हणी)(जिजा) my with let_us_go
▷ (घरी)(दुभत्याची)(म्हैस)(परपंचाचं)(कसं)(होईल)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[82] id = 77729
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
तुकाराम बोले जीजा माझ्या संग चल
जीजा बोल घरी दुभत्याच म्हैस कस व्हईल बडदास
tukārāma bōlē jījā mājhyā saṅga cala
jījā bōla gharī dubhatyāca mhaisa kasa vhīla baḍadāsa
Tukaram* says, Jija, come with me
Jija says, there is a milching buffalo at home, who will take care of her
▷ (तुकाराम)(बोले)(जीजा) my with let_us_go
▷ (जीजा) says (घरी)(दुभत्याच)(म्हैस) how (व्हईल)(बडदास)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[83] id = 79553
शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta
Haribhau

Village अष्टी - Ashti
जीजाबाई म्हणतीया संसाराच होईल कस
घरी दुधाची म्हैस
jījābāī mhaṇatīyā sansārāca hōīla kasa
gharī dudhācī mhaisa
Jija says, what will happen to my household (if she goes to Vaikunth*)
I have a milching buffalo at home
▷ (जीजाबाई)(म्हणतीया)(संसाराच)(होईल) how
▷ (घरी)(दुधाची)(म्हैस)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[84] id = 94149
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
तुकाराम साधु बोले धर जिजा माझा इना
कुंकू लेवा सासुसुना
tukārāma sādhu bōlē dhara jijā mājhā inā
kuṅkū lēvā sāsusunā
Tukaram* says, Jija hold my lute
Apply kunku* to your forehead, you mother-in-law and daughter-in-law
▷ (तुकाराम)(साधु)(बोले)(धर)(जिजा) my (इना)
▷  Kunku (लेवा)(सासुसुना)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[85] id = 79731
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village बाभळगाव - Babhalgaon
देहुच्या माळावरी तुका इसरला पोथी
जिजाबाई शिव्या देती झाली संसाराची गती
dēhucyā māḷāvarī tukā isaralā pōthī
jijābāī śivyā dētī jhālī sansārācī gatī
Tuka forgot the Pothi* on the open ground at Dehu
Jijabai utters abuses, says look at the state of my family life
▷ (देहुच्या)(माळावरी)(तुका)(इसरला) pothi
▷ (जिजाबाई)(शिव्या)(देती) has_come (संसाराची)(गती)
pas de traduction en français
PothiA book telling the story about Gods and deities
[86] id = 79732
भालेराव गिता - Bhalerao Gita
Village खुर्दळी - Khurdali
तुकाराम म्हणीतेत जिजा विमानात बस
परपंच्याच होईल कस घरी दुधाची म्हैस
tukārāma mhaṇītēta jijā vimānāta basa
parapañcyāca hōīla kasa gharī dudhācī mhaisa
Tukaram* says, Jija come, sit in the plane
A milching buffalo at home, what will happen to my household (she says)
▷ (तुकाराम)(म्हणीतेत)(जिजा)(विमानात)(बस)
▷ (परपंच्याच)(होईल) how (घरी)(दुधाची)(म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[87] id = 79733
साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu
Village शिरुर - Shirur
तुकाराम बोल जीजाई इमायनी बैस
कशी येवु वैकुंठाला घरी पारटी म्हैस
tukārāma bōla jījāī imāyanī baisa
kaśī yēvu vaikuṇṭhālā gharī pāraṭī mhaisa
Tukaram* says, Jija come, sit in the plane
How can I come to Vaikunth*, there is a milching buffalo at home
▷ (तुकाराम) says (जीजाई)(इमायनी)(बैस)
▷  How (येवु)(वैकुंठाला)(घरी)(पारटी)(म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[88] id = 79734
देवरे जना - Dewre Jana
Village भादा - Bhada
तुकाराम बोलतो जिजा कुणाच्या गाईम्हशी
शेवटच्या वेळेला आत्मा चालला उपाशी
tukārāma bōlatō jijā kuṇācyā gāīmhaśī
śēvaṭacyā vēḷēlā ātmā cālalā upāśī
Tukaram* says, Jija whose cows and buffaloes
In the last moments, the soul leaves starving
▷ (तुकाराम) says (जिजा)(कुणाच्या)(गाईम्हशी)
▷ (शेवटच्या)(वेळेला)(आत्मा)(चालला)(उपाशी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[89] id = 79735
गायकवाड सीता - Gaykawad Sita
तुकाराम म्हणीत्यात जीजा विमानी बैस
घरी दुधायाची म्हैस
tukārāma mhaṇītyāta jījā vimānī baisa
gharī dudhāyācī mhaisa
Tukaram* says, Jija come, sit in the plane
(I have) a milching buffalo at home (she says)
▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा)(विमानी)(बैस)
▷ (घरी)(दुधायाची)(म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[90] id = 79736
पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai
Village मौजे - Mauje
तुकाराम बोल जीजा विमानात बस
जीजाबाई बोल दारी पारडी म्हैस हिचं होईल कसं
tukārāma bōla jījā vimānāta basa
jījābāī bōla dārī pāraḍī mhaisa hicaṁ hōīla kasaṁ
Tukaram* says, Jija come, sit in the plane
Jijabai says, there is a milching cow in the house, what will become of her
▷ (तुकाराम) says (जीजा)(विमानात)(बस)
▷ (जीजाबाई) says (दारी)(पारडी)(म्हैस)(हिचं)(होईल)(कसं)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[91] id = 80368
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
तुकाराम म्हणीत जिज्या इमाइनी बईस
माझी दुधाची मईस जिज्याबाई म्हणीती
tukārāma mhaṇīta jijyā imāinī baīsa
mājhī dudhācī maīsa jijyābāī mhaṇītī
Tukaram* says, Jija come, sit in the plane
Jijabai says, I have a milching buffalo at home
▷ (तुकाराम)(म्हणीत)(जिज्या)(इमाइनी)(बईस)
▷  My (दुधाची)(मईस)(जिज्याबाई)(म्हणीती)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[92] id = 81929
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
तुकाराम म्हणीत्यात जीजामाई बैस
माग दुधाची म्हैस मला येण होईल कस
tukārāma mhaṇītyāta jījāmāī baisa
māga dudhācī mhaisa malā yēṇa hōīla kasa
Tukaram* says, Jija come, sit in the plane
There is a milching buffalo to be looked after, how can I come
▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजामाई)(बैस)
▷ (माग)(दुधाची)(म्हैस)(मला)(येण)(होईल) how
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[93] id = 83069
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
तुकाराम बोले जिजा विवान देवा पायी
याड लागल तुला तुका घरी जायाला झाली घाई
tukārāma bōlē jijā vivāna dēvā pāyī
yāḍa lāgala tulā tukā gharī jāyālā jhālī ghāī
Tuka says, Jija, step inside the plane
Tuka, you have become mad, I am in a hurry to go home
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(विवान)(देवा)(पायी)
▷ (याड)(लागल) to_you (तुका)(घरी)(जायाला) has_come (घाई)
pas de traduction en français
[94] id = 89453
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
तुका निघाला वैकुंठाला जीजा माझी तु व्हावीत
घरी पारडी म्हैस
tukā nighālā vaikuṇṭhālā jījā mājhī tu vhāvīta
gharī pāraḍī mhaisa
Tuka is leaving for Vaikunth*, Jija, come with me
There is a milching buffalo at home (she says)
▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(जीजा) my you (व्हावीत)
▷ (घरी)(पारडी)(म्हैस)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[95] id = 89458
लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas
Village नळदुर्ग - Naldurga
तुकाराम साधु बोले कुणाच्या गायम्हैशी
आत्मा चालला उपाशी सरगाच्या वाट
tukārāma sādhu bōlē kuṇācyā gāyamhaiśī
ātmā cālalā upāśī saragācyā vāṭa
Tukaram* says, Jija, whose cows and buffaloes are these
The soul leaves starving on the way to heaven
▷ (तुकाराम)(साधु)(बोले)(कुणाच्या)(गायम्हैशी)
▷ (आत्मा)(चालला)(उपाशी)(सरगाच्या)(वाट)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[96] id = 89460
लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas
Village नळदुर्ग - Naldurga
तुकाराम साधु बोले कुकाचा करंडा ठेवला इमानात
वैकुंठी जाया नव्हत जिजाच्या मनात
tukārāma sādhu bōlē kukācā karaṇḍā ṭhēvalā imānāta
vaikuṇṭhī jāyā navhata jijācyā manāta
Tukaram* says, the box of kunku* is kept in the plane
Jija had no desire to go to Vaikunth*
▷ (तुकाराम)(साधु)(बोले)(कुकाचा)(करंडा)(ठेवला)(इमानात)
▷ (वैकुंठी)(जाया)(नव्हत)(जिजाच्या)(मनात)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
VaikunthParadise of Vishnu
Cross references for this song:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[97] id = 14859
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
तुकारामाच्या घरात जिजाबाई करकस
घरी दुबत्याची म्हैस येवुन होईल कस
tukārāmācyā gharāta jijābāī karakasa
gharī dubatyācī mhaisa yēvuna hōīla kasa
In Tukaram*’s house, Jijabai is complaining
There is a milching buffalo at home, how can I come
▷ (तुकारामाच्या)(घरात)(जिजाबाई)(करकस)
▷ (घरी)(दुबत्याची)(म्हैस)(येवुन)(होईल) how
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[98] id = 89650
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
तुकाराम साधू म्हणी धर जीजा माझा हात
वैकुंठात मोठ सुख घरी दुधाची म्हैस परपंचाच होईल कस
tukārāma sādhū mhaṇī dhara jījā mājhā hāta
vaikuṇṭhāta mōṭha sukha gharī dudhācī mhaisa parapañcāca hōīla kasa
Tukaram* says, there is bliss in Vaikunth*, Jija hold my hand
There is a milching buffalo at home, what will happen to the household
▷ (तुकाराम)(साधू)(म्हणी)(धर)(जीजा) my hand
▷ (वैकुंठात)(मोठ)(सुख)(घरी)(दुधाची)(म्हैस)(परपंचाच)(होईल) how
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
[99] id = 90292
बामगुडे चंद्रा - Bamgude Chandra
Village अधरवाडी - Adharwadi
तुकाच्या भजनाला जिजा निवडीत होती डाळ
वैकुंठ जातो तुका जिजा वाजवितो टाळ
tukācyā bhajanālā jijā nivaḍīta hōtī ḍāḷa
vaikuṇṭha jātō tukā jijā vājavitō ṭāḷa
For Tuka’s bhajan*, Jija was cleaning pulses
Tuka goes to Vaikunth*, Jija plays cymbals
▷ (तुकाच्या)(भजनाला)(जिजा)(निवडीत)(होती)(डाळ)
▷ (वैकुंठ) goes (तुका)(जिजा)(वाजवितो)(टाळ)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
VaikunthParadise of Vishnu
[100] id = 91497
लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi
Village सोलापूर - Solapur
तुकाराम बोले जिजा संभाळ गाय म्हैशी
वर्षाला माझ येण शिमग्यावरी बिजदिशी
tukārāma bōlē jijā sambhāḷa gāya mhaiśī
varṣālā mājha yēṇa śimagyāvarī bijadiśī
Tukaram* says, Jija take care of the cows and buffaloes
Every year, I will coming on the bij* after Holi*
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(संभाळ)(गाय)(म्हैशी)
▷ (वर्षाला) my (येण)(शिमग्यावरी)(बिजदिशी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
HoliAlso known as the “festival of colours“, a spring festival signifying the victory of good over evil, the arrival of spring, end of winter, and for many a festive day to meet others, play and laugh, forget and forgive, and repair broken relationships.
[101] id = 91579
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
तुका गेल्यात वैकुंठाला नव्हत जीजाच्या मनामधी
कुंकाचा करंडा तुकारामाच्या इन्यामधी
tukā gēlyāta vaikuṇṭhālā navhata jījācyā manāmadhī
kuṅkācā karaṇḍā tukārāmācyā inyāmadhī
Tuka has gone to Vaikunth*, Jija has no desire to go
Her box of kunku* is in Tukaram*’s lute
▷ (तुका)(गेल्यात)(वैकुंठाला)(नव्हत)(जीजाच्या)(मनामधी)
▷  Kunku (करंडा)(तुकारामाच्या)(इन्यामधी)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Cross references for this song:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[102] id = 91582
गायकवाड यशोदा - GaykwadYashoda
Village चितळी - Chitali
तुकाराम बोल जीजा इमानी बैस
कैशी बसु देवा घरी पारटी म्हैस
tukārāma bōla jījā imānī baisa
kaiśī basu dēvā gharī pāraṭī mhaisa
Tukaram* says, Jija come, sit in the plane
A milching buffalo at home, how can I come (she says)
▷ (तुकाराम) says (जीजा)(इमानी)(बैस)
▷ (कैशी)(बसु)(देवा)(घरी)(पारटी)(म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[103] id = 91605
बडाक सरू - Badak Saru
Village पुणतांबा - Puntamba
जिजाबाई बोल घरी पारटी म्हस
व्हयल संसाराच कस
jijābāī bōla gharī pāraṭī mhasa
vhayala sansārāca kasa
Jijabai says, there is a milching buffalo at home
What willl happen to my household (if I go with Tuka)
▷ (जिजाबाई) says (घरी)(पारटी)(म्हस)
▷ (व्हयल)(संसाराच) how
pas de traduction en français
[104] id = 91608
वराट नर्मदा - Varat Narmada
Village साकत - Saket
तुकाराम जिजा ईमानात बस
दुपत्या गाई म्हशी प्रपंचाच्या होईल कस
tukārāma jijā īmānāta basa
dupatyā gāī mhaśī prapañcācyā hōīla kasa
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
Milching cows and buffaloes at home, what will happen to my household (she says)
▷ (तुकाराम)(जिजा)(ईमानात)(बस)
▷ (दुपत्या)(गाई)(म्हशी)(प्रपंचाच्या)(होईल) how
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[105] id = 62032
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
तुका म्हणतो जिजाया कुणाच्या गाई म्हैशी
सोरगी जाताना आत्मा जातो उपाशी
tukā mhaṇatō jijāyā kuṇācyā gāī mhaiśī
sōragī jātānā ātmā jātō upāśī
Tukaram* says, Jija whose cows and buffaloes are these
In the last moments, the soul leaves starving
▷ (तुका)(म्हणतो)(जिजाया)(कुणाच्या)(गाई)(म्हैशी)
▷ (सोरगी)(जाताना)(आत्मा) goes (उपाशी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[106] id = 91626
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
तुका निघला वैकुंठला जिजा माझी ना सासुरवाशी
दळणाची पाटी जीजा उशाला तुझ्या कशी
tukā nighalā vaikuṇṭhalā jijā mājhī nā sāsuravāśī
daḷaṇācī pāṭī jījā uśālā tujhyā kaśī
Tuka is leaving for Vaikunth*, my Jija is sasurvashin*
The basket with grains for grainding, how is it near your pillow
▷ (तुका)(निघला)(वैकुंठला)(जिजा) my * (सासुरवाशी)
▷ (दळणाची)(पाटी)(जीजा)(उशाला) your how
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[107] id = 92139
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
तुकाराम बोल जिजा ठाईची वंगाळ
वैकुंठी जायाला देती गळ्याच मंगळ (डोरली)
tukārāma bōla jijā ṭhāīcī vaṅgāḷa
vaikuṇṭhī jāyālā dētī gaḷyāca maṅgaḷa (ḍōralī)
Tukaram* says, Jija is very nasty
To go to Vaikunth*, she gives me her Mangalsutra*
▷ (तुकाराम) says (जिजा)(ठाईची)(वंगाळ)
▷ (वैकुंठी)(जायाला)(देती)(गळ्याच)(मंगळ) ( (डोरली) )
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
[108] id = 92532
झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo
Village खैरी - Khiri
तुका म्हणे जीजा इवायणी बैस
कशी बसु देवा घरी दुभती म्हैस
tukā mhaṇē jījā ivāyaṇī baisa
kaśī basu dēvā gharī dubhatī mhaisa
Tukaram* says, Jija come, sit in the plane
A milching buffalo at home, how can I come (she says)
▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा)(इवायणी)(बैस)
▷  How (बसु)(देवा)(घरी)(दुभती)(म्हैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[109] id = 92533
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
तुकाराम म्हणीत्यात जीजा विमाईनी बैस
घरी दुधाची म्हैस संसाराच होईल कस जिजाबाई बोलती
tukārāma mhaṇītyāta jījā vimāīnī baisa
gharī dudhācī mhaisa sansārāca hōīla kasa jijābāī bōlatī
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
A milching buffalo at home, what will happen to my household (she says)
▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा)(विमाईनी)(बैस)
▷ (घरी)(दुधाची)(म्हैस)(संसाराच)(होईल) how (जिजाबाई)(बोलती)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[110] id = 92534
देवरे जना - Dewre Jana
Village भादा - Bhada
भंडार्या माळावरी जिजाबाई पोळ्या लाटी
आले वारकरी तुकाराम बिजेसाठी
bhaṇḍāryā māḷāvarī jijābāī pōḷyā lāṭī
ālē vārakarī tukārāma bijēsāṭhī
Jijabai is rolling flattened bread on Bhandarya mountain
Varkaris* have gather for Tukaram* bij*
▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जिजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)
▷  Here_comes (वारकरी)(तुकाराम)(बिजेसाठी)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
[111] id = 110015
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
तुकारामाच्या घरात जिजाबाई कर कस
घरी दुपती म्हैस येवुन होईल कस
tukārāmācyā gharāta jijābāī kara kasa
gharī dupatī mhaisa yēvuna hōīla kasa
In Tukaram*’s house, Jijabai is complaining
There is a milching buffalo at home, how can I come
▷ (तुकारामाच्या)(घरात)(जिजाबाई) doing how
▷ (घरी)(दुपती)(म्हैस)(येवुन)(होईल) how
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[112] id = 92658
टाकरस कासा - Takras Kasa
Village धमधम - Dhamdham
खांद्यावरी विना जीजा विमानात बस
प्रपंच्याच होईल कस
khāndyāvarī vinā jījā vimānāta basa
prapañcyāca hōīla kasa
Lute on his shoulder, (Tuka says), Jija, sit in the plane
(She says), What will happen to my household
▷ (खांद्यावरी)(विना)(जीजा)(विमानात)(बस)
▷ (प्रपंच्याच)(होईल) how
pas de traduction en français
[113] id = 110318
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
तुका गेले वैकुंठाला गेले घाई घाई
जीजाबाई माधुकरीला (भिक्षा) करु काही
tukā gēlē vaikuṇṭhālā gēlē ghāī ghāī
jījābāī mādhukarīlā (bhikṣā) karu kāhī
Tuka went to Vaikunth* in a hurry
Jijabai says, what will I give to the one who will come for alms
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला) has_gone (घाई)(घाई)
▷ (जीजाबाई)(माधुकरीला) ( (भिक्षा) ) (करु)(काही)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[114] id = 51201
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
तुकाराम बोले जिजा विमानात बस
याड लागलं तुला घरी पारटी म्हस
tukārāma bōlē jijā vimānāta basa
yāḍa lāgalaṁ tulā gharī pāraṭī mhasa
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
Tuka, you have become mad, I have a milching buffalo at home
▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(विमानात)(बस)
▷ (याड)(लागलं) to_you (घरी)(पारटी)(म्हस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[115] id = 36599
दराडे गंगा - Darade Ganga
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-10-52 start 05:08 ➡ listen to section
तुकाराम म्हणीत्यात जीजा इमानात बैस
घरी पारडी म्हैस परपंचाच होईल कैस
tukārāma mhaṇītyāta jījā imānāta baisa
gharī pāraḍī mhaisa parapañcāca hōīla kaisa
Tukaram* says, Jija come, sit in the plane
A milching buffalo at home, what will happen to my household (she says)
▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा)(इमानात)(बैस)
▷ (घरी)(पारडी)(म्हैस)(परपंचाच)(होईल)(कैस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[116] id = 110317
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
तुका गेले वैकुंठाला नाही संसाराचा तांडा
तिन्ही लोकांत त्यांच्या विचारांचा झेंडा
tukā gēlē vaikuṇṭhālā nāhī sansārācā tāṇḍā
tinhī lōkānta tyāñcyā vicārāñcā jhēṇḍā
Tuka has gone to Vaikunth*, leaving hassels of worldly life behind
His thoughts and teaching are followed by all in the whole unoverse
▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला) not (संसाराचा)(तांडा)
▷ (तिन्ही)(लोकांत)(त्यांच्या)(विचारांचा)(झेंडा)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[117] id = 62040
राऊत मोहन - Raut Mohan
Village माढा - Madha
चंद्रभागेच्या वाळवंटी यशवदा बाई पोळ्या लाटी
तुकारामाच्या बीजसाठी
candrabhāgēcyā vāḷavaṇṭī yaśavadā bāī pōḷyā lāṭī
tukārāmācyā bījasāṭhī
On the sandy banks of Chandrabhaga*, Yashoda (Jija) is rolling flattned bread For Tukaram* bij*
▷ (चंद्रभागेच्या)(वाळवंटी) Yashoda woman (पोळ्या)(लाटी)
▷ (तुकारामाच्या)(बीजसाठी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
[118] id = 91612
गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri
Village सुपे - Supe
पंढरी करुनी मी ग आळंदी गेली सहज
तुकारामाची आली बिज
paṇḍharī karunī mī ga āḷandī gēlī sahaja
tukārāmācī ālī bija
After Pandhari, I casually went to Alandi*
Tukaram* bij* has come near
▷ (पंढरी)(करुनी) I * Alandi went (सहज)
▷ (तुकारामाची) has_come (बिज)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
[119] id = 81844
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
नांदरुकीच्या झाडाखाली चंदनबेलाची सावली
तुका उतरले खाली सिमग्याच्या बीजसाठी
nāndarukīcyā jhāḍākhālī candanabēlācī sāvalī
tukā utaralē khālī simagyācyā bījasāṭhī
A shade of Chandanbel under nandruk tree
Tukaram* has descended for bij* coming after Holi*
▷ (नांदरुकीच्या)(झाडाखाली)(चंदनबेलाची) wheat-complexioned
▷ (तुका)(उतरले)(खाली)(सिमग्याच्या)(बीजसाठी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
HoliAlso known as the “festival of colours“, a spring festival signifying the victory of good over evil, the arrival of spring, end of winter, and for many a festive day to meet others, play and laugh, forget and forgive, and repair broken relationships.
[120] id = 78258
शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya
Village किनगाव - Kingaon
नांदुरकिच झाड हालत उलीउली
आपल्या बिजासाठी तुका उतरले खाली
nāndurakica jhāḍa hālata ulīulī
āpalyā bijāsāṭhī tukā utaralē khālī
Nandruk* tree is swaying to and fro
Tukaram* has descended for his bij*
▷ (नांदुरकिच)(झाड)(हालत)(उलीउली)
▷ (आपल्या)(बिजासाठी)(तुका)(उतरले)(खाली)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
[121] id = 92153
गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija
Village टाकळी - Takali
नांदुरकीच्या झाडाखाली जिजाबाई पोळ्या लाटी
तुकारामाच्या बीज साठी
nāndurakīcyā jhāḍākhālī jijābāī pōḷyā lāṭī
tukārāmācyā bīja sāṭhī
On the sandy banks of Chandrabhaga*, Yashoda (Jija) is rolling flattned bread For Tukaram* bij*
▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जिजाबाई)(पोळ्या)(लाटी)
▷ (तुकारामाच्या)(बीज) for
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
[122] id = 49891
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village सुपतगाव - Supatgaon
नादंरुकीच्या झाडाखाली जीजा पोळ्या लाटी
तुकाराम महाराजाच्या बीजसाठी
nādaṇrukīcyā jhāḍākhālī jījā pōḷyā lāṭī
tukārāma mahārājācyā bījasāṭhī
Under the nandruk tree, Jija, is rolling flattned bread
For Tukaram* bij*
▷ (नादंरुकीच्या)(झाडाखाली)(जीजा)(पोळ्या)(लाटी)
▷ (तुकाराम)(महाराजाच्या)(बीजसाठी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
Cross references for this song:B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain
[123] id = 81847
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
रुपायाचा हंडा जिजा लावीती सेजला
तुकारामाच्या बिजेला
rupāyācā haṇḍā jijā lāvītī sējalā
tukārāmācyā bijēlā
Jija keeps a silver vessel near the bed
On the day of Tukaram*’s bij*
▷ (रुपायाचा)(हंडा)(जिजा)(लावीती)(सेजला)
▷ (तुकारामाच्या)(बिजेला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight
[124] id = 91578
सोळंके गंगा - Solake Ganga
Village होनवडज - Honvadaj
तुका वैकुंठा जातो कुणाचे गणगोत
घरी दुभत्याची म्हैस चल जाऊ विमानात
tukā vaikuṇṭhā jātō kuṇācē gaṇagōta
gharī dubhatyācī mhaisa cala jāū vimānāta
Tuka goes to Vaikunth*, which relatives are going to care for us
A milching buffalo at home, let’s go in the plane
▷ (तुका)(वैकुंठा) goes (कुणाचे)(गणगोत)
▷ (घरी)(दुभत्याची)(म्हैस) let_us_go (जाऊ)(विमानात)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She wishes to be in Prapaca
⇑ Top of page ⇑