Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 78258
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #78258 by Shinde Ayodhaya

Village: किनगाव - Kingaon


B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca

Cross-references:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[120] id = 78258
शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya
नांदुरकिच झाड हालत उलीउली
आपल्या बिजासाठी तुका उतरले खाली
nāndurakica jhāḍa hālata ulīulī
āpalyā bijāsāṭhī tukā utaralē khālī
Nandruk tree is swaying to and fro
Tukaram* has descended for his bij*
▷ (नांदुरकिच)(झाड)(हालत)(उलीउली)
▷ (आपल्या)(बिजासाठी)(तुका)(उतरले)(खाली)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
bijSecond day in each lunar fortnight

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She wishes to be in Prapaca