Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76873
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76873 by Patil VachalaVittal

Village: गिधाडे - Gidhade


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[524] id = 76873
पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal
पंढरीची वाट कोणी केली रेलरोल
सती निघनी आहिल्याबाई ईन माहेर रेलरेल
paṇḍharīcī vāṭa kōṇī kēlī rēlarōla
satī nighanī āhilyābāī īna māhēra rēlarēla
On the way to pandhari, who is dancing in a merry-do-round
Ahilyabai is going to become a sati, her maher* is celebrating
▷ (पंढरीची)(वाट)(कोणी) shouted (रेलरोल)
▷ (सती)(निघनी)(आहिल्याबाई)(ईन)(माहेर)(रेलरेल)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description of the road