➡ Display songs in class at higher level (A01-01-20)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1515 ✓ बोंद्रे कांता - Bondre Kanta Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | लहु या अंकुश बाळ मोठायांनली झाली अशोक वनामधी बाण खेळायला गेली lahu yā aṅkuśa bāḷa mōṭhāyānnalī jhālī aśōka vanāmadhī bāṇa khēḷāyalā gēlī | ✎ Lahu and Ankush have grown up They have gone to play with their arrows in Ashokvan ▷ (लहु)(या)(अंकुश) son (मोठायांनली) has_come ▷ (अशोक)(वनामधी)(बाण)(खेळायला) went | pas de traduction en français |
[2] id = 1516 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | लहु या अंकुश सीताबाईचे दोन गडी अंकुश बाण सोडी लहु पाण्याचा जिरा मोडी lahu yā aṅkuśa sītābāīcē dōna gaḍī aṅkuśa bāṇa sōḍī lahu pāṇyācā jirā mōḍī | ✎ Lahu and Ankush are now grown up boys and help Sitabai Ankush shoots an arrow and Lahu finds the spring of water ▷ (लहु)(या)(अंकुश)(सीताबाईचे) two (गडी) ▷ (अंकुश)(बाण)(सोडी)(लहु)(पाण्याचा)(जिरा)(मोडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 1517 ✓ बोंद्रे कांता - Bondre Kanta Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | लहु या अंकुश सीताबाईची बाळ अंकुश बाण सोडी लहु पाण्यामधी खेळ lahu yā aṅkuśa sītābāīcī bāḷa aṅkuśa bāṇa sōḍī lahu pāṇyāmadhī khēḷa | ✎ Laku and Ankush, Sitabai’s sons both Ankush shoots an arrow, Lahu plays in water ▷ (लहु)(या)(अंकुश)(सीताबाईची) son ▷ (अंकुश)(बाण)(सोडी)(लहु)(पाण्यामधी)(खेळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 1518 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सहदेव नकुल सांगती माझ्या रामायाला आपल्या भागामधी मुल विचारीत आली sahadēva nakula sāṅgatī mājhyā rāmāyālā āpalyā bhāgāmadhī mula vicārīta ālī | ✎ Sahadeva and Nakul tell my Ramraya Two boys have come in our area, asking for you ▷ (सहदेव)(नकुल)(सांगती) my (रामायाला) ▷ (आपल्या)(भागामधी) children (विचारीत) has_come | pas de traduction en français |
[5] id = 1519 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | रामा का लक्ष्मणाची घोड्यावर लढाई तुला दिली सोडून नको सांगूस बढाई rāmā kā lakṣmaṇācī ghōḍyāvara laḍhāī tulā dilī sōḍūna nakō sāṅgūsa baḍhāī | ✎ Ram and Lakshman are fighting, riding on the horse We have abondoned you, don’t come in the way ▷ Ram (का)(लक्ष्मणाची)(घोड्यावर)(लढाई) ▷ To_you (दिली)(सोडून) not (सांगूस)(बढाई) | pas de traduction en français |
[6] id = 1520 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | लहु अंकुशाच्या शेजारी राम जातोयी फिरुनी शंकर घोडा त्यांनी आणिला धरुनी lahu aṅkuśācyā śējārī rāma jātōyī phirunī śaṅkara ghōḍā tyānnī āṇilā dharunī | ✎ Ram goes near Lahu and Ankush on his way They have caught and brought Shankar, the horse covering the land (Ashwamedh Yadnya is performed to establish the supremely of the Ruler. A horse is set free to cover the land and needs to come back undefeated) ▷ (लहु)(अंकुशाच्या)(शेजारी) Ram (जातोयी) turning_round ▷ (शंकर)(घोडा)(त्यांनी)(आणिला)(धरुनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 1521 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | राम का बोलत्यात येइ लढाईला समुख दोघ बसली घोड्यावर मारीत घोड्याला चाबुक rāma kā bōlatyāta yēi laḍhāīlā samukha dōgha basalī ghōḍyāvara mārīta ghōḍyālā cābuka | ✎ Ram says, come and fight face to face Both (Lahu and Ankush) jump on the horse and whip the horse ▷ Ram (का)(बोलत्यात)(येइ)(लढाईला)(समुख) ▷ (दोघ) sitting (घोड्यावर)(मारीत)(घोड्याला)(चाबुक) | pas de traduction en français |
[8] id = 1522 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लव अंकुश लढतो राम बसला दडूनी रामाच्या हुरदी बाण देतो सोडूनी lava aṅkuśa laḍhatō rāma basalā daḍūnī rāmācyā huradī bāṇa dētō sōḍūnī | ✎ Lav, Ankush are fighting, Ram is hiding They shoot an arrow, directly aiming at Ram’s chest ▷ Put (अंकुश)(लढतो) Ram (बसला)(दडूनी) ▷ Of_Ram (हुरदी)(बाण)(देतो)(सोडूनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 1523 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | लहु का अंकुश दोघ चालल धावत बाळाइची माझ्या हातच हत्यार गळत lahu kā aṅkuśa dōgha cālala dhāvata bāḷāicī mājhyā hātaca hatyāra gaḷata | ✎ Lahu and Ankush, both are going running The weapons in my sons’ hand drop on the ground ▷ (लहु)(का)(अंकुश)(दोघ)(चालल)(धावत) ▷ (बाळाइची) my (हातच)(हत्यार)(गळत) | pas de traduction en français |
[10] id = 53243 ✓ जोजारे शांता - Jojare Shanta Village पैठण - Paithan Google Maps | OpenStreetMap | बाणामाग बाण बाण नेमीले नेमाचे लव अंकुश बाळ खेतरी रामाचे bāṇāmāga bāṇa bāṇa nēmīlē nēmācē lava aṅkuśa bāḷa khētarī rāmācē | ✎ Arrow after arrow is shot taking a proper aim Lav and Ankush are Ram’s brave and courageous sons ▷ (बाणामाग)(बाण)(बाण)(नेमीले)(नेमाचे) ▷ Put (अंकुश) son (खेतरी)(रामाचे) | pas de traduction en français |
[11] id = 53240 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | बाणा माग बाण बाण येऊ द्या सोईचे बाळ कोणाच्या वयाचे बाळ लहु अंकुश bāṇā māga bāṇa bāṇa yēū dyā sōīcē bāḷa kōṇācyā vayācē bāḷa lahu aṅkuśa | ✎ Arrow after arrow is shot, aiming at the target, with no mistake What can be the age of Lahu and Ankush ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(बाण)(येऊ)(द्या)(सोईचे) ▷ Son (कोणाच्या)(वयाचे) son (लहु)(अंकुश) | pas de traduction en français |
[12] id = 53239 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | बाणा माग बाण बाणामाग उडती माती रामा तुमचे बाण किती लहु अंकुश पुसती bāṇā māga bāṇa bāṇāmāga uḍatī mātī rāmā tumacē bāṇa kitī lahu aṅkuśa pusatī | ✎ Arrow after arrow is shot, dust flies with each arrow Lahu and Ankush ask Ram, how many more arrows do you have ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(बाणामाग)(उडती)(माती) ▷ Ram (तुमचे)(बाण)(किती)(लहु)(अंकुश)(पुसती) | pas de traduction en français |
[13] id = 1527 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | बाण म्हण बाण बाण भरीला हौद सीता बाईच्या वरुन बाप लेकाच इयुध bāṇa mhaṇa bāṇa bāṇa bharīlā hauda sītā bāīcyā varuna bāpa lēkāca iyudha | ✎ Arrow after arrow, the arrows are innumerable Father and sons are fighting with each other, Sitabai being the reason ▷ (बाण)(म्हण)(बाण)(बाण)(भरीला)(हौद) ▷ Sita (बाईच्या)(वरुन) father (लेकाच)(इयुध) | pas de traduction en français |
[14] id = 1528 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरती बाण येतात झरोझरा रामायाच्या पोटी वंश अंकुशाचा खरा bāṇāvaratī bāṇa yētāta jharōjharā rāmāyācyā pōṭī vañśa aṅkuśācā kharā | ✎ Arrows are showered, one after the other With his skill, courage and bravery, Ankush proves himself to be born as Ram’s son ▷ (बाणावरती)(बाण)(येतात)(झरोझरा) ▷ (रामायाच्या)(पोटी)(वंश)(अंकुशाचा)(खरा) | pas de traduction en français |
[15] id = 1529 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम सोडी वारु ते फिरुनी परत रामाच्या वारुला नाही कोणी आडवत rāma sōḍī vāru tē phirunī parata rāmācyā vārulā nāhī kōṇī āḍavata | ✎ Ram has set a horse free to cover the land Nobody tries to stop Ram’s horse ▷ Ram (सोडी)(वारु)(ते) turning_round (परत) ▷ Of_Ram (वारुला) not (कोणी)(आडवत) | pas de traduction en français |
[16] id = 53238 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | बाणा माग बाण बाणा उडते वाळू रामा तुमच्या बाणा लहु अंकुश बाळा bāṇā māga bāṇa bāṇā uḍatē vāḷū rāmā tumacyā bāṇā lahu aṅkuśa bāḷā | ✎ Arrow after arrow is shot as if sand is flying Ram, your arrows were flying towards Lahu and Ankush ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(बाणा)(उडते)(वाळू) ▷ Ram (तुमच्या)(बाणा)(लहु)(अंकुश) child | pas de traduction en français |
[17] id = 1531 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला राग राम गेला मठापाशी अशी बाळ शत्रू कोण भारी माझ्या पाशी rāmālā ālā rāga rāma gēlā maṭhāpāśī aśī bāḷa śatrū kōṇa bhārī mājhyā pāśī | ✎ Ram got angry, he went near the hermitage He wondered, who are these boys trying to challenge me ▷ Ram here_comes (राग) Ram has_gone (मठापाशी) ▷ (अशी) son (शत्रू) who (भारी) my (पाशी) | pas de traduction en français |
[18] id = 1532 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | झाली बारा वर्षे सीता बाईच्या तपाला ओळख पडेना बाप झुंजीतो लेकाला jhālī bārā varṣē sītā bāīcyā tapālā ōḷakha paḍēnā bāpa jhuñjītō lēkālā | ✎ It is twelve years since Sita is in exile Father is fighting against his sons, none of them recognising each other ▷ Has_come (बारा)(वर्षे) Sita (बाईच्या)(तपाला) ▷ (ओळख)(पडेना) father (झुंजीतो)(लेकाला) | pas de traduction en français |
[19] id = 1533 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | लहु अंकुश बाळ दोघ बसल दडूनी राम लक्ष्मण यानी फोटो आणल काढूनी lahu aṅkuśa bāḷa dōgha basala daḍūnī rāma lakṣmaṇa yānī phōṭō āṇala kāḍhūnī | ✎ Lahu and Ankush both sat hiding Ram and Lakshman drew their picture (to identify who they are) ▷ (लहु)(अंकुश) son (दोघ)(बसल)(दडूनी) ▷ Ram Laksman (यानी)(फोटो)(आणल)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 1534 ✓ बोंद्रे कांता - Bondre Kanta Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | कपाळी लिहुनी घोडा रामानी सोडला लहु या अंकुशानी त्याचा घोडा अडविला kapāḷī lihunī ghōḍā rāmānī sōḍalā lahu yā aṅkuśānī tyācā ghōḍā aḍavilā | ✎ Ram set the horse to cover the lan, to establish his supremacy before performing Ashwamdha Yadhya Lahu and Ankush stopped the horse (challlenging Ram’s supremacy in a way) ▷ (कपाळी)(लिहुनी)(घोडा)(रामानी)(सोडला) ▷ (लहु)(या)(अंकुशानी)(त्याचा)(घोडा)(अडविला) | pas de traduction en français |
[21] id = 1535 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण सोडील हजार बापाच्या परास पुत्र निघाले वझार bāṇāvarī bāṇa bāṇa sōḍīla hajāra bāpācyā parāsa putra nighālē vajhāra | ✎ Thousands of arrows were shot, one after the other Sons proved to be more brave and courageous than their father ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(सोडील)(हजार) ▷ (बापाच्या)(परास)(पुत्र)(निघाले)(वझार) | pas de traduction en français |
[22] id = 1536 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण करी बाणाचा हौद सीताबाई बोल बाप लेकाच युवध (युध्द) bāṇāvarī bāṇa karī bāṇācā hauda sītābāī bōla bāpa lēkāca yuvadha (yudhda) | ✎ Arrows after arrows, the arrows are innumerable Sitabai says, father and sons are fighting ▷ (बाणावरी)(बाण)(करी)(बाणाचा)(हौद) ▷ Goddess_Sita says father (लेकाच)(युवध) ( (युध्द) ) | pas de traduction en français |
[23] id = 1537 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण येत्यात झरोझरा लव अंकुश बाळ तान्ह रामाच वस खरा bāṇāvarī bāṇa yētyāta jharōjharā lava aṅkuśa bāḷa tānha rāmāca vasa kharā | ✎ Arrows are showered, one after the other With his skill, courage and bravery, Ankush proves himself to be born as Ram’s son ▷ (बाणावरी)(बाण)(येत्यात)(झरोझरा) ▷ Put (अंकुश) son (तान्ह) of_Ram (वस)(खरा) | pas de traduction en français |
[24] id = 53237 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | बाणा माग बाण उडवती घाई वडीलाच नाव काही राम पुसत्यात नाव काही दशरथ राजा कैकयी मायच नाव सिताबाई bāṇā māga bāṇa uḍavatī ghāī vaḍīlāca nāva kāhī rāma pusatyāta nāva kāhī daśaratha rājā kaikayī māyaca nāva sitābāī | ✎ Arrow after arrow, arrows are shot in a hurry Lahu and Ankush say, our mother’s name is Sitabai Ram says, the name of my father is Dashrath, the name of my mother is Kaikeyi ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(उडवती)(घाई) ▷ (वडीलाच)(नाव)(काही) Ram (पुसत्यात) ▷ (नाव)(काही)(दशरथ) king (कैकयी)(मायच)(नाव) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[25] id = 1539 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण गेल्यात वरुनी बाप लेकाच युवध सीता बघती दुरुनी bāṇāvarī bāṇa bāṇa gēlyāta varunī bāpa lēkāca yuvadha sītā baghatī durunī | ✎ Arrow after arrow, arrows are flying overhead The fight between father and sons, Sita is watching from a distance ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(गेल्यात)(वरुनी) ▷ Father (लेकाच)(युवध) Sita (बघती)(दुरुनी) | pas de traduction en français |
[26] id = 1540 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण गेल्यात झाडीतूनी बाप लेकाच युध्द सीता बघती माडीतूनी bāṇāvarī bāṇa bāṇa gēlyāta jhāḍītūnī bāpa lēkāca yudhda sītā baghatī māḍītūnī | ✎ Arrow after arrow, arrows are flying yhtough the woods The fight between father and sons, Sita is watching from the upper floor ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(गेल्यात)(झाडीतूनी) ▷ Father (लेकाच)(युध्द) Sita (बघती)(माडीतूनी) | pas de traduction en français |
[27] id = 1541 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण लावीला चापाला गुरुच्या ज्ञानानी नाही मारीला बापाला bāṇāvarī bāṇa bāṇa lāvīlā cāpālā gurucyā jñānānī nāhī mārīlā bāpālā | ✎ Arrow after arrow. he stretched the string of the bow with his arrow But because of what his Guru had taught him. he didn’t kill his father ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(लावीला)(चापाला) ▷ (गुरुच्या)(ज्ञानानी) not (मारीला)(बापाला) | pas de traduction en français |
[28] id = 1542 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | लहु अंकुश बाळाची लहानपणाची करणी भरत शत्रूघ्न यांनी पाडील धरणी lahu aṅkuśa bāḷācī lahānapaṇācī karaṇī bharata śatrūghna yānnī pāḍīla dharaṇī | ✎ This is what Lahu and Ankush did as children They defeated Bharat and Shatrughna ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाची)(लहानपणाची) doing ▷ (भरत)(शत्रूघ्न)(यांनी)(पाडील)(धरणी) | pas de traduction en français |
[29] id = 1543 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण सोडीतो कारणी चुलत लक्ष्मण यांनी पाडील धरणी bāṇāvarī bāṇa bāṇa sōḍītō kāraṇī culata lakṣmaṇa yānnī pāḍīla dharaṇī | ✎ They (Lahu and Ankush) shot arrow after arrow They defeated their uncle Lakshman ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(सोडीतो) doing ▷ Paternal_uncle Laksman (यांनी)(पाडील)(धरणी) | pas de traduction en français |
[30] id = 1544 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण आलाई परत सीताबाई बोल चुलता पाडीला भरत bāṇāvarī bāṇa bāṇa ālāī parata sītābāī bōla culatā pāḍīlā bharata | ✎ Arrow after arrow is shot one after the other Sitabai says, they have defeated their uncle Bharat ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(आलाई)(परत) ▷ Goddess_Sita says paternal_uncle (पाडीला)(भरत) | pas de traduction en français |
[31] id = 1545 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | अशोक वनामधी बोलत चालइल कोण राम ना लक्ष्मण हाती धनुष्य बाण aśōka vanāmadhī bōlata cālila kōṇa rāma nā lakṣmaṇa hātī dhanuṣya bāṇa | ✎ Who is going through Ashokvan. talking with each other Ram and Lakshman. with bow and arrow in their hand ▷ (अशोक)(वनामधी) speak (चालइल) who ▷ Ram * Laksman (हाती)(धनुष्य)(बाण) | pas de traduction en français |
[32] id = 1546 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण पडे बाणाच हौद ऐक सीतामाई बाप लेकाच युवध bāṇāvarī bāṇa paḍē bāṇāca hauda aika sītāmāī bāpa lēkāca yuvadha | ✎ Arrow after arrow, the arrows are innumerable Listen Sitabai. father and sons are fighting ▷ (बाणावरी)(बाण)(पडे)(बाणाच)(हौद) ▷ (ऐक)(सीतामाई) father (लेकाच)(युवध) | pas de traduction en français |
[33] id = 1547 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | रामायाच बाण गेल बाळाच्या वरुनी पतिव्रता सीताबाई दिल ताईत भारावूनी rāmāyāca bāṇa gēla bāḷācyā varunī pativratā sītābāī dila tāīta bhārāvūnī | ✎ Ram’s arrow went above the son’s head Sitabai, a pativrata. she had given a talisman, blessed with mantras ▷ (रामायाच)(बाण) gone (बाळाच्या)(वरुनी) ▷ (पतिव्रता) goddess_Sita (दिल)(ताईत)(भारावूनी) | pas de traduction en français |
[34] id = 1548 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | बाणा माग बाण बाण सुटल झरोझरा सीता बाई बोल वंस रामयाचा खरा bāṇā māga bāṇa bāṇa suṭala jharōjharā sītā bāī bōla vansa rāmayācā kharā | ✎ Arrows are showered one after the other Sitabai says. with his skill, courage and bravery, Ankush proves himself to be born as Ram’s son ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(बाण)(सुटल)(झरोझरा) ▷ Sita woman says (वंस)(रामयाचा)(खरा) | pas de traduction en français |
[35] id = 1549 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | बाणा माग बाण बाण सुटल झाडीतूनी बाप लेकाची लढाई सीता बघती माडीतूनी bāṇā māga bāṇa bāṇa suṭala jhāḍītūnī bāpa lēkācī laḍhāī sītā baghatī māḍītūnī | ✎ Arrow after arrow. arrows are going through the woods Fight between father and son. Sita watches from the upper floor ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(बाण)(सुटल)(झाडीतूनी) ▷ Father (लेकाची)(लढाई) Sita (बघती)(माडीतूनी) | pas de traduction en français |
[36] id = 4492 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | लहु अंकुश सीताबाईच सिपाई राम लढाईला दिला घोड्यावरी पायी lahu aṅkuśa sītābāīca sipāī rāma laḍhāīlā dilā ghōḍyāvarī pāyī | ✎ Lahu and Ankush are Sitabai’s soldiers They jumped on horseback to fight with Ram ▷ (लहु)(अंकुश)(सीताबाईच)(सिपाई) ▷ Ram (लढाईला)(दिला) horse_back (पायी) | pas de traduction en français |
[37] id = 4493 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | लहु अंकुश सीताबाईचे पहिलवान एकामाग एक सोडी रामावरी बाण lahu aṅkuśa sītābāīcē pahilavāna ēkāmāga ēka sōḍī rāmāvarī bāṇa | ✎ Lahu and Ankush are Sitabai’s strong and brave sons They shoot arrow after arrow. aimed at Ram ▷ (लहु)(अंकुश)(सीताबाईचे)(पहिलवान) ▷ (एकामाग)(एक)(सोडी)(रामावरी)(बाण) | pas de traduction en français |
[38] id = 4494 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | लहु अंकुश सीताबाईचे दोन गडी अंकुश बाण सोडी लहु पाण्याचे टाक सोडी lahu aṅkuśa sītābāīcē dōna gaḍī aṅkuśa bāṇa sōḍī lahu pāṇyācē ṭāka sōḍī | ✎ Lahu and Ankush. both the boys help Sitabai Ankush shoots an arrow. Lahu gives water from the tank (to Sitabai to do the washing and also for her bath) ▷ (लहु)(अंकुश)(सीताबाईचे) two (गडी) ▷ (अंकुश)(बाण)(सोडी)(लहु)(पाण्याचे)(टाक)(सोडी) | pas de traduction en français |
[39] id = 4495 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | अशोक वनामंदी तात्या सपन पडल लहु अंकुश बाळ ह्यांनी रामाला एढल aśōka vanāmandī tātyā sapana paḍala lahu aṅkuśa bāḷa hyānnī rāmālā ēḍhala | ✎ God Tatoba. I had a dream in Ashokvan Lahu and Ankush have surrounded Ram ▷ (अशोक)(वनामंदी)(तात्या)(सपन)(पडल) ▷ (लहु)(अंकुश) son (ह्यांनी) Ram (एढल) | pas de traduction en français |
[40] id = 53236 ✓ गायकवाड कासा - Gaykwad Kasa Village हिरडपूरी - Hiradpuri | बाणावरी बाण बान हायत नेमाचा नवव्या महीन्याचा गर्भ वंश बुडन रामाचा bāṇāvarī bāṇa bāna hāyata nēmācā navavyā mahīnyācā garbha vañśa buḍana rāmācā | ✎ Arrow after arrow. the arrows are deadly If these babies (whom Sita is carrying) are shot by Ram’s arrow, that will be the end Ram’s lineage ▷ (बाणावरी)(बाण)(बान)(हायत)(नेमाचा) ▷ (नवव्या)(महीन्याचा)(गर्भ)(वंश)(बुडन) of_Ram | pas de traduction en français |
[41] id = 53235 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण लागायात छनुछना राम पुसे लक्ष्मणा सिता नेली कोण्या वना bāṇāvarī bāṇa lāgāyāta chanuchanā rāma pusē lakṣmaṇā sitā nēlī kōṇyā vanā | ✎ Arrow after arrow. making a hammering sound Ram asks Lakshman. to which forest have you taken Sita ▷ (बाणावरी)(बाण)(लागायात)(छनुछना) ▷ Ram (पुसे) Laksman Sita (नेली)(कोण्या)(वना) | pas de traduction en français |
[42] id = 5067 ✓ पोमण सरु - Poman Saru Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-23 start 00:56 ➡ listen to section | बाणा ग माग बाण बाणाच बळाईद सीताना बाई बोल बाप बाई लेकाच येवूईद bāṇā ga māga bāṇa bāṇāca baḷāīda sītānā bāī bōla bāpa bāī lēkāca yēvūīda | ✎ Arrow after arrow, a shower of arrows Sitabai says, father and son are at war ▷ (बाणा) * (माग)(बाण)(बाणाच)(बळाईद) ▷ (सीताना) woman says father woman (लेकाच)(येवूईद) | pas de traduction en français |
[43] id = 5068 ✓ पोमण किसा - Poman Kisa Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-23 start 00:17 ➡ listen to section | बाणाग माग बाण जशी बाणाच्या होती लाह्या रामाच्या बाणाईची पडली अंकुशावरी छाया bāṇāga māga bāṇa jaśī bāṇācyā hōtī lāhyā rāmācyā bāṇāīcī paḍalī aṅkuśāvarī chāyā | ✎ Arrow after arrow, arrows fly like popcorns The shadow of Ram’s arrow fell on Ankush ▷ (बाणाग)(माग)(बाण)(जशी)(बाणाच्या)(होती)(लाह्या) ▷ Of_Ram (बाणाईची)(पडली)(अंकुशावरी)(छाया) | pas de traduction en français |
[44] id = 43992 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-05 start 02:01 ➡ listen to section | अरुण्या वनामधी वाघ मोठ्यानी घोरईला लव त्या अंकुशाने घोडा रामाचा धरयीला aruṇyā vanāmadhī vāgha mōṭhyānī ghōrīlā lava tyā aṅkuśānē ghōḍā rāmācā dharayīlā | ✎ In Aranya forest, a tiger roared loudly Lav and Ankush held Ram’s horse ▷ Aranya (वनामधी)(वाघ)(मोठ्यानी)(घोरईला) ▷ Put (त्या)(अंकुशाने)(घोडा) of_Ram (धरयीला) | pas de traduction en français |
[45] id = 42460 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | बाणामाग बाण हाण तांब्याच्या खुटीला रामचंद्र चाले अभीमानाच्या भेटीला bāṇāmāga bāṇa hāṇa tāmbyācyā khuṭīlā rāmacandra cālē abhīmānācyā bhēṭīlā | ✎ Arrow after arrow. making a noise as if they are hitting a copper hook Ramachandra is going to meet the proud boys ▷ (बाणामाग)(बाण)(हाण)(तांब्याच्या)(खुटीला) ▷ (रामचंद्र)(चाले)(अभीमानाच्या)(भेटीला) | pas de traduction en français |
[46] id = 41841 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | बाणामाग बाण बाणा भरले खडे रामा तुमचे बाण थोडे bāṇāmāga bāṇa bāṇā bharalē khaḍē rāmā tumacē bāṇa thōḍē | ✎ Arrow after arrow, arrows are innumerable Ram, you arrows are like peanuts ▷ (बाणामाग)(बाण)(बाणा)(भरले)(खडे) ▷ Ram (तुमचे)(बाण)(थोडे) | pas de traduction en français |
[47] id = 53231 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाई बाण झाले बाणाच अंथरुण राम बोले रथातून बाळा तुझे गुरु कोण bāṇāvarī bāī bāṇa jhālē bāṇāca antharuṇa rāma bōlē rathātūna bāḷā tujhē guru kōṇa | ✎ Woman. arrow after arrow, arrows form a cover Ram asks from his chariot. son. who is your Guru ▷ (बाणावरी) woman (बाण) become (बाणाच)(अंथरुण) ▷ Ram (बोले)(रथातून) child (तुझे)(गुरु) who | pas de traduction en français |
[48] id = 51527 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | बाणामाग बाण भरले खडे लहु अंकुश बोलत्यात रामा तुमचे बाण थोडे bāṇāmāga bāṇa bharalē khaḍē lahu aṅkuśa bōlatyāta rāmā tumacē bāṇa thōḍē | ✎ Arrow after arrow, arrows are innumerable Lahu and Ankush say. Ram, you arrows are like peanuts ▷ (बाणामाग)(बाण)(भरले)(खडे) ▷ (लहु)(अंकुश)(बोलत्यात) Ram (तुमचे)(बाण)(थोडे) | pas de traduction en français |
[49] id = 47201 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण येत्यात चकाचका होती लढािह बापलेका bāṇāvarī bāṇa bāṇa yētyāta cakācakā hōtī laḍhāiha bāpalēkā | ✎ Arrow after arrow, arrows are flying shining A fight is going on between father and son ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(येत्यात)(चकाचका) ▷ (होती)(लढािह)(बापलेका) | pas de traduction en français |
[50] id = 47191 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बाणाच्या माग बाण येत्यात झराझरा लव्ह अंकूश बाळा जोडी वंश रामाचा आहे खरा bāṇācyā māga bāṇa yētyāta jharājharā lavha aṅkūśa bāḷā jōḍī vañśa rāmācā āhē kharā | ✎ Arrows are showered, one after the other With his skill, courage and bravery, the pair of Lahu and Ankush prove themselves to be born as Ram’s sons ▷ (बाणाच्या)(माग)(बाण)(येत्यात)(झराझरा) ▷ (लव्ह)(अंकूश) child (जोडी)(वंश) of_Ram (आहे)(खरा) | pas de traduction en français |
[51] id = 51528 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | बाणामाग बाण बाण भरल्यान वाळू रामा तुमचे बाण हळू bāṇāmāga bāṇa bāṇa bharalyāna vāḷū rāmā tumacē bāṇa haḷū | ✎ Arrow after arrow, arrows are flying like sand Lahu and Ankush say. Ram, your arrows are like peanuts ▷ (बाणामाग)(बाण)(बाण)(भरल्यान)(वाळू) ▷ Ram (तुमचे)(बाण)(हळू) | pas de traduction en français |
[52] id = 36280 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-05-14 start 04:12 ➡ listen to section | बाई बाणावरी बाण बाणाच आथरुण राम बोले रथातून बाळा तुमचे गुरु कोण bāī bāṇāvarī bāṇa bāṇāca ātharuṇa rāma bōlē rathātūna bāḷā tumacē guru kōṇa | ✎ Woman, arrow after arrow, it’s a carpet of arrows Ram says from his chariot, children, who is your Guru ▷ Woman (बाणावरी)(बाण)(बाणाच)(आथरुण) ▷ Ram (बोले)(रथातून) child (तुमचे)(गुरु) who | Femme, flêches sur flêches, c'est un tapis de flêches Rām parle de son char : Enfants, quel est votre guru? |
[53] id = 53234 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण येत्यात झुकत अंकुश खेळतो लढाई सिता मातच्या देखत bāṇāvarī bāṇa yētyāta jhukata aṅkuśa khēḷatō laḍhāī sitā mātacyā dēkhata | ✎ Arrow after arrow, arrows are shot slanting Ankush is fighting in the presence of Sita ▷ (बाणावरी)(बाण)(येत्यात)(झुकत) ▷ (अंकुश)(खेळतो)(लढाई) Sita (मातच्या)(देखत) | pas de traduction en français |
[54] id = 41840 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | बाणामाग बाण बाण भरले वाळू रामा तुमचे बाण हळू bāṇāmāga bāṇa bāṇa bharalē vāḷū rāmā tumacē bāṇa haḷū | ✎ Arrow after arrow, arrows are flying like sand Ram, your arrows are like peanuts ▷ (बाणामाग)(बाण)(बाण)(भरले)(वाळू) ▷ Ram (तुमचे)(बाण)(हळू) | pas de traduction en français |
[55] id = 41725 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | बानावरी बान बान आलेत पिवळे रामाला लढायाला लहू अंकूश कवळे bānāvarī bāna bāna ālēta pivaḷē rāmālā laḍhāyālā lahū aṅkūśa kavaḷē | ✎ Arrow after arrow is shot, the arrows look like fire Lahu and Ankush, fighting with Ram, are of tender age ▷ (बानावरी)(बान)(बान)(आलेत)(पिवळे) ▷ Ram (लढायाला)(लहू)(अंकूश)(कवळे) | pas de traduction en français |
[56] id = 53233 ✓ देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila Village नांदेड - Nanded Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाई बाण चाले बाणाच्या कातरी बाळ रामाचे खेतरी bāṇāvarī bāī bāṇa cālē bāṇācyā kātarī bāḷa rāmācē khētarī | ✎ Woman, arrow after arrow is shot, splitting the air like scissors The children are Ram’s brave and courageous sons ▷ (बाणावरी) woman (बाण)(चाले)(बाणाच्या)(कातरी) ▷ Son (रामाचे)(खेतरी) | pas de traduction en français |
[57] id = 37755 ✓ होके सिंधु - Hoke Sindhu Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-74 start 03:05 ➡ listen to section | बाणा माग बाण बाणाच हातरुण रामा पुस रथातून बाळा तुमचे गुरु कोण bāṇā māga bāṇa bāṇāca hātaruṇa rāmā pusa rathātūna bāḷā tumacē guru kōṇa | ✎ Woman, arrow after arrow, it’s a carpet of arrows Ram says from his chariot, children, who is your Guru ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(बाणाच)(हातरुण) ▷ Ram enquire (रथातून) child (तुमचे)(गुरु) who | pas de traduction en français |
[58] id = 39550 ✓ काथवटे हरणा - Kathawte Harana Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण चालली नेमाची बाळ ते अंकुश आहे कौसल्या रामाची bāṇāvarī bāṇa bāṇa cālalī nēmācī bāḷa tē aṅkuśa āhē kausalyā rāmācī | ✎ Arrow after arrow. the arrows are deadly Ankush is (Sita’s) son just as Ram is Kausalya’s son ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(चालली)(नेमाची) ▷ Son (ते)(अंकुश)(आहे)(कौसल्या) of_Ram | pas de traduction en français |
[59] id = 39551 ✓ खैरनार भीमा - Khairnar Bhima Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाणा माग बाण बाण झाले राणूमाळ सीता दिखी राजे लवू अंकूशाच्या बळ bāṇā māga bāṇa bāṇa jhālē rāṇūmāḷa sītā dikhī rājē lavū aṅkūśācyā baḷa | ✎ Arrow after arrow arrows are everywhere Sita gets her own rightful status, thanks to the bravery and courage of Lav and Ankush ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(बाण) become (राणूमाळ) ▷ Sita (दिखी)(राजे) apply (अंकूशाच्या) child | pas de traduction en français |
[60] id = 39552 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाणाच्या चुबंळी राम पुस लक्ष्मणा सिता कोणाच्या संभाळी bāṇāvarī bāṇa bāṇācyā cubanḷī rāma pusa lakṣmaṇā sitā kōṇācyā sambhāḷī | ✎ Arrow after arrow, flying in circles all around Ram asks Lakshman, who is looking after Sita ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाणाच्या)(चुबंळी) ▷ Ram enquire Laksman Sita (कोणाच्या)(संभाळी) | pas de traduction en français |
[61] id = 39556 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | बाणं वरी बाण बाण सुटले दुहेरी बोलं सीताबाई राम कोणाचे वयरी bāṇaṁ varī bāṇa bāṇa suṭalē duhērī bōlaṁ sītābāī rāma kōṇācē vayarī | ✎ Arrows after arrows there are two arrows Sitabai says whose is Rama enemy? ▷ (बाणं)(वरी)(बाण)(बाण)(सुटले)(दुहेरी) ▷ (बोलं) goddess_Sita Ram (कोणाचे)(वयरी) | pas de traduction en français |
[62] id = 39557 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण सुटले दमाचे लव आणि अंकूश दोन्ही रामाचे bāṇāvarī bāṇa bāṇa suṭalē damācē lava āṇi aṅkūśa dōnhī rāmācē | ✎ Arrow after arrow, the arrows are powerful Lav and Ankush are both Ram’s sons ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(सुटले)(दमाचे) ▷ Put (आणि)(अंकूश) both (रामाचे) | pas de traduction en français |
[63] id = 39558 ✓ रंधे शांता - Randhe Shanta Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाणाला तडक्या व्हती सीताचे केवरी लहू अंकूश लढती bāṇāvarī bāṇa bāṇālā taḍakyā vhatī sītācē kēvarī lahū aṅkūśa laḍhatī | ✎ Arrow after arrow, arrows are sparkling Sita’s supporters, Lahu and Ankush are fighting ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाणाला)(तडक्या)(व्हती) ▷ (सीताचे)(केवरी)(लहू)(अंकूश)(लढती) | pas de traduction en français |
[64] id = 53232 ✓ शिंदे आशा दासु - Shinde Asha Dasu Village टाकळी - Takali | अशी अरुण्या वनामधी दिवा कशाचा जळतो राम लक्ष्मण लढाई खेळतो aśī aruṇyā vanāmadhī divā kaśācā jaḷatō rāma lakṣmaṇa laḍhāī khēḷatō | ✎ Why is this lamp burning in Aranya forest Ram and Lakshman are fighting (with Lahu and Ankush) ▷ (अशी) Aranya (वनामधी) lamp (कशाचा)(जळतो) ▷ Ram Laksman (लढाई)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[65] id = 39560 ✓ रंधे शांता - Randhe Shanta Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण चालले पिवळे सिताचे केवरी लहू अंकऊश कवळे bāṇāvarī bāṇa bāṇa cālalē pivaḷē sitācē kēvarī lahū aṅkaūśa kavaḷē | ✎ Arrow after arrow is shot, the arrows look like fire Lahu and Ankush, fighting with Ram, are of twnder age ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(चालले)(पिवळे) ▷ (सिताचे)(केवरी)(लहू)(अंकऊश)(कवळे) | pas de traduction en français |
[66] id = 39575 ✓ खैरनार भीमा - Khairnar Bhima Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाणा मागं बाण, बाण येती झटाझटा अंकूशाचा बाण लवू सोडी कंबरपटा bāṇā māgaṁ bāṇa, bāṇa yētī jhaṭājhaṭā aṅkūśācā bāṇa lavū sōḍī kambarapaṭā | ✎ Arrow after arrow, arrows are shot with great speed Ankush is shooting an arrow, Lahu is untying his belt ▷ (बाणा)(मागं)(बाण)(,)(बाण)(येती)(झटाझटा) ▷ (अंकूशाचा)(बाण) apply (सोडी)(कंबरपटा) | pas de traduction en français |
[67] id = 41265 ✓ पुजारी बनु - Pujari Banu Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -41 | बाणानी माग बाण बाण येत्यात दुहेरी लवअंकुश हे ग बाळ हायेत रामाचं वयरी bāṇānī māga bāṇa bāṇa yētyāta duhērī lavaṅkuśa hē ga bāḷa hāyēta rāmācaṇa vayarī | ✎ Arrows after arrows there are two arrows Lahu and Ankush are Ram’s enemy ▷ (बाणानी)(माग)(बाण)(बाण)(येत्यात)(दुहेरी) ▷ (लवअंकुश)(हे) * son (हायेत)(रामाचं)(वयरी) | pas de traduction en français |
[68] id = 41342 ✓ पुजारी बनु - Pujari Banu Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | बाणानी माग बाण बाण येताती झराझरा लहू बंकुश बाळ सीता बाईचा वस खरा bāṇānī māga bāṇa bāṇa yētātī jharājharā lahū baṅkuśa bāḷa sītā bāīcā vasa kharā | ✎ Arrows are showered, one after the other With his skill, courage and bravery, the pair of Lahu and Ankush prove themselves to be born as Sitabai’s sons ▷ (बाणानी)(माग)(बाण)(बाण)(येताती)(झराझरा) ▷ (लहू)(बंकुश) son Sita (बाईचा)(वस)(खरा) | pas de traduction en français |
[69] id = 41722 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | बानावरी बान बान पडले ठासूनी राम लक्षुमनानी हाती घेतीले हासूनी bānāvarī bāna bāna paḍalē ṭhāsūnī rāma lakṣumanānī hātī ghētīlē hāsūnī | ✎ Arrow after arrow, arrows have fallen in heaps Ram and Lakshman picked them up, smiling ▷ (बानावरी)(बान)(बान)(पडले)(ठासूनी) ▷ Ram (लक्षुमनानी)(हाती)(घेतीले)(हासूनी) | pas de traduction en français |
[70] id = 41724 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | बानावरी बान बान आलेत कूठूनी रामा तुझा रथ गेला आखात मांडूनी bānāvarī bāna bāna ālēta kūṭhūnī rāmā tujhā ratha gēlā ākhāta māṇḍūnī | ✎ Arrow after arrow, from where are they coming Ram, your chariot has got stuck, with the axle of its wheel broken ▷ (बानावरी)(बान)(बान)(आलेत)(कूठूनी) ▷ Ram your (रथ) has_gone (आखात)(मांडूनी) | pas de traduction en français |
[71] id = 55871 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण कसे बोले मनाला असे ते बाळ आपल्याला ऐकायचे नाही कोणाचे चिरंजीव कसे कुस्ती खेळती rāma lakṣmaṇa kasē bōlē manālā asē tē bāḷa āpalyālā aikāyacē nāhī kōṇācē cirañjīva kasē kustī khēḷatī | ✎ Ram and Lakshman say to themselves, we should have had children like these They are not scared of any competition from anyone ▷ Ram Laksman (कसे)(बोले)(मनाला)(असे)(ते) son (आपल्याला) ▷ (ऐकायचे) not (कोणाचे)(चिरंजीव)(कसे)(कुस्ती)(खेळती) | pas de traduction en français |
[72] id = 56104 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | बाणा ग माघ बाण बाणाच पड उण बोलले रामराया तुमचा गुरु कोण bāṇā ga māgha bāṇa bāṇāca paḍa uṇa bōlalē rāmarāyā tumacā guru kōṇa | ✎ Arrow after arrow, arrows are casting a light Ramraya asks, who is your Guru ▷ (बाणा) * (माघ)(बाण)(बाणाच)(पड)(उण) ▷ Says (रामराया)(तुमचा)(गुरु) who | pas de traduction en français |
[73] id = 56105 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | बाणा ग माघ बाण बाण धनुष्य सोडीले लहू त्या अंकुशान रावण धरणीला पाडीले bāṇā ga māgha bāṇa bāṇa dhanuṣya sōḍīlē lahū tyā aṅkuśāna rāvaṇa dharaṇīlā pāḍīlē | ✎ Arrow after arrow, shot with their bow and arrow Lahu and Ankush defeated Ravan* ▷ (बाणा) * (माघ)(बाण)(बाण)(धनुष्य)(सोडीले) ▷ (लहू)(त्या)(अंकुशान) Ravan (धरणीला)(पाडीले) | pas de traduction en français |
| |||
[74] id = 56106 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | बाणा ग माघ बाण बाणाची चढाई बापासंगट लढाई लहु अंकुश बाळाची bāṇā ga māgha bāṇa bāṇācī caḍhāī bāpāsaṅgaṭa laḍhāī lahu aṅkuśa bāḷācī | ✎ Arrow after arrow, arrows are being shot Lahu and Ankush are fighting with their father ▷ (बाणा) * (माघ)(बाण)(बाणाची)(चढाई) ▷ (बापासंगट)(लढाई)(लहु)(अंकुश)(बाळाची) | pas de traduction en français |
[75] id = 56107 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | बाणा ग माघ बाण बाणाची चढाई बापासंगट लढाई लहु त्या अंकुशाची bāṇā ga māgha bāṇa bāṇācī caḍhāī bāpāsaṅgaṭa laḍhāī lahu tyā aṅkuśācī | ✎ Arrow after arrow, arrows are being shot Lahu and Ankush are fighting with their father ▷ (बाणा) * (माघ)(बाण)(बाणाची)(चढाई) ▷ (बापासंगट)(लढाई)(लहु)(त्या)(अंकुशाची) | pas de traduction en français |
[76] id = 56108 ✓ तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | बाणा की बाण बाण सुटल भराभरा लव अंकुश तान्ह बाळ हाये रामाचा वंश खरा bāṇā kī bāṇa bāṇa suṭala bharābharā lava aṅkuśa tānha bāḷa hāyē rāmācā vañśa kharā | ✎ Arrows are showered, one after the other With his skill, courage and bravery, Lahu and Ankush prove themselves to be born as Ram’s sons ▷ (बाणा)(की)(बाण)(बाण)(सुटल)(भराभरा) ▷ Put (अंकुश)(तान्ह) son (हाये) of_Ram (वंश)(खरा) | pas de traduction en français |
[77] id = 56109 ✓ राहित लिलाबाई रघुनाथ - Rahit Lilabai Raghunath Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण तुम्ही हानावे जपुन बोलती सिताबाई माझ्या रामाला चुकून bāṇāvarī bāṇa tumhī hānāvē japuna bōlatī sitābāī mājhyā rāmālā cukūna | ✎ Arrow after arrow, you be cautious while shooting Sitabai says, aim anywhere besides Ram ▷ (बाणावरी)(बाण)(तुम्ही)(हानावे)(जपुन) ▷ (बोलती) goddess_Sita my Ram (चुकून) | pas de traduction en français |
[78] id = 56110 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | बाणामागं बाण बाण हिरवे पिवळे लहु अंकुश कवळे लढाईच्या येळा bāṇāmāgaṁ bāṇa bāṇa hiravē pivaḷē lahu aṅkuśa kavaḷē laḍhāīcyā yēḷā | ✎ Arrow after arrow is shot, the arrows look like fire Lahu and Ankush, fighting with Ram, are of tender age ▷ (बाणामागं)(बाण)(बाण)(हिरवे)(पिवळे) ▷ (लहु)(अंकुश)(कवळे)(लढाईच्या)(येळा) | pas de traduction en français |
[79] id = 56111 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | बाणावरी बाण बाणाची आगीण अरण्या वनामधी अभिमानाच लगीन bāṇāvarī bāṇa bāṇācī āgīṇa araṇyā vanāmadhī abhimānāca lagīna | ✎ Arrow after arrow is showered, creating an illusion of fire All this is happening in Aranya forest, for the sake of self-pride ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाणाची)(आगीण) ▷ (अरण्या)(वनामधी)(अभिमानाच)(लगीन) | pas de traduction en français |
[80] id = 56112 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | बाणामागं बाण बाण वाजत छणछण राम पुसतो लक्ष्मण हितू कुणाचे हायतं bāṇāmāgaṁ bāṇa bāṇa vājata chaṇachaṇa rāma pusatō lakṣmaṇa hitū kuṇācē hāyataṁ | ✎ Arrow after arrow, arrows are making a noise falling on one another Ram asks Lakshman, whose sons are they ▷ (बाणामागं)(बाण)(बाण)(वाजत)(छणछण) ▷ Ram asks Laksman (हितू)(कुणाचे)(हायतं) | pas de traduction en français |
[81] id = 56113 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | बाणावरी बाण बाणाची चढाई बाप लेकाची लढाई सीतामाईच्या बाळाची bāṇāvarī bāṇa bāṇācī caḍhāī bāpa lēkācī laḍhāī sītāmāīcyā bāḷācī | ✎ Arrow after arrow, arrows are flying in competition A fight is going on between father and Sitamai’s sons ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाणाची)(चढाई) ▷ Father (लेकाची)(लढाई)(सीतामाईच्या)(बाळाची) | pas de traduction en français |
[82] id = 56114 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे सपन पडल आम्हाशी रामाच्या बागात लहू बांधीला खांबाशी sītābāī mhaṇē sapana paḍala āmhāśī rāmācyā bāgāta lahū bāndhīlā khāmbāśī | ✎ Sitabai says, I had a dream Lahu is tied to a pillar in Ram’s garden ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(सपन)(पडल)(आम्हाशी) ▷ Of_Ram (बागात)(लहू)(बांधीला)(खांबाशी) | pas de traduction en français |
[83] id = 56115 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण सुटते सुईचे बोलते रामचंद्र बाळा कौसल्याबाईचे bāṇāvarī bāṇa suṭatē suīcē bōlatē rāmacandra bāḷā kausalyābāīcē | ✎ Arrow after arrow, arrows are shot like an expert Says Ramchandra, Kousalyabai’s son ▷ (बाणावरी)(बाण)(सुटते)(सुईचे) ▷ (बोलते)(रामचंद्र) child (कौसल्याबाईचे) | pas de traduction en français |
[84] id = 56116 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाणाचा आथरुन रामचंद्र बोले बाळा तुमचे गुरु कोण bāṇāvarī bāṇa bāṇācā ātharuna rāmacandra bōlē bāḷā tumacē guru kōṇa | ✎ Arrow after arrow, it’s a carpet of arrows Ramchandra says, sons, who is your Guru ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाणाचा)(आथरुन) ▷ (रामचंद्र)(बोले) child (तुमचे)(गुरु) who | pas de traduction en français |
[85] id = 56117 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | बाणामागे बाण येतील झरझर सिताबाईना मांडीवर लव अंकुश बरुबर bāṇāmāgē bāṇa yētīla jharajhara sitābāīnā māṇḍīvara lava aṅkuśa barubara | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming with speed Lav and Annkush are on Sitabai’s lap ▷ (बाणामागे)(बाण)(येतील)(झरझर) ▷ (सिताबाईना)(मांडीवर) put (अंकुश)(बरुबर) | pas de traduction en français |
[86] id = 56118 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | बाणामागे बाण बाण येतील लाल लाल सिताबाई म्हणू लागे लव अंकुश पुढे चाल bāṇāmāgē bāṇa bāṇa yētīla lāla lāla sitābāī mhaṇū lāgē lava aṅkuśa puḍhē cāla | ✎ Arrow after arrow, arrows are shot like fire Sitabai says, Lahu and Ankush, go ahead ▷ (बाणामागे)(बाण)(बाण)(येतील)(लाल)(लाल) ▷ Goddess_Sita say (लागे) put (अंकुश)(पुढे) let_us_go | pas de traduction en français |
[87] id = 56119 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | लव आणि कुश निघाले सरळी तोडून आले रामाच्या सोनकेळी lava āṇi kuśa nighālē saraḷī tōḍūna ālē rāmācyā sōnakēḷī | ✎ Lav and Ankush left on their own They came back, cutting down Ram’s Sonkeli* banana trees ▷ Put (आणि)(कुश)(निघाले)(सरळी) ▷ (तोडून) here_comes of_Ram (सोनकेळी) | pas de traduction en français |
| |||
[88] id = 56120 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | अरण्य वनामधी बाणामाग बाण बाणाची झुळ कोण पोटीच्या पुत्राची रामाला नव्हती जाण araṇya vanāmadhī bāṇāmāga bāṇa bāṇācī jhuḷa kōṇa pōṭīcyā putrācī rāmālā navhatī jāṇa | ✎ In Aranya forest, arrows are coming like a gentle breeze Ram was not aware that they were his own sons ▷ (अरण्य)(वनामधी)(बाणामाग)(बाण)(बाणाची)(झुळ) who ▷ (पोटीच्या)(पुत्राची) Ram (नव्हती)(जाण) | pas de traduction en français |
[89] id = 56121 ✓ वाघ कस्तूरबा - Wagh Kasturba Village औताला - Autala Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण नको मारु रे पुता एक तुझा पिता एक तुझा चुलता bāṇāvarī bāṇa bāṇa nakō māru rē putā ēka tujhā pitā ēka tujhā culatā | ✎ Son, don’t shoot after arrow One of them is your father, the other your uncle ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण) not (मारु)(रे)(पुता) ▷ (एक) your (पिता)(एक) your paternal_uncle | pas de traduction en français |
[90] id = 56122 ✓ वाघ कस्तूरबा - Wagh Kasturba Village औताला - Autala Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण पडीले नेमाचे राम पुसे लक्ष्मणा बाळ खेतर कोणाचे bāṇāvarī bāṇa paḍīlē nēmācē rāma pusē lakṣmaṇā bāḷa khētara kōṇācē | ✎ Arrow after arrow is shot taking a proper aim Ram asks Lakshman, whose brave and courageous sons are they ▷ (बाणावरी)(बाण)(पडीले)(नेमाचे) ▷ Ram (पुसे) Laksman son (खेतर)(कोणाचे) | pas de traduction en français |
[91] id = 56123 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | बाणामाघ बाण मारावे जपुन बाजू चुड्याची राखून बोलती सीतामाय bāṇāmāgha bāṇa mārāvē japuna bājū cuḍyācī rākhūna bōlatī sītāmāya | ✎ Arrow after arrow, shoot them carefully Sitabai says, taking her husband’s side ▷ (बाणामाघ)(बाण)(मारावे)(जपुन) ▷ (बाजू)(चुड्याची)(राखून)(बोलती)(सीतामाय) | pas de traduction en français |
[92] id = 56124 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाणामाघ बाण येत्यात वरच्यावरी लक्ष्मण वंश रामाचा खरोखर bāṇāmāgha bāṇa yētyāta varacyāvarī lakṣmaṇa vañśa rāmācā kharōkhara | ✎ Arrow after arrow, arrows are flying overhead Lakshman thinks, he really looks like Ram’s lineage ▷ (बाणामाघ)(बाण)(येत्यात)(वरच्यावरी) ▷ Laksman (वंश) of_Ram (खरोखर) | pas de traduction en français |
[93] id = 57851 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | बानामाग बान आलेत पिवळे रामाला लढायाला लहु अंकुश कवळे bānāmāga bāna ālēta pivaḷē rāmālā laḍhāyālā lahu aṅkuśa kavaḷē | ✎ Arrow after arrow is shot, the arrows look like fire Lahu and Ankush, fighting with Ram, are of tender age ▷ (बानामाग)(बान)(आलेत)(पिवळे) ▷ Ram (लढायाला)(लहु)(अंकुश)(कवळे) | pas de traduction en français |
[94] id = 57852 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | बानामाग बान आल्या बाणाच्या चळती लक्ष्मणा लढायाला लहु अंकुश खेळती bānāmāga bāna ālyā bāṇācyā caḷatī lakṣmaṇā laḍhāyālā lahu aṅkuśa khēḷatī | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming in heaps Lahu and Ankush are fighting with Lakshman ▷ (बानामाग)(बान)(आल्या)(बाणाच्या)(चळती) ▷ Laksman (लढायाला)(लहु)(अंकुश)(खेळती) | pas de traduction en français |
[95] id = 57853 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | बानावरी बान याचे होतात तुकडे बोलतू लक्षुमन बाळ कोणाचे ठकडे bānāvarī bāna yācē hōtāta tukaḍē bōlatū lakṣumana bāḷa kōṇācē ṭhakaḍē | ✎ Arrow after arrows, arrows are breaking into pieces Lakshman asks, whose brave children are they ▷ (बानावरी)(बान)(याचे)(होतात)(तुकडे) ▷ (बोलतू)(लक्षुमन) son (कोणाचे)(ठकडे) | pas de traduction en français |
[96] id = 58411 ✓ धुमाळ सिमाताई प्रकाशजी - Dhumal Sima Prakash Village बोरखेड - Borkhed Google Maps | OpenStreetMap | राम पुसत्यात लक्ष्मणा बाळ कुणाची खेतरी हाती सोन्याची छतरी लहु कंबळ उतरी rāma pusatyāta lakṣmaṇā bāḷa kuṇācī khētarī hātī sōnyācī chatarī lahu kambaḷa utarī | ✎ Ram asks Lakshman, whose brave children are they Lahu removes the gold umbrella and the coarse blanket On the horse’s back (the horse going round for Ashwamedha Yadyna) ▷ Ram (पुसत्यात) Laksman son (कुणाची)(खेतरी) ▷ (हाती)(सोन्याची)(छतरी)(लहु)(कंबळ)(उतरी) | pas de traduction en français |
[97] id = 60071 ✓ घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas Village सवंदगाव - Savandgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण गेले झपाझपा सिताबाई साठी एवढ केल बाप लेका bāṇāvarī bāṇa gēlē jhapājhapā sitābāī sāṭhī ēvaḍha kēla bāpa lēkā | ✎ Arrow After Arrow, arrows were shot with great speed Lahu and Ankush shoot at their father to give justice to their mother Sitabai ▷ (बाणावरी)(बाण) has_gone (झपाझपा) ▷ Goddess_Sita for (एवढ) did father (लेका) | pas de traduction en français |
[98] id = 60092 ✓ फंड रुखमिणी - Phand Rukhamini Village लातूर - Latur | बाणा माघ बाई बाण बाण रस्त्यात माईना किनव्या रामाला येईना लहु या अंकुशाची bāṇā māgha bāī bāṇa bāṇa rastyāta māīnā kinavyā rāmālā yēīnā lahu yā aṅkuśācī | ✎ Arrow After Arrow, the road is overfull with arrows Ram is not showing any mercy on Lahu and Ankush ▷ (बाणा)(माघ) woman (बाण)(बाण)(रस्त्यात) Mina ▷ (किनव्या) Ram (येईना)(लहु)(या)(अंकुशाची) | pas de traduction en français |
[99] id = 60093 ✓ पलमोठे गोदाबाई संभाजी - Palmothe Godha Village मुरठव - Murthav Google Maps | OpenStreetMap | बाणा माघ बाई बाण बाण भरीला वाळू रामा तुमचे बाण हळू bāṇā māgha bāī bāṇa bāṇa bharīlā vāḷū rāmā tumacē bāṇa haḷū | ✎ Arrow after arrow, arrows are flying like sand Ram, your arrows are like peanuts ▷ (बाणा)(माघ) woman (बाण)(बाण)(भरीला)(वाळू) ▷ Ram (तुमचे)(बाण)(हळू) | pas de traduction en français |
[100] id = 60094 ✓ फंड रुखमिणी - Phand Rukhamini Village लातूर - Latur | बाणा माघ बाई बाण बाण भरीलाया वाळू किती सोडलेत हळू लहु या अंकुशाने किती सोडीलेत हळू bāṇā māgha bāī bāṇa bāṇa bharīlāyā vāḷū kitī sōḍalēta haḷū lahu yā aṅkuśānē kitī sōḍīlēta haḷū | ✎ Arrow after arrow, arrows are flying like sand Lahu and Ankush have shot the arrows with slow speed ▷ (बाणा)(माघ) woman (बाण)(बाण)(भरीलाया)(वाळू) ▷ (किती)(सोडलेत)(हळू)(लहु)(या)(अंकुशाने)(किती)(सोडीलेत)(हळू) | pas de traduction en français |
[101] id = 60095 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण चालले खेतरी रामाच्या बागेमंदी लहु कमळ उतरी bāṇāvarī bāṇa bāṇa cālalē khētarī rāmācyā bāgēmandī lahu kamaḷa utarī | ✎ Arrow After Arrow, arrows are deadly Lahu is removing his coarse blanket in Ram’s garden ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(चालले)(खेतरी) ▷ Of_Ram (बागेमंदी)(लहु)(कमळ)(उतरी) | pas de traduction en français |
[102] id = 64266 ✓ तांबे सुमन - Tambe Suman Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai Google Maps | OpenStreetMap | लव अंकुशानी बाण सोडीले नेमाला सीताबाई बोल माझ्या लागत रामाला lava aṅkuśānī bāṇa sōḍīlē nēmālā sītābāī bōla mājhyā lāgata rāmālā | ✎ Lahu and Ankush are shooting the arrows on target Sitabai says, the arrows are hitting my Ram ▷ Put (अंकुशानी)(बाण)(सोडीले)(नेमाला) ▷ Goddess_Sita says my (लागत) Ram | pas de traduction en français |
[103] id = 71527 ✓ शिंदे हिरा - Shinde Hira Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | बाणावर बाण आली बाणाची चळक पोटीच्या बाळाची नाही रामाला वळख bāṇāvara bāṇa ālī bāṇācī caḷaka pōṭīcyā bāḷācī nāhī rāmālā vaḷakha | ✎ Arrow After Arrow, arrows are shot, they are shining Lahu and Ankush have gone to fight, look at their skill ▷ (बाणावर)(बाण) has_come (बाणाची)(चळक) ▷ (पोटीच्या)(बाळाची) not Ram (वळख) | pas de traduction en français |
[104] id = 71540 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरती बाण हानती ढवळे लढाईला गेले लव अंकुश कसे bāṇāvaratī bāṇa hānatī ḍhavaḷē laḍhāīlā gēlē lava aṅkuśa kasē | ✎ Arrow After Arrow, arrows are shot, they are shining Lahu and Ankush have gone to fight, look at their skill ▷ (बाणावरती)(बाण)(हानती)(ढवळे) ▷ (लढाईला) has_gone put (अंकुश)(कसे) | pas de traduction en français |
[105] id = 73696 ✓ नागरमोजे सिता - Nagarmoje Sita Village मोहनाळा - Mohanala Google Maps | OpenStreetMap | राम पिता लक्ष्मण चुलता बाण झेलावा झेलावा लहु अंकुशाचा rāma pitā lakṣmaṇa culatā bāṇa jhēlāvā jhēlāvā lahu aṅkuśācā | ✎ Ram, you are the father, Lakshman, you are the uncle, you both face the arrows Face the arrows shot by Lahu and Ankush ▷ Ram (पिता) Laksman paternal_uncle (बाण)(झेलावा) ▷ (झेलावा)(लहु)(अंकुशाचा) | pas de traduction en français |
[106] id = 73697 ✓ राहित लिलाबाई रघुनाथ - Rahit Lilabai Raghunath Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | बाणावर बाण आगस्ती थोपला बोलतो रामराया वंश दिसतो आपला bāṇāvara bāṇa āgastī thōpalā bōlatō rāmarāyā vañśa disatō āpalā | ✎ Arrow after arrow, arrows fiery like Agasti’s rage Ramraya says, they appear to be from our lineage ▷ (बाणावर)(बाण)(आगस्ती)(थोपला) ▷ Says (रामराया)(वंश)(दिसतो)(आपला) | pas de traduction en français |
[107] id = 73698 ✓ राहित लिलाबाई रघुनाथ - Rahit Lilabai Raghunath Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण तुम्ही मारताल नेमाचा बोलती सिताबाई घात करताल रामाचा bāṇāvarī bāṇa tumhī māratāla nēmācā bōlatī sitābāī ghāta karatāla rāmācā | ✎ Arrow after arrow, you will shoot on target Sitabai says, you will hurt Ram ▷ (बाणावरी)(बाण)(तुम्ही)(मारताल)(नेमाचा) ▷ (बोलती) goddess_Sita (घात)(करताल) of_Ram | pas de traduction en français |
[108] id = 73699 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण येतात झरी झरी रामाचा लव अंकुश खरी bāṇāvarī bāṇa yētāta jharī jharī rāmācā lava aṅkuśa kharī | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming with great speed Lav and Ankush are equal to Ram ▷ (बाणावरी)(बाण)(येतात)(झरी)(झरी) ▷ Of_Ram put (अंकुश)(खरी) | pas de traduction en français |
[109] id = 73700 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | बाणामागे बाण बाण येतनी पिवया सिताबाईन मांडीवर लवअंकुश पुवया bāṇāmāgē bāṇa bāṇa yētanī pivayā sitābāīna māṇḍīvara lavaṅkuśa puvayā | ✎ Arrow after arrow is shot, the arrows look like fire Lav and Annkush are on Sitabai’s lap ▷ (बाणामागे)(बाण)(बाण)(येतनी)(पिवया) ▷ (सिताबाईन)(मांडीवर)(लवअंकुश)(पुवया) | pas de traduction en français |
[110] id = 73701 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | बाणामाग बाण बाणाचा हाय पाऊस नाही ऐकीले अंकुश bāṇāmāga bāṇa bāṇācā hāya pāūsa nāhī aikīlē aṅkuśa | ✎ Arrow after arrow, arrows are raining Ankush is not listening to anyone ▷ (बाणामाग)(बाण)(बाणाचा)(हाय) rain ▷ Not (ऐकीले)(अंकुश) | pas de traduction en français |
[111] id = 73702 ✓ राऊत मोहन - Raut Mohan Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | बाणा ग वरी बाण येऊ दे सुताईन लक्ष्मणाच्या हाताइन bāṇā ga varī bāṇa yēū dē sutāīna lakṣmaṇācyā hātāina | ✎ Arrow after arrow, let them come straight Challenging Lakshman ▷ (बाणा) * (वरी)(बाण)(येऊ)(दे)(सुताईन) ▷ Of_Laksman (हाताइन) | pas de traduction en français |
[112] id = 73703 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | लव अंकुश सीतेचे कैवारी लावुन धनुष्याला बान चालुन गेले रामावरी lava aṅkuśa sītēcē kaivārī lāvuna dhanuṣyālā bāna cāluna gēlē rāmāvarī | ✎ Lahu and Ankush are Sita’s supporters Stretching the arrow and bow, they attacked Ram ▷ Put (अंकुश)(सीतेचे)(कैवारी) ▷ (लावुन)(धनुष्याला)(बान)(चालुन) has_gone (रामावरी) | pas de traduction en français |
[113] id = 73705 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | बाणामाग बाण बाण चालले माळानी असा राम विचारतो सिता तुला गुरु कोण bāṇāmāga bāṇa bāṇa cālalē māḷānī asā rāma vicāratō sitā tulā guru kōṇa | ✎ Arrow after arrow, arrows come form everywhere Ram says, Sita, who is your Guru ▷ (बाणामाग)(बाण)(बाण)(चालले)(माळानी) ▷ (असा) Ram (विचारतो) Sita to_you (गुरु) who | pas de traduction en français |
[114] id = 73722 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | बाणावर बाण आल्या बाणाची चळती रामाला लढायाला लहु अंकुश खेळती bāṇāvara bāṇa ālyā bāṇācī caḷatī rāmālā laḍhāyālā lahu aṅkuśa khēḷatī | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming in heaps Lahu and Ankush are fighting with Ram ▷ (बाणावर)(बाण)(आल्या)(बाणाची)(चळती) ▷ Ram (लढायाला)(लहु)(अंकुश)(खेळती) | pas de traduction en français |
[115] id = 73729 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण चालले झपझप बाप लेकाची लढाई सीता पाहे कौतुक bāṇāvarī bāṇa bāṇa cālalē jhapajhapa bāpa lēkācī laḍhāī sītā pāhē kautuka | ✎ Arrow After Arrow, arrows were shot with great speed Fight between father and son, Sita watches with admiration ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(चालले)(झपझप) ▷ Father (लेकाची)(लढाई) Sita (पाहे)(कौतुक) | pas de traduction en français |
[116] id = 73730 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | लहु अंकुशाची लढाई मारुती मनात हसला वर्ग रामाचा दिसला नाग जावळी पासुन lahu aṅkuśācī laḍhāī mārutī manāta hasalā varga rāmācā disalā nāga jāvaḷī pāsuna | ✎ Lahu’s and Ankush’s fight, Maroti smiles to himself They appear to be from Ram’s lineage, from head to toe ▷ (लहु)(अंकुशाची)(लढाई)(मारुती)(मनात)(हसला) ▷ (वर्ग) of_Ram (दिसला)(नाग)(जावळी)(पासुन) | pas de traduction en français |
[117] id = 73731 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण आलेत पिवळे रामाला लढायाला लहु अंकुश कवळे bāṇāvarī bāṇa bāṇa ālēta pivaḷē rāmālā laḍhāyālā lahu aṅkuśa kavaḷē | ✎ Arrow after arrow is shot, the arrows look like fire Lahu and Ankush, fighting with Ram, are of tender age ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(आलेत)(पिवळे) ▷ Ram (लढायाला)(लहु)(अंकुश)(कवळे) | pas de traduction en français |
[118] id = 73732 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | बाणामाग बाण बाण उधळीली वाळु लहु अंकुश बाळाला रामा तुमचे bāṇāmāga bāṇa bāṇa udhaḷīlī vāḷu lahu aṅkuśa bāḷālā rāmā tumacē | ✎ Arrow after arrow, sand is flying in the air On Lahu and Ankush, Ram, from your arrows ▷ (बाणामाग)(बाण)(बाण)(उधळीली)(वाळु) ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाला) Ram (तुमचे) | pas de traduction en français |
[119] id = 78681 ✓ घुले महानंदा - Ghule Mahananda Village अकरवाई - Akarvai | बाणामाग बाण बाणाची चळक लहु अंकुश बाळाची नाही रामाला वळख bāṇāmāga bāṇa bāṇācī caḷaka lahu aṅkuśa bāḷācī nāhī rāmālā vaḷakha | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming in heaps Ram is not aware that Lahu and Ankush are his sons ▷ (बाणामाग)(बाण)(बाणाची)(चळक) ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाची) not Ram (वळख) | pas de traduction en français |
[120] id = 78689 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Village जळकोट - Jalkot Google Maps | OpenStreetMap | लहु अंकुश बाळाची त्यांना नव्हती वळख बाणामाग बाण त्यांनी सोडीली चळक lahu aṅkuśa bāḷācī tyānnā navhatī vaḷakha bāṇāmāga bāṇa tyānnī sōḍīlī caḷaka | ✎ (Ram) is not aware that Lahu and Ankush are his sons Arrow after arrow, he shot heaps and heaps of arrows ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाची)(त्यांना)(नव्हती)(वळख) ▷ (बाणामाग)(बाण)(त्यांनी)(सोडीली)(चळक) | pas de traduction en français |
[121] id = 81061 ✓ भुतेकर सागरबाई सोपान - Bhutekar Sagar Sopan Village निपाणी पोखरी - Nipani Pokhari Google Maps | OpenStreetMap | बाणामाग बाण सर्व केले गोळा बोलले लक्ष्मण रामा तुमचा तोंडावळा bāṇāmāga bāṇa sarva kēlē gōḷā bōlalē lakṣmaṇa rāmā tumacā tōṇḍāvaḷā | ✎ Arrow after arrow, all the arrows were gathered Lakshman says, Ram, they look like you ▷ (बाणामाग)(बाण)(सर्व)(केले)(गोळा) ▷ Says Laksman Ram (तुमचा)(तोंडावळा) | pas de traduction en français |
[122] id = 83583 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | रामया बोलत्यात तुम्ही कोणायाच्या भाई सीता आमची माता पीता आम्हा ठाव नाई rāmayā bōlatyāta tumhī kōṇāyācyā bhāī sītā āmacī mātā pītā āmhā ṭhāva nāī | ✎ Ram asks (Lahu and Ankush), to whom are you related Our mother is Sita, we don’t know who our father is ▷ (रामया)(बोलत्यात)(तुम्ही)(कोणायाच्या)(भाई) ▷ Sita (आमची)(माता)(पीता)(आम्हा)(ठाव)(नाई) | pas de traduction en français |
[123] id = 36306 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-39 start 01:17 ➡ listen to section | अरुण्या वनामधी उजेड कशाचा पडला बाण भरतान जोडला aruṇyā vanāmadhī ujēḍa kaśācā paḍalā bāṇa bharatāna jōḍalā | ✎ In Arunya forest, what is this blinding light Bharat is stretching the bow of his arrow ▷ Aranya (वनामधी)(उजेड)(कशाचा)(पडला) ▷ (बाण)(भरतान)(जोडला) | Dans la forêt d'Arunya, quelle est cette lumière qui l'envaht Bharat a tendu la flêche à son arc. |
Cross references for this song: | A:I-1.7g (A01-01-07g) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Rām laments over Sītā’s absence | ||
[124] id = 88703 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरती बाण बाण येत्यात झरोझरा वस रामाचा खरा bāṇāvaratī bāṇa bāṇa yētyāta jharōjharā vasa rāmācā kharā | ✎ Arrows are showered, one after the other Ankush proves himself to be born as Ram’s son ▷ (बाणावरती)(बाण)(बाण)(येत्यात)(झरोझरा) ▷ (वस) of_Ram (खरा) | pas de traduction en français |
[125] id = 94500 ✓ नागरमोजे सिता - Nagarmoje Sita Village मोहनाळा - Mohanala Google Maps | OpenStreetMap | सितेला वनवास असा कितींदा होईल लहु पोटाला येईल सुड रामाचा घेईल sitēlā vanavāsa asā kitīndā hōīla lahu pōṭālā yēīla suḍa rāmācā ghēīla | ✎ Sita’s suffering, how long can it continue Lahu will take birth, (a son will be born) and take revenge on Ram ▷ (सितेला) vanavas (असा)(कितींदा)(होईल) ▷ (लहु)(पोटाला)(येईल)(सुड) of_Ram (घेईल) | pas de traduction en français |
[126] id = 94501 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | सितचा वनवास असा किती ही होईल लहु पोटाला येईल सुड रामाचा घेईल sitacā vanavāsa asā kitī hī hōīla lahu pōṭālā yēīla suḍa rāmācā ghēīla | ✎ Sita’s suffering, how long can it continue Lahu will take birth, (a son will be born) and take revenge on Ram ▷ (सितचा) vanavas (असा)(किती)(ही)(होईल) ▷ (लहु)(पोटाला)(येईल)(सुड) of_Ram (घेईल) | pas de traduction en français |
[127] id = 94504 ✓ गवाले रावू - Gavale Rau Village हासरणी - Hasarni Google Maps | OpenStreetMap | बाणामधी बाई बाण बाण उडयीती वाळु रामा तुमचे बाण हळु bāṇāmadhī bāī bāṇa bāṇa uḍayītī vāḷu rāmā tumacē bāṇa haḷu | ✎ Arrow after arrow, arrows are flying like sand Ram, your arrows are like peanuts ▷ (बाणामधी) woman (बाण)(बाण)(उडयीती)(वाळु) ▷ Ram (तुमचे)(बाण)(हळु) | pas de traduction en français |
[128] id = 94505 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | लहु अंकुशाची लढाई सुग्रीव आदर उजळा मारुती भुमीवर पडला वर्ज रामाच्या दिसली जाग जावळपासुन lahu aṅkuśācī laḍhāī sugrīva ādara ujaḷā mārutī bhumīvara paḍalā varja rāmācyā disalī jāga jāvaḷapāsuna | ✎ Lahu and Ankush are fighting, Sugreev is watching full of admiration Maruti* is defeated, they appear to be from Ram’s lineage from head to toe ▷ (लहु)(अंकुशाची)(लढाई)(सुग्रीव)(आदर)(उजळा) ▷ (मारुती)(भुमीवर)(पडला)(वर्ज) of_Ram (दिसली)(जाग)(जावळपासुन) | pas de traduction en français |
| |||
[129] id = 94506 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | बाणामागे बाण बाण हाणावा दमाचा गर्भ पाच महिन्याचा वस बुडल रामाचा bāṇāmāgē bāṇa bāṇa hāṇāvā damācā garbha pāca mahinyācā vasa buḍala rāmācā | ✎ Arrow after arrow, the arrows are powerful If they continue like this, it might put an end to Ram’s lineage ▷ (बाणामागे)(बाण)(बाण)(हाणावा)(दमाचा) ▷ (गर्भ)(पाच)(महिन्याचा)(वस)(बुडल) of_Ram | pas de traduction en français |
[130] id = 94507 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla Google Maps | OpenStreetMap | बाणामागे बाई बाण बाण हाईती सुईचे राम हाईती कुणाचे bāṇāmāgē bāī bāṇa bāṇa hāītī suīcē rāma hāītī kuṇācē | ✎ Arrow after arrow, arrows are shot like an expert What is Ram’s lineage ▷ (बाणामागे) woman (बाण)(बाण)(हाईती)(सुईचे) ▷ Ram (हाईती)(कुणाचे) | pas de traduction en français |
[131] id = 94508 ✓ नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाणाच अंथरुण राम बोल रथातुन बाळा तुमचा गुरु कोण bāṇāvarī bāṇa bāṇāca antharuṇa rāma bōla rathātuna bāḷā tumacā guru kōṇa | ✎ Arrow after arrow, arrows form a cover Ram asks from his chariot. son. who is your Guru ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाणाच)(अंथरुण) ▷ Ram says (रथातुन) child (तुमचा)(गुरु) who | pas de traduction en français |
[132] id = 94509 ✓ गवाले रावू - Gavale Rau Village हासरणी - Hasarni Google Maps | OpenStreetMap | बाणामागे बाई बाण उडवीती माती रामा तुमचे बाण किती bāṇāmāgē bāī bāṇa uḍavītī mātī rāmā tumacē bāṇa kitī | ✎ Arrow after arrow is shot, dust flies with each arrow Ram, how many more arrows do you have ▷ (बाणामागे) woman (बाण)(उडवीती)(माती) ▷ Ram (तुमचे)(बाण)(किती) | pas de traduction en français |
[133] id = 94510 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan Google Maps | OpenStreetMap | लव नी अंकुश रामराया तुना वंश रामाना बागात करी वनात सत्यानाश lava nī aṅkuśa rāmarāyā tunā vañśa rāmānā bāgāta karī vanāta satyānāśa | ✎ Ram, Lav and Ankush are from your lineage They are destroying Ram’s garden in the forest ▷ Put (नी)(अंकुश)(रामराया)(तुना)(वंश) ▷ Ram (बागात)(करी)(वनात)(सत्यानाश) | pas de traduction en français |
[134] id = 94511 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण ढवळे पिवळे बोल सिताबाई लहु अंकुश कोवळे bāṇāvarī bāṇa bāṇa ḍhavaḷē pivaḷē bōla sitābāī lahu aṅkuśa kōvaḷē | ✎ Arrow after arrow is shot, the arrows look like fire, they are shining Sitabai says, Lahu and Ankush are of tender age ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(ढवळे)(पिवळे) ▷ Says goddess_Sita (लहु)(अंकुश)(कोवळे) | pas de traduction en français |
[135] id = 94512 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण चालले यांचे कुश लहुच्या बाणाने शेंडे मोडले झाडाचे bāṇāvarī bāṇa bāṇa cālalē yāñcē kuśa lahucyā bāṇānē śēṇḍē mōḍalē jhāḍācē | ✎ Arrow after arrow, their arrows are flying With Kush’s and Lahu’s arrows, the tops of the trees are broken ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(चालले)(यांचे) ▷ (कुश)(लहुच्या)(बाणाने)(शेंडे)(मोडले)(झाडाचे) | pas de traduction en français |
[136] id = 94513 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण आले बाणाचे इघन स्वंवरा चालले अभिमानाचे लगन bāṇāvarī bāṇa ālē bāṇācē ighana svamvarā cālalē abhimānācē lagana | ✎ Arrows after arrows have come, arrows are creating an obstacle Kings are going for swayamvar*, their pride is at stake ▷ (बाणावरी)(बाण) here_comes (बाणाचे)(इघन) ▷ (स्वंवरा)(चालले)(अभिमानाचे)(लगन) | pas de traduction en français |
| |||
[137] id = 94514 ✓ ढोकळे फुला - Dhokle Phula Village वडवथर - Wadvathar Google Maps | OpenStreetMap | राम न लक्ष्मण दोघे चिंतायाच गडी अंकुश बाण जोडी लहु पाण्याचा धीर मोडी rāma na lakṣmaṇa dōghē cintāyāca gaḍī aṅkuśa bāṇa jōḍī lahu pāṇyācā dhīra mōḍī | ✎ Ram and Lakshman, both are worried Ankush shoots an arrow, Lahu finds a spring of water ▷ Ram * Laksman (दोघे)(चिंतायाच)(गडी) ▷ (अंकुश)(बाण)(जोडी)(लहु)(पाण्याचा)(धीर)(मोडी) | pas de traduction en français |
[138] id = 94515 ✓ ढाकणे हौसा - Dhakane Hausa Village औरंगाबाद - Aurangabad Google Maps | OpenStreetMap | बाणामाग बाण येवु द्या झपझप बाप लेकाची लढाई सिता पाहती कवतुक bāṇāmāga bāṇa yēvu dyā jhapajhapa bāpa lēkācī laḍhāī sitā pāhatī kavatuka | ✎ Arrow After Arrow, arrows were shot with great speed Fight between father and son, Sita watches with admiration ▷ (बाणामाग)(बाण)(येवु)(द्या)(झपझप) ▷ Father (लेकाची)(लढाई) Sita (पाहती)(कवतुक) | pas de traduction en français |
[139] id = 94516 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | बाणामाग बाण चालले झुणझुणा राम पुसे लक्ष्मणा bāṇāmāga bāṇa cālalē jhuṇajhuṇā rāma pusē lakṣmaṇā | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming making a hissing sound in the air Ram asks Lakshman (whose arrows are these) ▷ (बाणामाग)(बाण)(चालले)(झुणझुणा) ▷ Ram (पुसे) Laksman | pas de traduction en français |
[140] id = 94620 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-05 start 01:43 ➡ listen to section | अरुण्य वनामधी वाघ मोठ्याने घोरतो लहु अंकुशाने साजने घोडा रामाच धरीतो aruṇya vanāmadhī vāgha mōṭhyānē ghōratō lahu aṅkuśānē sājanē ghōḍā rāmāca dharītō | ✎ In Aranya forest, a tiger roared loudly Lav and Ankush held Ram’s horse ▷ Aranya (वनामधी)(वाघ)(मोठ्याने)(घोरतो) ▷ (लहु)(अंकुशाने)(साजने)(घोडा) of_Ram (धरीतो) | pas de traduction en français |
[141] id = 94682 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईचा वनवास असा कितीदा होईल लहु अंकुश पोटाला येईल सुड रामाचा घेईल sitābāīcā vanavāsa asā kitīdā hōīla lahu aṅkuśa pōṭālā yēīla suḍa rāmācā ghēīla | ✎ Sita’s suffering, how long can it continue Lahu, Ankush, will take birth, (a son will be born) and take revenge on Ram ▷ (सिताबाईचा) vanavas (असा)(कितीदा)(होईल) ▷ (लहु)(अंकुश)(पोटाला)(येईल)(सुड) of_Ram (घेईल) | pas de traduction en français |
[142] id = 94685 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाण सुरल रोकड देवा माझ्या मारुतीच पाय पंजात वाकड bāṇāvarī bāṇa bāṇa surala rōkaḍa dēvā mājhyā mārutīca pāya pañjāta vākaḍa | ✎ Arrow after arrow, arrows are deadly They are so powerful, they disfigured my Maruti*’s foot ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(सुरल)(रोकड) ▷ (देवा) my (मारुतीच)(पाय)(पंजात)(वाकड) | pas de traduction en français |
| |||
[143] id = 94688 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | बाणावरी बाण बाणाची रोकड देवा माझ्या मारुतीच अजुन पाय वाकड bāṇāvarī bāṇa bāṇācī rōkaḍa dēvā mājhyā mārutīca ajuna pāya vākaḍa | ✎ Arrow after arrow, arrows are deadly They are so powerful, they disfigured my Maruti*’s foot ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाणाची)(रोकड) ▷ (देवा) my (मारुतीच)(अजुन)(पाय)(वाकड) | pas de traduction en français |
| |||
[144] id = 94689 ✓ भालेराव जानकाबाई सुकडू - Bhalerao Lanka Sukadu Village शेंदुर्णी - Shendurni Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास हरघडी होते लहु अंकुश पोटी येते सुड रामाची घेते sītālā vanavāsa haraghaḍī hōtē lahu aṅkuśa pōṭī yētē suḍa rāmācī ghētē | ✎ Sita’s suffering, is continuing all the time Lahu, Ankush, will take birth, (a son will be born) and take revenge on Ram ▷ Sita vanavas (हरघडी)(होते) ▷ (लहु)(अंकुश)(पोटी)(येते)(सुड) of_Ram (घेते) | pas de traduction en français |
[145] id = 94706 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | श्यामकर्ण वारु बांधीला कर्दळीला रामाच सैन्य पायाखाली हुंरदळीला śyāmakarṇa vāru bāndhīlā kardaḷīlā rāmāca sainya pāyākhālī huṇradaḷīlā | ✎ Shyamkarna horse, they (Lav and Ankush) tied to Kardali plant They didn’t care for the army, they upset the plans of Ram’s army ▷ (श्यामकर्ण)(वारु)(बांधीला)(कर्दळीला) ▷ Of_Ram (सैन्य)(पायाखाली)(हुंरदळीला) | pas de traduction en français |
[146] id = 94722 ✓ सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda Village जळकोट - Jalkot Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या बागेला राखण दारानी दिला वेढा त्येनी फुलांचा केला सडा लहु अंकुश बाळानी rāmācyā bāgēlā rākhaṇa dārānī dilā vēḍhā tyēnī phulāñcā kēlā saḍā lahu aṅkuśa bāḷānī | ✎ The guards surrounded Ram’s garden Lahu and Ankush made a mess of the flowers there ▷ Of_Ram (बागेला)(राखण)(दारानी)(दिला)(वेढा) ▷ (त्येनी)(फुलांचा) did (सडा)(लहु)(अंकुश)(बाळानी) | pas de traduction en français |
[147] id = 94723 ✓ कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika Village जळकोट - Jalkot Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या बागेला राखणदारानी दिला वेढा तेनी फुलांचा केला सडा लहु अंकुश बाळावरी rāmācyā bāgēlā rākhaṇadārānī dilā vēḍhā tēnī phulāñcā kēlā saḍā lahu aṅkuśa bāḷāvarī | ✎ The guards surrounded Ram’s garden Lahu and Ankush made a mess of the flowers there ▷ Of_Ram (बागेला)(राखणदारानी)(दिला)(वेढा) ▷ (तेनी)(फुलांचा) did (सडा)(लहु)(अंकुश)(बाळावरी) | pas de traduction en français |