➡ Display songs in class at higher level (A01-01-20)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1515 ✓ बोंद्रे कांता - Bondre Kanta Village आजिवली - Ajiwali | लहु या अंकुश बाळ मोठायांनली झाली अशोक वनामधी बाण खेळायला गेली lahu yā aṅkuśa bāḷa mōṭhāyānnalī jhālī aśōka vanāmadhī bāṇa khēḷāyalā gēlī | ✎ Lahu and Ankush have grown up They have gone to play with their arrows in Ashokvan ▷ (लहु)(या)(अंकुश) son (मोठायांनली) has_come ▷ (अशोक)(वनामधी)(बाण)(खेळायला) went | pas de traduction en français |
[2] id = 1516 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | लहु या अंकुश सीताबाईचे दोन गडी अंकुश बाण सोडी लहु पाण्याचा जिरा मोडी lahu yā aṅkuśa sītābāīcē dōna gaḍī aṅkuśa bāṇa sōḍī lahu pāṇyācā jirā mōḍī | ✎ Lahu and Ankush are now grown up boys and help Sitabai Ankush shoots an arrow and Lahu finds the spring of water ▷ (लहु)(या)(अंकुश)(सीताबाईचे) two (गडी) ▷ (अंकुश)(बाण)(सोडी)(लहु)(पाण्याचा)(जिरा)(मोडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 1517 ✓ बोंद्रे कांता - Bondre Kanta Village आजिवली - Ajiwali | लहु या अंकुश सीताबाईची बाळ अंकुश बाण सोडी लहु पाण्यामधी खेळ lahu yā aṅkuśa sītābāīcī bāḷa aṅkuśa bāṇa sōḍī lahu pāṇyāmadhī khēḷa | ✎ Laku and Ankush, Sitabai’s sons both Ankush shoots an arrow, Lahu plays in water ▷ (लहु)(या)(अंकुश)(सीताबाईची) son ▷ (अंकुश)(बाण)(सोडी)(लहु)(पाण्यामधी)(खेळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 1518 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | सहदेव नकुल सांगती माझ्या रामायाला आपल्या भागामधी मुल विचारीत आली sahadēva nakula sāṅgatī mājhyā rāmāyālā āpalyā bhāgāmadhī mula vicārīta ālī | ✎ Sahadeva and Nakul tell my Ramraya Two boys have come in our area, asking for you ▷ (सहदेव)(नकुल)(सांगती) my (रामायाला) ▷ (आपल्या)(भागामधी) children (विचारीत) has_come | pas de traduction en français |
[5] id = 1519 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | रामा का लक्ष्मणाची घोड्यावर लढाई तुला दिली सोडून नको सांगूस बढाई rāmā kā lakṣmaṇācī ghōḍyāvara laḍhāī tulā dilī sōḍūna nakō sāṅgūsa baḍhāī | ✎ Ram and Lakshman are fighting, riding on the horse We have abondoned you, don’t come in the way ▷ Ram (का)(लक्ष्मणाची)(घोड्यावर)(लढाई) ▷ To_you (दिली)(सोडून) not (सांगूस)(बढाई) | pas de traduction en français |
[6] id = 1520 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | लहु अंकुशाच्या शेजारी राम जातोयी फिरुनी शंकर घोडा त्यांनी आणिला धरुनी lahu aṅkuśācyā śējārī rāma jātōyī phirunī śaṅkara ghōḍā tyānnī āṇilā dharunī | ✎ Ram goes near Lahu and Ankush on his way They have caught and brought Shankar, the horse covering the land (Ashwamedh Yadnya is performed to establish the supremely of the Ruler. A horse is set free to cover the land and needs to come back undefeated) ▷ (लहु)(अंकुशाच्या)(शेजारी) Ram (जातोयी) turning_round ▷ (शंकर)(घोडा)(त्यांनी)(आणिला)(धरुनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 1521 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | राम का बोलत्यात येइ लढाईला समुख दोघ बसली घोड्यावर मारीत घोड्याला चाबुक rāma kā bōlatyāta yēi laḍhāīlā samukha dōgha basalī ghōḍyāvara mārīta ghōḍyālā cābuka | ✎ Ram says, come and fight face to face Both (Lahu and Ankush) jump on the horse and whip the horse ▷ Ram (का)(बोलत्यात)(येइ)(लढाईला)(समुख) ▷ (दोघ) sitting (घोड्यावर)(मारीत)(घोड्याला)(चाबुक) | pas de traduction en français |
[8] id = 1522 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | लव अंकुश लढतो राम बसला दडूनी रामाच्या हुरदी बाण देतो सोडूनी lava aṅkuśa laḍhatō rāma basalā daḍūnī rāmācyā huradī bāṇa dētō sōḍūnī | ✎ Lav, Ankush are fighting, Ram is hiding They shoot an arrow, directly aiming at Ram’s chest ▷ Put (अंकुश)(लढतो) Ram (बसला)(दडूनी) ▷ Of_Ram (हुरदी)(बाण)(देतो)(सोडूनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 1523 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | लहु का अंकुश दोघ चालल धावत बाळाइची माझ्या हातच हत्यार गळत lahu kā aṅkuśa dōgha cālala dhāvata bāḷāicī mājhyā hātaca hatyāra gaḷata | ✎ Lahu and Ankush, both are going running The weapons in my sons’ hand drop on the ground ▷ (लहु)(का)(अंकुश)(दोघ)(चालल)(धावत) ▷ (बाळाइची) my (हातच)(हत्यार)(गळत) | pas de traduction en français |
[10] id = 53243 ✓ जोजारे शांता - Jojare Shanta Village पैठण - Paithan | बाणामाग बाण बाण नेमीले नेमाचे लव अंकुश बाळ खेतरी रामाचे bāṇāmāga bāṇa bāṇa nēmīlē nēmācē lava aṅkuśa bāḷa khētarī rāmācē | ✎ Arrow after arrow is shot taking a proper aim Lav and Ankush are Ram’s brave and courageous sons ▷ (बाणामाग)(बाण)(बाण)(नेमीले)(नेमाचे) ▷ Put (अंकुश) son (खेतरी)(रामाचे) | pas de traduction en français |
[11] id = 53240 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | बाणा माग बाण बाण येऊ द्या सोईचे बाळ कोणाच्या वयाचे बाळ लहु अंकुश bāṇā māga bāṇa bāṇa yēū dyā sōīcē bāḷa kōṇācyā vayācē bāḷa lahu aṅkuśa | ✎ Arrow after arrow is shot, aiming at the target, with no mistake What can be the age of Lahu and Ankush ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(बाण)(येऊ)(द्या)(सोईचे) ▷ Son (कोणाच्या)(वयाचे) son (लहु)(अंकुश) | pas de traduction en français |
[12] id = 53239 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | बाणा माग बाण बाणामाग उडती माती रामा तुमचे बाण किती लहु अंकुश पुसती bāṇā māga bāṇa bāṇāmāga uḍatī mātī rāmā tumacē bāṇa kitī lahu aṅkuśa pusatī | ✎ Arrow after arrow is shot, dust flies with each arrow Lahu and Ankush ask Ram, how many more arrows do you have ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(बाणामाग)(उडती)(माती) ▷ Ram (तुमचे)(बाण)(किती)(लहु)(अंकुश)(पुसती) | pas de traduction en français |
[13] id = 1527 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village माण - Man | बाण म्हण बाण बाण भरीला हौद सीता बाईच्या वरुन बाप लेकाच इयुध bāṇa mhaṇa bāṇa bāṇa bharīlā hauda sītā bāīcyā varuna bāpa lēkāca iyudha | ✎ Arrow after arrow, the arrows are innumerable Father and sons are fighting with each other, Sitabai being the reason ▷ (बाण)(म्हण)(बाण)(बाण)(भरीला)(हौद) ▷ Sita (बाईच्या)(वरुन) father (लेकाच)(इयुध) | pas de traduction en français |
[14] id = 1528 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal | बाणावरती बाण येतात झरोझरा रामायाच्या पोटी वंश अंकुशाचा खरा bāṇāvaratī bāṇa yētāta jharōjharā rāmāyācyā pōṭī vañśa aṅkuśācā kharā | ✎ Arrows are showered, one after the other With his skill, courage and bravery, Ankush proves himself to be born as Ram’s son ▷ (बाणावरती)(बाण)(येतात)(झरोझरा) ▷ (रामायाच्या)(पोटी)(वंश)(अंकुशाचा)(खरा) | pas de traduction en français |
[15] id = 1529 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | राम सोडी वारु ते फिरुनी परत रामाच्या वारुला नाही कोणी आडवत rāma sōḍī vāru tē phirunī parata rāmācyā vārulā nāhī kōṇī āḍavata | ✎ Ram has set a horse free to cover the land Nobody tries to stop Ram’s horse ▷ Ram (सोडी)(वारु)(ते) turning_round (परत) ▷ Of_Ram (वारुला) not (कोणी)(आडवत) | pas de traduction en français |
[16] id = 53238 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | बाणा माग बाण बाणा उडते वाळू रामा तुमच्या बाणा लहु अंकुश बाळा bāṇā māga bāṇa bāṇā uḍatē vāḷū rāmā tumacyā bāṇā lahu aṅkuśa bāḷā | ✎ Arrow after arrow is shot as if sand is flying Ram, your arrows were flying towards Lahu and Ankush ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(बाणा)(उडते)(वाळू) ▷ Ram (तुमच्या)(बाणा)(लहु)(अंकुश) child | pas de traduction en français |
[17] id = 1531 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | रामाला आला राग राम गेला मठापाशी अशी बाळ शत्रू कोण भारी माझ्या पाशी rāmālā ālā rāga rāma gēlā maṭhāpāśī aśī bāḷa śatrū kōṇa bhārī mājhyā pāśī | ✎ Ram got angry, he went near the hermitage He wondered, who are these boys trying to challenge me ▷ Ram here_comes (राग) Ram has_gone (मठापाशी) ▷ (अशी) son (शत्रू) who (भारी) my (पाशी) | pas de traduction en français |
[18] id = 1532 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | झाली बारा वर्षे सीता बाईच्या तपाला ओळख पडेना बाप झुंजीतो लेकाला jhālī bārā varṣē sītā bāīcyā tapālā ōḷakha paḍēnā bāpa jhuñjītō lēkālā | ✎ It is twelve years since Sita is in exile Father is fighting against his sons, none of them recognising each other ▷ Has_come (बारा)(वर्षे) Sita (बाईच्या)(तपाला) ▷ (ओळख)(पडेना) father (झुंजीतो)(लेकाला) | pas de traduction en français |
[19] id = 1533 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | लहु अंकुश बाळ दोघ बसल दडूनी राम लक्ष्मण यानी फोटो आणल काढूनी lahu aṅkuśa bāḷa dōgha basala daḍūnī rāma lakṣmaṇa yānī phōṭō āṇala kāḍhūnī | ✎ Lahu and Ankush both sat hiding Ram and Lakshman drew their picture (to identify who they are) ▷ (लहु)(अंकुश) son (दोघ)(बसल)(दडूनी) ▷ Ram Laksman (यानी)(फोटो)(आणल)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[20] id = 1534 ✓ बोंद्रे कांता - Bondre Kanta Village आजिवली - Ajiwali | कपाळी लिहुनी घोडा रामानी सोडला लहु या अंकुशानी त्याचा घोडा अडविला kapāḷī lihunī ghōḍā rāmānī sōḍalā lahu yā aṅkuśānī tyācā ghōḍā aḍavilā | ✎ Ram set the horse to cover the lan, to establish his supremacy before performing Ashwamdha Yadhya Lahu and Ankush stopped the horse (challlenging Ram’s supremacy in a way) ▷ (कपाळी)(लिहुनी)(घोडा)(रामानी)(सोडला) ▷ (लहु)(या)(अंकुशानी)(त्याचा)(घोडा)(अडविला) | pas de traduction en français |
[21] id = 1535 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade | बाणावरी बाण बाण सोडील हजार बापाच्या परास पुत्र निघाले वझार bāṇāvarī bāṇa bāṇa sōḍīla hajāra bāpācyā parāsa putra nighālē vajhāra | ✎ Thousands of arrows were shot, one after the other Sons proved to be more brave and courageous than their father ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(सोडील)(हजार) ▷ (बापाच्या)(परास)(पुत्र)(निघाले)(वझार) | pas de traduction en français |
[22] id = 1536 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade | बाणावरी बाण करी बाणाचा हौद सीताबाई बोल बाप लेकाच युवध (युध्द) bāṇāvarī bāṇa karī bāṇācā hauda sītābāī bōla bāpa lēkāca yuvadha (yudhda) | ✎ Arrows after arrows, the arrows are innumerable Sitabai says, father and sons are fighting ▷ (बाणावरी)(बाण)(करी)(बाणाचा)(हौद) ▷ Goddess_Sita says father (लेकाच)(युवध) ( (युध्द) ) | pas de traduction en français |
[23] id = 1537 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | बाणावरी बाण येत्यात झरोझरा लव अंकुश बाळ तान्ह रामाच वस खरा bāṇāvarī bāṇa yētyāta jharōjharā lava aṅkuśa bāḷa tānha rāmāca vasa kharā | ✎ Arrows are showered, one after the other With his skill, courage and bravery, Ankush proves himself to be born as Ram’s son ▷ (बाणावरी)(बाण)(येत्यात)(झरोझरा) ▷ Put (अंकुश) son (तान्ह) of_Ram (वस)(खरा) | pas de traduction en français |
[24] id = 53237 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | बाणा माग बाण उडवती घाई वडीलाच नाव काही राम पुसत्यात नाव काही दशरथ राजा कैकयी मायच नाव सिताबाई bāṇā māga bāṇa uḍavatī ghāī vaḍīlāca nāva kāhī rāma pusatyāta nāva kāhī daśaratha rājā kaikayī māyaca nāva sitābāī | ✎ Arrow after arrow, arrows are shot in a hurry Lahu and Ankush say, our mother’s name is Sitabai Ram says, the name of my father is Dashrath, the name of my mother is Kaikeyi ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(उडवती)(घाई) ▷ (वडीलाच)(नाव)(काही) Ram (पुसत्यात) ▷ (नाव)(काही)(दशरथ) king (कैकयी)(मायच)(नाव) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[25] id = 1539 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade | बाणावरी बाण बाण गेल्यात वरुनी बाप लेकाच युवध सीता बघती दुरुनी bāṇāvarī bāṇa bāṇa gēlyāta varunī bāpa lēkāca yuvadha sītā baghatī durunī | ✎ Arrow after arrow, arrows are flying overhead The fight between father and sons, Sita is watching from a distance ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(गेल्यात)(वरुनी) ▷ Father (लेकाच)(युवध) Sita (बघती)(दुरुनी) | pas de traduction en français |
[26] id = 1540 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade | बाणावरी बाण बाण गेल्यात झाडीतूनी बाप लेकाच युध्द सीता बघती माडीतूनी bāṇāvarī bāṇa bāṇa gēlyāta jhāḍītūnī bāpa lēkāca yudhda sītā baghatī māḍītūnī | ✎ Arrow after arrow, arrows are flying yhtough the woods The fight between father and sons, Sita is watching from the upper floor ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(गेल्यात)(झाडीतूनी) ▷ Father (लेकाच)(युध्द) Sita (बघती)(माडीतूनी) | pas de traduction en français |
[27] id = 1541 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade | बाणावरी बाण बाण लावीला चापाला गुरुच्या ज्ञानानी नाही मारीला बापाला bāṇāvarī bāṇa bāṇa lāvīlā cāpālā gurucyā jñānānī nāhī mārīlā bāpālā | ✎ Arrow after arrow. he stretched the string of the bow with his arrow But because of what his Guru had taught him. he didn’t kill his father ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(लावीला)(चापाला) ▷ (गुरुच्या)(ज्ञानानी) not (मारीला)(बापाला) | pas de traduction en français |
[28] id = 1542 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade | लहु अंकुश बाळाची लहानपणाची करणी भरत शत्रूघ्न यांनी पाडील धरणी lahu aṅkuśa bāḷācī lahānapaṇācī karaṇī bharata śatrūghna yānnī pāḍīla dharaṇī | ✎ This is what Lahu and Ankush did as children They defeated Bharat and Shatrughna ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाची)(लहानपणाची) doing ▷ (भरत)(शत्रूघ्न)(यांनी)(पाडील)(धरणी) | pas de traduction en français |
[29] id = 1543 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade | बाणावरी बाण बाण सोडीतो कारणी चुलत लक्ष्मण यांनी पाडील धरणी bāṇāvarī bāṇa bāṇa sōḍītō kāraṇī culata lakṣmaṇa yānnī pāḍīla dharaṇī | ✎ They (Lahu and Ankush) shot arrow after arrow They defeated their uncle Lakshman ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(सोडीतो) doing ▷ Paternal_uncle Laksman (यांनी)(पाडील)(धरणी) | pas de traduction en français |
[30] id = 1544 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade | बाणावरी बाण बाण आलाई परत सीताबाई बोल चुलता पाडीला भरत bāṇāvarī bāṇa bāṇa ālāī parata sītābāī bōla culatā pāḍīlā bharata | ✎ Arrow after arrow is shot one after the other Sitabai says, they have defeated their uncle Bharat ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(आलाई)(परत) ▷ Goddess_Sita says paternal_uncle (पाडीला)(भरत) | pas de traduction en français |
[31] id = 1545 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | अशोक वनामधी बोलत चालइल कोण राम ना लक्ष्मण हाती धनुष्य बाण aśōka vanāmadhī bōlata cālila kōṇa rāma nā lakṣmaṇa hātī dhanuṣya bāṇa | ✎ Who is going through Ashokvan. talking with each other Ram and Lakshman. with bow and arrow in their hand ▷ (अशोक)(वनामधी) speak (चालइल) who ▷ Ram * Laksman (हाती)(धनुष्य)(बाण) | pas de traduction en français |
[32] id = 1546 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | बाणावरी बाण पडे बाणाच हौद ऐक सीतामाई बाप लेकाच युवध bāṇāvarī bāṇa paḍē bāṇāca hauda aika sītāmāī bāpa lēkāca yuvadha | ✎ Arrow after arrow, the arrows are innumerable Listen Sitabai. father and sons are fighting ▷ (बाणावरी)(बाण)(पडे)(बाणाच)(हौद) ▷ (ऐक)(सीतामाई) father (लेकाच)(युवध) | pas de traduction en français |
[33] id = 1547 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | रामायाच बाण गेल बाळाच्या वरुनी पतिव्रता सीताबाई दिल ताईत भारावूनी rāmāyāca bāṇa gēla bāḷācyā varunī pativratā sītābāī dila tāīta bhārāvūnī | ✎ Ram’s arrow went above the son’s head Sitabai, a pativrata. she had given a talisman, blessed with mantras ▷ (रामायाच)(बाण) gone (बाळाच्या)(वरुनी) ▷ (पतिव्रता) goddess_Sita (दिल)(ताईत)(भारावूनी) | pas de traduction en français |
[34] id = 1548 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | बाणा माग बाण बाण सुटल झरोझरा सीता बाई बोल वंस रामयाचा खरा bāṇā māga bāṇa bāṇa suṭala jharōjharā sītā bāī bōla vansa rāmayācā kharā | ✎ Arrows are showered one after the other Sitabai says. with his skill, courage and bravery, Ankush proves himself to be born as Ram’s son ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(बाण)(सुटल)(झरोझरा) ▷ Sita woman says (वंस)(रामयाचा)(खरा) | pas de traduction en français |
[35] id = 1549 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | बाणा माग बाण बाण सुटल झाडीतूनी बाप लेकाची लढाई सीता बघती माडीतूनी bāṇā māga bāṇa bāṇa suṭala jhāḍītūnī bāpa lēkācī laḍhāī sītā baghatī māḍītūnī | ✎ Arrow after arrow. arrows are going through the woods Fight between father and son. Sita watches from the upper floor |