➡ Display songs in class at higher level (B06-02-10b)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[1] id = 13920 ✓ गुरव वेणु - Gurav Venu Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता मला माहेरी नेतो ग्यानाची (ज्ञानोबा) पोथी मला वाचायाला देतो viṭhṭhala mājhā pitā malā māhērī nētō gyānācī (jñānōbā) pōthī malā vācāyālā dētō | ✎ Vitthal*, my father, takes me to my maher* He gives me the sacred book by Dnyaneshwar* to read ▷ Vitthal my (पिता)(मला)(माहेरी)(नेतो) ▷ (ग्यानाची) ( (ज्ञानोबा) ) pothi (मला)(वाचायाला)(देतो) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10hv ??? | ||||||||
[2] id = 44056 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-27 start 00:02 ➡ listen to section | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी आई कुंडलीक माझा बंधु चंद्रभागा भावजई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī āī kuṇḍalīka mājhā bandhu candrabhāgā bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (आई) ▷ (कुंडलीक) my brother (चंद्रभागा)(भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 44503 ✓ बाबर रेखा - Babar Rekha Village धानोरी - Dhanori Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रूकमीण माझी आई चंद्रभागा भावजयी येताजाता पाय धुवी viṭhṭhala mājhā pitā rūkamīṇa mājhī āī candrabhāgā bhāvajayī yētājātā pāya dhuvī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law is constantly washing my feet ▷ Vitthal my (पिता)(रूकमीण) my (आई) ▷ (चंद्रभागा)(भावजयी)(येताजाता)(पाय)(धुवी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 39937 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल माझा पिता रुखमीन माझी माता दोहीचं नाव घेता हारली माझी चिंता iṭhṭhala mājhā pitā rukhamīna mājhī mātā dōhīcaṁ nāva ghētā hāralī mājhī cintā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother On taking the name of both, my worries have gone ▷ (इठ्ठल) my (पिता)(रुखमीन) my (माता) ▷ (दोहीचं)(नाव)(घेता)(हारली) my (चिंता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 39938 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल माझा पिता रुखमीन माझी माता शिन बाई आला दोघीला वया गाता iṭhṭhala mājhā pitā rukhamīna mājhī mātā śina bāī ālā dōghīlā vayā gātā | ✎ Itthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, woman, my fatigue is gone ▷ (इठ्ठल) my (पिता)(रुखमीन) my (माता) ▷ (शिन) woman here_comes (दोघीला)(वया)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 40125 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा बाप मला माहेरी नेतो ग्यानाची (ज्ञानोबा) पोथी हाती वाचायाला देतो viṭhṭhala mājhā bāpa malā māhērī nētō gyānācī (jñānōbā) pōthī hātī vācāyālā dētō | ✎ Vitthal*, my father, takes me to maher* Woman, he gives me the sacred books by Dnyanoba* to read ▷ Vitthal my father (मला)(माहेरी)(नेतो) ▷ (ग्यानाची) ( (ज्ञानोबा) ) pothi (हाती)(वाचायाला)(देतो) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10hv ??? | ||||||||
[7] id = 40130 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा बाप रुखमाई आई पुंडलीक बंधू भिमा माझी भावजयी viṭhṭhala mājhā bāpa rukhamāī āī puṇḍalīka bandhū bhimā mājhī bhāvajayī | ✎ Vitthal* is my father, Rakhumai, my mother Kundalik* is my brother, Bhima, my sister-in-law ▷ Vitthal my father (रुखमाई)(आई) ▷ (पुंडलीक) brother Bhim my (भावजयी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 40286 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुक्मिणी माझी माता काळी चंद्रकळा ईच्या पदरी राम सिता viṭhṭhala mājhā pitā rukmiṇī mājhī mātā kāḷī candrakaḷā īcyā padarī rāma sitā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmini*, my mother Ram Sita are (embroidered) on the end of my black sari with stars on it ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मिणी) my (माता) ▷ Kali (चंद्रकळा)(ईच्या)(पदरी) Ram Sita | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 40892 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता मला माहेराला नेतो पोथीच पान हाती वाचायला देतो viṭhṭhala mājhā pitā malā māhērālā nētō pōthīca pāna hātī vācāyalā dētō | ✎ Vitthal*, my father, takes me to my maher* He gives me a page from the sacred book in hand to read ▷ Vitthal my (पिता)(मला)(माहेराला)(नेतो) ▷ (पोथीच)(पान)(हाती)(वाचायला)(देतो) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10hv ??? | ||||||||
[10] id = 40893 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल माझा पिता सत्यभामा माझी माता दोहीच नाव घेता हरली माझी चिंता iṭhṭhala mājhā pitā satyabhāmā mājhī mātā dōhīca nāva ghētā haralī mājhī cintā | ✎ Itthal* is my father, Satyabhama, my mother Singing their verses, woman, my worries are over ▷ (इठ्ठल) my (पिता)(सत्यभामा) my (माता) ▷ (दोहीच)(नाव)(घेता)(हरली) my (चिंता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 44057 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-27 start 00:33 ➡ listen to section | विठ्ठल माझा पिता रूकमीणबाई ना माझी माता मजला मुर्हाळी कुंडलीक येईल आता viṭhṭhala mājhā pitā rūkamīṇabāī nā mājhī mātā majalā murhāḷī kuṇḍalīka yēīla ātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhminbai*, my mother Kundalik*, the murali*, will soon come to fetch me ▷ Vitthal my (पिता)(रूकमीणबाई) * my (माता) ▷ (मजला)(मुर्हाळी)(कुंडलीक)(येईल)(आता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||
[12] id = 13786 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | गिन्यानाची (ज्ञानोबा) पोथी मला वाचाया येइना इठ्ठल माझा पिता मला देता ना राहीना ginyānācī (jñānōbā) pōthī malā vācāyā yēinā iṭhṭhala mājhā pitā malā dētā nā rāhīnā | ✎ I cannot read the sacred book of Dnyaneshwar* Itthal*, my father still gives it to me ▷ (गिन्यानाची) ( (ज्ञानोबा) ) pothi (मला)(वाचाया)(येइना) ▷ (इठ्ठल) my (पिता)(मला)(देता) * (राहीना) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10hv ??? | ||||||||
[13] id = 48940 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता वाळंवटी पडला गुता देव कुंडलिक उभा होता viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā vāḷamvaṭī paḍalā gutā dēva kuṇḍalika ubhā hōtā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother There was a huge crowd on the sandy banks (of the river), God Kundalik* was standing there ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (वाळंवटी)(पडला)(गुता)(देव)(कुंडलिक) standing (होता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 49439 ✓ देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila Village शिंदेवाडी - Shindevadi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता चंद्रभागा भावजयी येता जाता पाय धूवी viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā candrabhāgā bhāvajayī yētā jātā pāya dhūvī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (चंद्रभागा)(भावजयी)(येता) class (पाय)(धूवी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 49470 ✓ थोरात हौसा - Thorat Hausa Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा बाप रुखमीण माझी आई कुंडलीक माझा भाऊ चंद्रभागा भाऊजई viṭhṭhala mājhā bāpa rukhamīṇa mājhī āī kuṇḍalīka mājhā bhāū candrabhāgā bhāūjaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law ▷ Vitthal my father (रुखमीण) my (आई) ▷ (कुंडलीक) my brother (चंद्रभागा)(भाऊजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 49667 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल मपला पिता रुखमीण माझी माता कुंडलिक बंधू चंद्रभागा भावजयी viṭhṭhala mapalā pitā rukhamīṇa mājhī mātā kuṇḍalika bandhū candrabhāgā bhāvajayī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law ▷ Vitthal (मपला)(पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (कुंडलिक) brother (चंद्रभागा)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 49782 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी आई येता जाता धुती पायी चंद्रभागा भावजयी viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī āī yētā jātā dhutī pāyī candrabhāgā bhāvajayī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (आई) ▷ (येता) class (धुती)(पायी)(चंद्रभागा)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 49783 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी आई चंद्रभागा भावजयी येता जाता पायी धुई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī āī candrabhāgā bhāvajayī yētā jātā pāyī dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (आई) ▷ (चंद्रभागा)(भावजयी)(येता) class (पायी)(धुई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 49821 ✓ घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga Village किव्ही - Kivi | विठ्ठल मोहा पिता रुखमीन माही माता चंद्रभागा भावजई पाय धुती येता जाता viṭhṭhala mōhā pitā rukhamīna māhī mātā candrabhāgā bhāvajaī pāya dhutī yētā jātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal (मोहा)(पिता)(रुखमीन)(माही)(माता) ▷ (चंद्रभागा)(भावजई)(पाय)(धुती)(येता) class | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 49888 ✓ लवण महुनी - Lawan Mahuni Village पळसमंडळ - Palasmandal | विठ्ठल माझा पिता रुखमीनी माझी माता चंद्रभागा भावजय पुंडलीक माझा बंधू काय त्या ख्याली सांगू viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīnī mājhī mātā candrabhāgā bhāvajaya puṇḍalīka mājhā bandhū kāya tyā khyālī sāṅgū | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga* is my sister-in-law, Pundalik* my brother, my admiration for them knows no bounds ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीनी) my (माता) ▷ (चंद्रभागा)(भावजय)(पुंडलीक) my brother why (त्या)(ख्याली)(सांगू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 49910 ✓ कसंबा रेणुका - Kasanba Renuka Village धाकली झरी - Dhakali Jhari Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता चंद्रभागा भावजयी येता जाता पाय धुई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā candrabhāgā bhāvajayī yētā jātā pāya dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (चंद्रभागा)(भावजयी)(येता) class (पाय)(धुई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 50077 ✓ टाकरस कासा - Takras Kasa Village धमधम - Dhamdham Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीण माझी आई चंद्रभागा भावजयी येता जाता पाय धुयी viṭhṭhala mājhā pitā rukmīṇa mājhī āī candrabhāgā bhāvajayī yētā jātā pāya dhuyī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीण) my (आई) ▷ (चंद्रभागा)(भावजयी)(येता) class (पाय)(धुयी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 51753 ✓ विजाबाई - Vijabai Village जोजगाव - Jojgaon | विठ्ठल मोहा पिता रुक्मीणी माही माता चंद्रभागा भावजयी येता जाता पाय धुई viṭhṭhala mōhā pitā rukmīṇī māhī mātā candrabhāgā bhāvajayī yētā jātā pāya dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal (मोहा)(पिता)(रुक्मीणी)(माही)(माता) ▷ (चंद्रभागा)(भावजयी)(येता) class (पाय)(धुई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 51754 ✓ हाजारे आवडा - Hazare Awada Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीणी माझी माता कुंडलीक माझा भाऊ भलरी गाऊ किती viṭhṭhala mājhā pitā rukmīṇī mājhī mātā kuṇḍalīka mājhā bhāū bhalarī gāū kitī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik*, my brother, sings a bhalari* ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीणी) my (माता) ▷ (कुंडलीक) my brother (भलरी)(गाऊ)(किती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 51755 ✓ कांबळे मुक्रा - Kamble Mukra Village कासागाव - Kasagaon | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीणी माझी माता कुंडलीक माझा भाऊ चंद्रभागा माझी भाऊजई जाता येता पाय धुई viṭhṭhala mājhā pitā rukmīṇī mājhī mātā kuṇḍalīka mājhā bhāū candrabhāgā mājhī bhāūjaī jātā yētā pāya dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother, Kundalik*, my brother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीणी) my (माता)(कुंडलीक) my brother ▷ (चंद्रभागा) my (भाऊजई) class (येता)(पाय)(धुई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 51757 ✓ शेरे कुसुम - Shere Kusum Village शेवग - Shewag Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी आई चंद्रभागा भावजई येता जाता पाय धुई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī āī candrabhāgā bhāvajaī yētā jātā pāya dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (आई) ▷ (चंद्रभागा)(भावजई)(येता) class (पाय)(धुई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 51761 ✓ बिरादर चंद्रा - Biradar Chandra Village चांदोरी - Chandori | पांडुरंग आमचा पिता रखुमाई माझी माता दोहोवरुन वव्या गाता शीन बाई उतरला pāṇḍuraṅga āmacā pitā rakhumāī mājhī mātā dōhōvaruna vavyā gātā śīna bāī utaralā | ✎ Pandurang* is our father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, woman, my fatigue is gone ▷ (पांडुरंग)(आमचा)(पिता)(रखुमाई) my (माता) ▷ (दोहोवरुन)(वव्या)(गाता)(शीन) woman (उतरला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 51769 ✓ कदम कौसा - Kadam Kausa Village परभणी - Parbhani Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पिता आई माझी रखुमाई हरीचा नाद लागून गेला बाई viṭhṭhala pitā āī mājhī rakhumāī harīcā nāda lāgūna gēlā bāī | ✎ Vitthal* is my father, Rakhumai, my mother Woman, I am deep in devotion for Hari* ▷ Vitthal (पिता)(आई) my (रखुमाई) ▷ (हरीचा)(नाद)(लागून) has_gone woman | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 51953 ✓ शिंदे इंद्रावती - Shinde Indravati Village झुमडा - Zumda Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल महा पिता रुक्मीणी माही माता चंद्रभागा बहिन माही भिमा तू भावजयी viṭhṭhala mahā pitā rukmīṇī māhī mātā candrabhāgā bahina māhī bhimā tū bhāvajayī | ✎ Vitthal* is my father, Rakhumai, my mother Chandrabhaga*, my sister, you, Bhima*, are my sister-in-law ▷ Vitthal (महा)(पिता)(रुक्मीणी)(माही)(माता) ▷ (चंद्रभागा) sister (माही) Bhim you (भावजयी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 53165 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीन माझी माता चंद्रभागा भावजय येता जाता पाय धुई viṭhṭhala mājhā pitā rukmīna mājhī mātā candrabhāgā bhāvajaya yētā jātā pāya dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीन) my (माता) ▷ (चंद्रभागा)(भावजय)(येता) class (पाय)(धुई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 53167 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीन माझी आई येता जाता पाय धुई चंद्रभागा भावजयी viṭhṭhala mājhā pitā rukmīna mājhī āī yētā jātā pāya dhuī candrabhāgā bhāvajayī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीन) my (आई) ▷ (येता) class (पाय)(धुई)(चंद्रभागा)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 53203 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीन माझी माता चंद्रभागा भावजय आल्या हातपाय धुया सर्व शिण माझा जाई viṭhṭhala mājhā pitā rukmīna mājhī mātā candrabhāgā bhāvajaya ālyā hātapāya dhuyā sarva śiṇa mājhā jāī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law has come to wash my feet, all my fatigue has disappeared ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीन) my (माता) ▷ (चंद्रभागा)(भावजय)(आल्या)(हातपाय)(धुया)(सर्व)(शिण) my (जाई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[33] id = 61173 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता कुंडलिक बंधू चंद्रभागा भावजई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā kuṇḍalika bandhū candrabhāgā bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (कुंडलिक) brother (चंद्रभागा)(भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 61546 ✓ सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu Village दारवंट - Darvant Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता चंद्रभागा भावजयी येता जाता पाय धुई iṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā candrabhāgā bhāvajayī yētā jātā pāya dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ (इठ्ठल) my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (चंद्रभागा)(भावजयी)(येता) class (पाय)(धुई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[35] id = 67069 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता बंधु कुंडलीक भलरी गाऊ आता viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā bandhu kuṇḍalīka bhalarī gāū ātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik*, my brother, sings a bhalari* ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ Brother (कुंडलीक)(भलरी)(गाऊ)(आता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 67070 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी आई कुंडलीक बंधु माझा चंद्रभागाना भावजई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī āī kuṇḍalīka bandhu mājhā candrabhāgānā bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (आई) ▷ (कुंडलीक) brother my (चंद्रभागाना)(भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[37] id = 67084 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता चंद्रभागा माझी आई कुंडलीक भाऊ चंद्रभागा भाऊजयी viṭhṭhala mājhā pitā candrabhāgā mājhī āī kuṇḍalīka bhāū candrabhāgā bhāūjayī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law ▷ Vitthal my (पिता)(चंद्रभागा) my (आई) ▷ (कुंडलीक) brother (चंद्रभागा)(भाऊजयी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[38] id = 48939 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता नामदेव चुलता साधुच्या दर्शना बसा पायरी खालता viṭhṭhala mājhā pitā nāmadēva culatā sādhucyā darśanā basā pāyarī khālatā | ✎ Vitthal* is my father, Namdev*, my uncle For sadhu*’s (Vitthal*’s) Darshan*, sit below the step ▷ Vitthal my (पिता)(नामदेव) paternal_uncle ▷ (साधुच्या)(दर्शना)(बसा)(पायरी)(खालता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[39] id = 72055 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीन माझी माता नाही सिन आला दुहीची वही गाता viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīna mājhī mātā nāhī sina ālā duhīcī vahī gātā | ✎ Itthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, woman, my fatigue is gone ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीन) my (माता) ▷ Not (सिन) here_comes (दुहीची)(वही)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[40] id = 72056 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीन माझी आई वर्षा ठाई इचा पती आला बाई viṭhṭhala mājhā pitā rukmīna mājhī āī varṣā ṭhāī icā patī ālā bāī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Her (Rukhmini*’s) husband comes once in a year ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीन) my (आई) ▷ (वर्षा)(ठाई)(इचा)(पती) here_comes woman | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[41] id = 21280 ✓ कुंभार तारा - Kumbhar Tara Village कासारसाई - Kasarsai Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीन माझी माता नाही शिण आला दुहीवर ओव्या गाता viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīna mājhī mātā nāhī śiṇa ālā duhīvara ōvyā gātā | ✎ Itthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, woman, my fatigue is gone ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीन) my (माता) ▷ Not (शिण) here_comes (दुहीवर)(ओव्या)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[42] id = 72065 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | विठ्ठल पिता रुक्मीन माता दोन्हीच नाव घेता हारीली माझी चिंता viṭhṭhala pitā rukmīna mātā dōnhīca nāva ghētā hārīlī mājhī cintā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother On taking the name of both, my worries are over ▷ Vitthal (पिता)(रुक्मीन)(माता) ▷ (दोन्हीच)(नाव)(घेता)(हारीली) my (चिंता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[43] id = 72066 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा बाप रुक्मीणी माझी आई भाऊ पुंडलीक चंद्रभागा भावजई viṭhṭhala mājhā bāpa rukmīṇī mājhī āī bhāū puṇḍalīka candrabhāgā bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Pundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law ▷ Vitthal my father (रुक्मीणी) my (आई) ▷ Brother (पुंडलीक)(चंद्रभागा)(भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[44] id = 72067 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीण माझी माता उगवल सुर्य नारायण दुहिला वह्या गाता viṭhṭhala mājhā pitā rukmīṇa mājhī mātā ugavala surya nārāyaṇa duhilā vahyā gātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother The sun God has risen while singing verses on both of them ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीण) my (माता) ▷ (उगवल)(सुर्य)(नारायण)(दुहिला)(वह्या)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[45] id = 72068 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता मला पंढरीला नेतो ज्ञानाची (ज्ञानोबा) पोती हाती वाचायाला देतो viṭhṭhala mājhā pitā malā paṇḍharīlā nētō jñānācī (jñānōbā) pōtī hātī vācāyālā dētō | ✎ Vitthal*, my father, takes me to Pandhari He gives me Dnyanoba*’s sacred book to read ▷ Vitthal my (पिता)(मला)(पंढरीला)(नेतो) ▷ (ज्ञानाची) ( (ज्ञानोबा) ) (पोती)(हाती)(वाचायाला)(देतो) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[46] id = 72069 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीण माझी माता चंद्रभागा माझी बहिण पाय धुती येता जाता viṭhṭhala mājhā pitā rukmīṇa mājhī mātā candrabhāgā mājhī bahiṇa pāya dhutī yētā jātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीण) my (माता) ▷ (चंद्रभागा) my sister (पाय)(धुती)(येता) class | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[47] id = 72072 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पिता रुखमीन माझी आई कुंडलीक बंधु चंद्रभागा भावजई viṭhṭhala pitā rukhamīna mājhī āī kuṇḍalīka bandhu candrabhāgā bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law ▷ Vitthal (पिता)(रुखमीन) my (आई) ▷ (कुंडलीक) brother (चंद्रभागा)(भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[48] id = 72074 ✓ दिवटे पारु - Diwate Paru Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल माझा पिता कशी रे रुखमीण माझी माता उतरीला शिण दोहीला ओवी गाता iṭhṭhala mājhā pitā kaśī rē rukhamīṇa mājhī mātā utarīlā śiṇa dōhīlā ōvī gātā | ✎ Itthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, my fatigue is gone ▷ (इठ्ठल) my (पिता) how (रे)(रुखमीण) my (माता) ▷ (उतरीला)(शिण)(दोहीला) verse (गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[49] id = 72076 ✓ शिंदे हिरा - Shinde Hira Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | ईठ्ठल माझा बाप रुखमीन माझी आई बाई कुंडलीक ग भाऊ भिमा माझी भाऊजई īṭhṭhala mājhā bāpa rukhamīna mājhī āī bāī kuṇḍalīka ga bhāū bhimā mājhī bhāūjaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Woman, Kundalik* is my brother, Bhima, my sister-in-law ▷ (ईठ्ठल) my father (रुखमीन) my (आई) ▷ Woman (कुंडलीक) * brother Bhim my (भाऊजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[50] id = 72082 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी पंढरीत आहे कोन विठ्ठल रुखमाबाई आईबाप आहे दोन paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīta āhē kōna viṭhṭhala rukhamābāī āībāpa āhē dōna | ✎ Who is there in Pandhari? My parents, Vitthal* and Rakhmabai* are both there ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीत)(आहे) who ▷ Vitthal (रुखमाबाई)(आईबाप)(आहे) two | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[51] id = 72084 ✓ ढेरे अहिल्या - Dhere Ahilya Village बोडखा - Bodkha Google Maps | OpenStreetMap | जाईन पंढरीला पंढरीत माझ कोन आई माझे बाप रावुळात दोघेजण jāīna paṇḍharīlā paṇḍharīta mājha kōna āī mājhē bāpa rāvuḷāta dōghējaṇa | ✎ I shall go to Pandhari, but who do I have there? Both my parents are there in the temple ▷ (जाईन)(पंढरीला)(पंढरीत) my who ▷ (आई)(माझे) father (रावुळात)(दोघेजण) | pas de traduction en français | ||||||
[52] id = 72085 ✓ ढेरे अहिल्या - Dhere Ahilya Village बोडखा - Bodkha Google Maps | OpenStreetMap | पाहीली पंढरी मायबापाच्या पुण्यान आंघोळ केल्या बाई चंद्रभागेच्या पाण्यान pāhīlī paṇḍharī māyabāpācyā puṇyāna āṅghōḷa kēlyā bāī candrabhāgēcyā pāṇyāna | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I saw Pandhari Woman, I had a bath in the waters of Chandrabhaga* ▷ (पाहीली)(पंढरी)(मायबापाच्या)(पुण्यान) ▷ (आंघोळ)(केल्या) woman (चंद्रभागेच्या)(पाण्यान) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[53] id = 72086 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझे पिता रुखमीन माझी आई चंद्रभागा भावजई येता जाता पाय धुई viṭhṭhala mājhē pitā rukhamīna mājhī āī candrabhāgā bhāvajaī yētā jātā pāya dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal (माझे)(पिता)(रुखमीन) my (आई) ▷ (चंद्रभागा)(भावजई)(येता) class (पाय)(धुई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[54] id = 72096 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | रातन दिवस मला लागलया येडं येत्या तुमच्या गावाकड रुक्मीण माझ्या मातकड विठ्ठल माझ्या पितीयान येते तुमच्या गावाकड rātana divasa malā lāgalayā yēḍaṁ yētyā tumacyā gāvākaḍa rukmīṇa mājhyā mātakaḍa viṭhṭhala mājhyā pitīyāna yētē tumacyā gāvākaḍa | ✎ Day and night, I think only of coming to your village My mother Rukhmin*, my father Vitthal*, I am coming to you ▷ (रातन)(दिवस)(मला)(लागलया)(येडं)(येत्या)(तुमच्या)(गावाकड) ▷ (रुक्मीण) my (मातकड) Vitthal my (पितीयान)(येते)(तुमच्या)(गावाकड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[55] id = 72097 ✓ वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल माझा पिता रुखमीन माझी माता चंद्रभागे उभा कुंडलीक बंधु होता iṭhṭhala mājhā pitā rukhamīna mājhī mātā candrabhāgē ubhā kuṇḍalīka bandhu hōtā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik*, my brother, (his temple) is standing in the midst of Chandrabhaga* river ▷ (इठ्ठल) my (पिता)(रुखमीन) my (माता) ▷ (चंद्रभागे) standing (कुंडलीक) brother (होता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[56] id = 72102 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी आई येता जाता चंद्रभागा माझी भाऊजयी पाय धुती viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī āī yētā jātā candrabhāgā mājhī bhāūjayī pāya dhutī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (आई) ▷ (येता) class (चंद्रभागा) my (भाऊजयी)(पाय)(धुती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[57] id = 72104 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पिता रुखमीन माझी माई पुंडलीक बंधु भिमा माझी भावजई viṭhṭhala pitā rukhamīna mājhī māī puṇḍalīka bandhu bhimā mājhī bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Pundalik* is my brother, Bhima, my sister-in-law ▷ Vitthal (पिता)(रुखमीन) my (माई) ▷ (पुंडलीक) brother Bhim my (भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[58] id = 72110 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी बया कुंडलीक आला न्याया दिवाळीचा सोहळा पाहया viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī bayā kuṇḍalīka ālā nyāyā divāḷīcā sōhaḷā pāhayā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* has come to fetch me for the festival of Diwali* (Festival of Lights) ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (बया) ▷ (कुंडलीक) here_comes (न्याया)(दिवाळीचा)(सोहळा)(पाहया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[59] id = 72111 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी आई चंद्रभागा भावजयी येता जाता पाय धुई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī āī candrabhāgā bhāvajayī yētā jātā pāya dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (आई) ▷ (चंद्रभागा)(भावजयी)(येता) class (पाय)(धुई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[60] id = 72349 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझे पिता रुखमीनी माझी माता शिण माझा गेला दुहीला वह्या गाता viṭhṭhala mājhē pitā rukhamīnī mājhī mātā śiṇa mājhā gēlā duhīlā vahyā gātā | ✎ Itthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, my fatigue is gone ▷ Vitthal (माझे)(पिता)(रुखमीनी) my (माता) ▷ (शिण) my has_gone (दुहीला)(वह्या)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[61] id = 72600 ✓ घोरपडे पार्वती - Ghorpade Parvati Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीनी माझी माता शिन माझा गेला यांना दोहीला वह्या गाता viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīnī mājhī mātā śina mājhā gēlā yānnā dōhīlā vahyā gātā | ✎ Itthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, my fatigue is gone ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीनी) my (माता) ▷ (शिन) my has_gone (यांना)(दोहीला)(वह्या)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[62] id = 72601 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | ईठ्ठल ग माझा पिता रुखमीन माझी आई बाई कुंडलीक भाऊ चंद्रभागा भावजई īṭhṭhala ga mājhā pitā rukhamīna mājhī āī bāī kuṇḍalīka bhāū candrabhāgā bhāvajaī | ✎ Itthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law ▷ (ईठ्ठल) * my (पिता)(रुखमीन) my (आई) ▷ Woman (कुंडलीक) brother (चंद्रभागा)(भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[63] id = 72603 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी आई पुंडलीक बंधु चंद्रभागा भावजई iṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī āī puṇḍalīka bandhu candrabhāgā bhāvajaī | ✎ Itthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law ▷ (इठ्ठल) my (पिता)(रुखमीण) my (आई) ▷ (पुंडलीक) brother (चंद्रभागा)(भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[64] id = 74439 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल ग बाप रुख्मीनी माझी आई कुंडलीक बंधु भिमा माझी भावजई viṭhṭhala ga bāpa rukhmīnī mājhī āī kuṇḍalīka bandhu bhimā mājhī bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Bhima, my sister-in-law ▷ Vitthal * father (रुख्मीनी) my (आई) ▷ (कुंडलीक) brother Bhim my (भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[65] id = 75034 ✓ साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal Village नागर - Nagar Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल माझा बाप रुक्मीन माझी आय येता जाता पाय धुई चंद्रभागा भावजई iṭhṭhala mājhā bāpa rukmīna mājhī āya yētā jātā pāya dhuī candrabhāgā bhāvajaī | ✎ Itthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ (इठ्ठल) my father (रुक्मीन) my (आय) ▷ (येता) class (पाय)(धुई)(चंद्रभागा)(भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[66] id = 75035 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल रे माझा पिता रुखमीण माझी माता उगवला दीन दोहीला वह्या गाता viṭhṭhala rē mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā ugavalā dīna dōhīlā vahyā gātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, the sun has risen ▷ Vitthal (रे) my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (उगवला)(दीन)(दोहीला)(वह्या)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[67] id = 75038 ✓ लोंढे सोना - Londhe Sonabai Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा बाप रुखमीण माझी आई पुंडलीक माझा बंधु भीमा माझी भावजई viṭhṭhala mājhā bāpa rukhamīṇa mājhī āī puṇḍalīka mājhā bandhu bhīmā mājhī bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Pundalik* is my brother, Bhima, my sister-in-law ▷ Vitthal my father (रुखमीण) my (आई) ▷ (पुंडलीक) my brother Bhim my (भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[68] id = 75039 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल रे पिता मला माहेराला नेतो गिन्यानाची (ज्ञानोबा) पोथी हाती वाचायाला देतो viṭhṭhala rē pitā malā māhērālā nētō ginyānācī (jñānōbā) pōthī hātī vācāyālā dētō | ✎ Vitthal*, my father, takes me to my maher* He gives me Dnyanoba*’s sacred book to read ▷ Vitthal (रे)(पिता)(मला)(माहेराला)(नेतो) ▷ (गिन्यानाची) ( (ज्ञानोबा) ) pothi (हाती)(वाचायाला)(देतो) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[69] id = 75041 ✓ जाधव तुळसा - Jadhav Tulsa Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पिता रुक्मीन माई चंद्रभागा भावजय येता जाता पाय धुई viṭhṭhala pitā rukmīna māī candrabhāgā bhāvajaya yētā jātā pāya dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal (पिता)(रुक्मीन)(माई) ▷ (चंद्रभागा)(भावजय)(येता) class (पाय)(धुई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[70] id = 76587 ✓ हाजारे आवडा - Hazare Awada Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीन माझी माता कुंडलीक माझा भाऊ आणि भल्लरी किती गाऊ viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīna mājhī mātā kuṇḍalīka mājhā bhāū āṇi bhallarī kitī gāū | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik*, my brother, says for how long do I sing a bhalari* ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीन) my (माता) ▷ (कुंडलीक) my brother (आणि)(भल्लरी)(किती)(गाऊ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[71] id = 93752 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | विठोबा माझा बाप रखुमाई माझी आई या नगरीचे नाव पंढरपुर बाई viṭhōbā mājhā bāpa rakhumāī mājhī āī yā nagarīcē nāva paṇḍharapura bāī | ✎ Vithoba* is my father, Rakhumai, my mother Woman, the name of this city is Pandharpur ▷ (विठोबा) my father (रखुमाई) my (आई) ▷ (या)(नगरीचे)(नाव)(पंढरपुर) woman | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[72] id = 77626 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा बाप रुखमीन माझी आई पुंडलीक बंधु भिमा माझी भाऊजई viṭhṭhala mājhā bāpa rukhamīna mājhī āī puṇḍalīka bandhu bhimā mājhī bhāūjaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Pundalik* is my brother, Bhima, my sister-in-law ▷ Vitthal my father (रुखमीन) my (आई) ▷ (पुंडलीक) brother Bhim my (भाऊजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[73] id = 77627 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पिता रुखमीन माझी माता शिन नई आला दोन्हीला वह्या गाता viṭhṭhala pitā rukhamīna mājhī mātā śina naī ālā dōnhīlā vahyā gātā | ✎ Itthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, my fatigue is gone ▷ Vitthal (पिता)(रुखमीन) my (माता) ▷ (शिन)(नई) here_comes (दोन्हीला)(वह्या)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[74] id = 79910 ✓ त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा बाप रुक्मीन माझी आई चंद्रभागा माझी वडील भावजई viṭhṭhala mājhā bāpa rukmīna mājhī āī candrabhāgā mājhī vaḍīla bhāvajaī | ✎ Itthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga* is my elder sister-in-law ▷ Vitthal my father (रुक्मीन) my (आई) ▷ (चंद्रभागा) my (वडील)(भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[75] id = 80595 ✓ जगताप कोंडाबाई गंगाराम - Jagtap Konda Gangaram Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीन माझी माता इठ्ठल माझा पिता कुंडलीक माझा बंधु चंद्रभागा भावजई येता जाताना पाई धुयी rukhamīna mājhī mātā iṭhṭhala mājhā pitā kuṇḍalīka mājhā bandhu candrabhāgā bhāvajaī yētā jātānā pāī dhuyī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ (रुखमीन) my (माता)(इठ्ठल) my (पिता) ▷ (कुंडलीक) my brother (चंद्रभागा)(भावजई)(येता)(जाताना)(पाई)(धुयी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[76] id = 80596 ✓ चव्हाण लक्ष्मीबाई बाबूराव - Lakshimibai Baburao Chavan Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल माझा पिता रुखमीन माझी माता कुंडलीक बंधु चंद्रभागा भावजई iṭhṭhala mājhā pitā rukhamīna mājhī mātā kuṇḍalīka bandhu candrabhāgā bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law ▷ (इठ्ठल) my (पिता)(रुखमीन) my (माता) ▷ (कुंडलीक) brother (चंद्रभागा)(भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[77] id = 80597 ✓ चव्हाण लक्ष्मीबाई बाबूराव - Lakshimibai Baburao Chavan Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीन माझी माता उगवला दिनमान दोहीच्या वव्या गाता viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīna mājhī mātā ugavalā dinamāna dōhīcyā vavyā gātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, the sun has risen ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीन) my (माता) ▷ (उगवला)(दिनमान)(दोहीच्या)(वव्या)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[78] id = 80598 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीन माझी माता उजेडुन गेले दोहीच्या ओव्या गाता viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīna mājhī mātā ujēḍuna gēlē dōhīcyā ōvyā gātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, the sun has risen ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीन) my (माता) ▷ (उजेडुन) has_gone (दोहीच्या)(ओव्या)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[79] id = 80600 ✓ पाटील विधुलता ल. - Patil Vidhutlata L. Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीन आई येता जाता पाय धुई चंद्रभागा भाऊजयी viṭhṭhala mājhā pitā rukmīna āī yētā jātā pāya dhuī candrabhāgā bhāūjayī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीन)(आई) ▷ (येता) class (पाय)(धुई)(चंद्रभागा)(भाऊजयी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[80] id = 80656 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा बाप रुक्मीणी माझी आई येता जाता धुतो पाय चंद्रभागा भावजया viṭhṭhala mājhā bāpa rukmīṇī mājhī āī yētā jātā dhutō pāya candrabhāgā bhāvajayā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my father (रुक्मीणी) my (आई) ▷ (येता) class (धुतो)(पाय)(चंद्रभागा)(भावजया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[81] id = 81896 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते विठ्ठला बापाला हिवाळा दिवस धाड गगनी लोपला sāṅgunī dhāḍītē viṭhṭhalā bāpālā hivāḷā divasa dhāḍa gaganī lōpalā | ✎ I send a message to my father Vitthal* It is winter, the day hides behind the sky early ▷ (सांगुनी)(धाडीते) Vitthal (बापाला) ▷ (हिवाळा)(दिवस)(धाड)(गगनी)(लोपला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[82] id = 82507 ✓ पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash Village कापडणे - Kapadne Google Maps | OpenStreetMap | आई रुखमीनी परीस बाप विठ्ठलाला माया होती कार्तीकीची बोली आला आषाढीला जाया āī rukhamīnī parīsa bāpa viṭhṭhalālā māyā hōtī kārtīkīcī bōlī ālā āṣāḍhīlā jāyā | ✎ Vitthal*, my father has more affection than Rukhmini*, my mother He had promised to come for Kartik Ekadashi*, but he came to take me for Ashadh* Ekadashi* ▷ (आई)(रुखमीनी)(परीस) father (विठ्ठलाला)(माया) ▷ (होती)(कार्तीकीची) say here_comes (आषाढीला)(जाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[83] id = 83037 ✓ चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीन माझी माता चंद्रभागाबाई मला जाता येता धुती पाई viṭhṭhala mājhā pitā rukmīna mājhī mātā candrabhāgābāī malā jātā yētā dhutī pāī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीन) my (माता) ▷ (चंद्रभागाबाई)(मला) class (येता)(धुती)(पाई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[84] id = 83192 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीन माझी माता भरली चंद्रभागा उभा कुंडलिक होता viṭhṭhala mājhā pitā rukmīna mājhī mātā bharalī candrabhāgā ubhā kuṇḍalika hōtā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga* river is full, Kundalik* was standing in the middle ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीन) my (माता) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) standing (कुंडलिक)(होता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[85] id = 83559 ✓ नगरे जंगाबाई मोहन - Nagare Jangabai Mohan Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीन माझी माता चंद्रभागा भावजयी पाय धुवी येता जाता viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīna mājhī mātā candrabhāgā bhāvajayī pāya dhuvī yētā jātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीन) my (माता) ▷ (चंद्रभागा)(भावजयी)(पाय)(धुवी)(येता) class | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[86] id = 84611 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता येता जाता धुती पायी चंद्रभागा भावजयी viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā yētā jātā dhutī pāyī candrabhāgā bhāvajayī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (येता) class (धुती)(पायी)(चंद्रभागा)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[87] id = 84612 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा बाप रुखमीण माझी आई कुंडलीक माझा भाऊ भिमा माझी भाऊजई viṭhṭhala mājhā bāpa rukhamīṇa mājhī āī kuṇḍalīka mājhā bhāū bhimā mājhī bhāūjaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Bhima*, my sister-in-law ▷ Vitthal my father (रुखमीण) my (आई) ▷ (कुंडलीक) my brother Bhim my (भाऊजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[88] id = 84613 ✓ चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev Village अष्टी - Ashti Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता पुंडलीक माझा बंधु चंद्रभागा भाऊजई येता जाता पाय धुई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā puṇḍalīka mājhā bandhu candrabhāgā bhāūjaī yētā jātā pāya dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Pundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (पुंडलीक) my brother (चंद्रभागा)(भाऊजई)(येता) class (पाय)(धुई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[89] id = 84614 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता शीण नाही आला त्याना ओव्या गाता viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā śīṇa nāhī ālā tyānā ōvyā gātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, my fatigue is gone ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (शीण) not here_comes (त्याना)(ओव्या)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[90] id = 87867 ✓ चव्हाण लक्ष्मीबाई बाबूराव - Lakshimibai Baburao Chavan Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता मला माहेराला नेतो ज्ञानाशाची पोथी हाती वाचायला देतो viṭhṭhala mājhā pitā malā māhērālā nētō jñānāśācī pōthī hātī vācāyalā dētō | ✎ Vitthal*, my father, takes me to my maher* He gives me Dnyanoba*’s sacred book to read ▷ Vitthal my (पिता)(मला)(माहेराला)(नेतो) ▷ (ज्ञानाशाची) pothi (हाती)(वाचायला)(देतो) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[91] id = 89625 ✓ बिरादार संद्राबाई - Biradar Sndrabai Village शिमगाव - Shimgaon | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी आई चंद्रभागा भावजयी येता जाता पाय धुई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī āī candrabhāgā bhāvajayī yētā jātā pāya dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (आई) ▷ (चंद्रभागा)(भावजयी)(येता) class (पाय)(धुई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[92] id = 89626 ✓ बिरादार संद्राबाई - Biradar Sndrabai Village शिमगाव - Shimgaon | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता पुरे पुरे जन्म आता कष्टी झालो जाता येता viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā purē purē janma ātā kaṣṭī jhālō jātā yētā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Enough of life, I am tired, coming and going ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (पुरे)(पुरे)(जन्म)(आता)(कष्टी)(झालो) class (येता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[93] id = 89627 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुकमीण माझी माता राऊळी झाला गुंता दोहीची भेट घेता viṭhṭhala mājhā pitā rukamīṇa mājhī mātā rāūḷī jhālā guntā dōhīcī bhēṭa ghētā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother There is a crowd at the temple to meet both ▷ Vitthal my (पिता)(रुकमीण) my (माता) ▷ (राऊळी)(झाला)(गुंता)(दोहीची)(भेट)(घेता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[94] id = 89629 ✓ पोकळे तारामती अंबादास - Pokale Taramati Ambadas Village जामखेड - Jamkhed Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता चंद्रभागेमधी बंधु कुंडलिक होता iṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā candrabhāgēmadhī bandhu kuṇḍalika hōtā | ✎ Itthal* is my father, Rukhmin*, my mother Brother Kundalik* (his temple) is in the midst of Chandrabhaga* ▷ (इठ्ठल) my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (चंद्रभागेमधी) brother (कुंडलिक)(होता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[95] id = 89851 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता गेला माझा शिन भाग दोघाच्या ओव्या गाता viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā gēlā mājhā śina bhāga dōghācyā ōvyā gātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, my fatigue is gone ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ Has_gone my (शिन)(भाग)(दोघाच्या)(ओव्या)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[96] id = 89852 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता गेला माझा शिनभाग दोघांच्या ओव्या गाता viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā gēlā mājhā śinabhāga dōghāñcyā ōvyā gātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, my fatigue is gone ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ Has_gone my (शिनभाग)(दोघांच्या)(ओव्या)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[97] id = 89853 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल विठ्ठल विठ्ठल माझा भाऊ सोन्याची सळई देते तांदळाला घावु viṭhṭhala viṭhṭhala viṭhṭhala mājhā bhāū sōnyācī saḷaī dētē tāndaḷālā ghāvu | ✎ Vitthal*, Vitthal*, Vitthal* is my brother A pestle in gold, I pound the rice ▷ Vitthal Vitthal Vitthal my brother ▷ (सोन्याची)(सळई) give (तांदळाला)(घावु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[98] id = 89854 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाती देव विठ्ठल माझा पिता बाई रुखमीण माझी माता paṇḍharīlā jātī dēva viṭhṭhala mājhā pitā bāī rukhamīṇa mājhī mātā | ✎ I go to Pandhari, God Vitthal* is my father Woman, Rukhmini* is my mother ▷ (पंढरीला) caste (देव) Vitthal my (पिता) ▷ Woman (रुखमीण) my (माता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[99] id = 89855 ✓ चिडे आसराबाई भाऊसो - Chide Asarabai Bhauso Village माळवडगाव - Malvadgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा बाप रुखमीण माझी आई पुंडलिक माझा बंधु भीमा माझी भाऊजई viṭhṭhala mājhā bāpa rukhamīṇa mājhī āī puṇḍalika mājhā bandhu bhīmā mājhī bhāūjaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Pundalik* is my brother, Bhima, my sister-in-law ▷ Vitthal my father (रुखमीण) my (आई) ▷ (पुंडलिक) my brother Bhim my (भाऊजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[100] id = 93753 ✓ बडाक सरू - Badak Saru Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीन माझी माता भरली चंद्रभागा बंधु कुंडलीक उभा होता viṭhṭhala mājhā pitā rukmīna mājhī mātā bharalī candrabhāgā bandhu kuṇḍalīka ubhā hōtā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga* river is full, Kundalik* was standing in the middle ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीन) my (माता) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) brother (कुंडलीक) standing (होता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[101] id = 91546 ✓ घोरपडे पार्वती - Ghorpade Parvati Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पिता रुक्मीण माझी आई कुंडलीक बंधु भिमा माझी भावजई viṭhṭhala pitā rukmīṇa mājhī āī kuṇḍalīka bandhu bhimā mājhī bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Bhima, my sister-in-law ▷ Vitthal (पिता)(रुक्मीण) my (आई) ▷ (कुंडलीक) brother Bhim my (भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[102] id = 14507 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण माझी माता इठ्ठल माझा पिता चंद्रभागेमध्ये आता तो कुंडलीक होता rukhamīṇa mājhī mātā iṭhṭhala mājhā pitā candrabhāgēmadhyē ātā tō kuṇḍalīka hōtā | ✎ Rukmin* is my mother, Itthal*, my father That Kundalik* was now in the midst of Chandrabhaga* river ▷ (रुखमीण) my (माता)(इठ्ठल) my (पिता) ▷ (चंद्रभागेमध्ये)(आता)(तो)(कुंडलीक)(होता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[103] id = 92113 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल मपला पिता रुक्मीण माझी माता शीण नाही आता दोहीला वव्या गाता viṭhṭhala mapalā pitā rukmīṇa mājhī mātā śīṇa nāhī ātā dōhīlā vavyā gātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, my fatigue is gone ▷ Vitthal (मपला)(पिता)(रुक्मीण) my (माता) ▷ (शीण) not (आता)(दोहीला)(वव्या)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[104] id = 93719 ✓ पाटील शशीकला प्रकाश - Patil Shashikala Prakash Village कापडणे - Kapadne Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीणी माझी माता शिनभाग गेला दोघांना ओव्या गाता viṭhṭhala mājhā pitā rukmīṇī mājhī mātā śinabhāga gēlā dōghānnā ōvyā gātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, my fatigue is gone ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीणी) my (माता) ▷ (शिनभाग) has_gone (दोघांना)(ओव्या)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[105] id = 93745 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | विठोबा माझा बाप रखुमाई माझी आई या नगरीचे नाव पंढरपुर बाई viṭhōbā mājhā bāpa rakhumāī mājhī āī yā nagarīcē nāva paṇḍharapura bāī | ✎ Vithoba* is my father, Rakhumai, my mother Woman, the name of this city is Pandharpur ▷ (विठोबा) my father (रखुमाई) my (आई) ▷ (या)(नगरीचे)(नाव)(पंढरपुर) woman | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[106] id = 93707 ✓ ग्रँम पार्वतीबाई - Gram Parvatibai Village नित्रुड - Nitrud Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता चंद्रभागा भावजयी येता जाता पाय धुवी viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā candrabhāgā bhāvajayī yētā jātā pāya dhuvī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (चंद्रभागा)(भावजयी)(येता) class (पाय)(धुवी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[107] id = 93716 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | गंगा द्वाराच्या पाण्यान कशी फुलली माझी काया सख्याला सांगु किती भाग्यवंत माझा पिता gaṅgā dvārācyā pāṇyāna kaśī phulalī mājhī kāyā sakhyālā sāṅgu kitī bhāgyavanta mājhā pitā | ✎ Bathing in the river, my sins are redeemed, my body is cleansed How much can I tell you, my friend, how fortunate is my father ▷ The_Ganges (द्वाराच्या)(पाण्यान) how (फुलली) my why ▷ (सख्याला)(सांगु)(किती)(भाग्यवंत) my (पिता) | pas de traduction en français | ||||||
[108] id = 93746 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पिता रखुमाई माझी माता सिन आला दोन्हीला वह्या गाता viṭhṭhala pitā rakhumāī mājhī mātā sina ālā dōnhīlā vahyā gātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, my fatigue is gone ▷ Vitthal (पिता)(रखुमाई) my (माता) ▷ (सिन) here_comes (दोन्हीला)(वह्या)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[109] id = 93747 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीणी माझी आई कुंडलीक बंधु चंद्रभागा भावजई viṭhṭhala mājhā pitā rukmīṇī mājhī āī kuṇḍalīka bandhu candrabhāgā bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीणी) my (आई) ▷ (कुंडलीक) brother (चंद्रभागा)(भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[110] id = 93748 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीन मातोश्री साडी सोयी घेई बुक्यान खोल भरी viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīna mātōśrī sāḍī sōyī ghēī bukyāna khōla bharī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother He gets a sari and blouse (for me), and fills it with bukka* ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीन)(मातोश्री) ▷ (साडी)(सोयी)(घेई)(बुक्यान)(खोल)(भरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[111] id = 93749 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता कुंडलिक बंधु भिमा माझी भावजयी viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā kuṇḍalika bandhu bhimā mājhī bhāvajayī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Bhima*, my sister-in-law ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (कुंडलिक) brother Bhim my (भावजयी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[112] id = 93750 ✓ पाटील मिराबाई - Patil Mira Village बोंदडी - Bondadi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी माझ्या माहेर लहानी पिताजी राजाला लेकी साजत बहिणी paṇḍharī paṇḍharī mājhyā māhēra lahānī pitājī rājālā lēkī sājata bahiṇī | ✎ Pandhari, Pandhari, my maher* is a small village Father and daughters look like brother and sisters ▷ (पंढरी)(पंढरी) my (माहेर)(लहानी) ▷ (पिताजी)(राजाला)(लेकी)(साजत)(बहिणी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[113] id = 93751 ✓ बहाड दगडा - Bahad Dagda Village शिंगवे - Shingave Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीन माझी माता चंद्रभागा भावजयी पुंडलीक बंधु होता viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīna mājhī mātā candrabhāgā bhāvajayī puṇḍalīka bandhu hōtā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law and Pundalik* my brother ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीन) my (माता) ▷ (चंद्रभागा)(भावजयी)(पुंडलीक) brother (होता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[114] id = 41742 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता कुंडलीक माझा भाऊ चंद्रभागा भाऊजई येताजाता पाय धुई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā kuṇḍalīka mājhā bhāū candrabhāgā bhāūjaī yētājātā pāya dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (कुंडलीक) my brother (चंद्रभागा)(भाऊजई)(येताजाता)(पाय)(धुई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[115] id = 72614 ✓ मोकले छबू - Mokale Chabu Village वाटेफळ - Watephal Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाव्हणा माझ्या दुबळीच्या घरी साळीचा करते भात दोन्ही आण्या बरोबरी viṭhṭhala pāvhaṇā mājhyā dubaḷīcyā gharī sāḷīcā karatē bhāta dōnhī āṇyā barōbarī | ✎ Vitthal* is my guest, he has come to me, to a poor woman’s house I cook sali* variety of rice, the vessel filled with cooked rice till the brim ▷ Vitthal (पाव्हणा) my (दुबळीच्या)(घरी) ▷ (साळीचा)(करते)(भात) both (आण्या)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[116] id = 74068 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाव्हणा माझ्या दुबळीच्या घरी साळीचे तांदुळ दोन्ही आन्या बरोबरी viṭhṭhala pāvhaṇā mājhyā dubaḷīcyā gharī sāḷīcē tānduḷa dōnhī ānyā barōbarī | ✎ Vitthal* is my guest, he has come to me, to a poor woman’s house I cook sali* variety of rice, the vessel filled with cooked rice till the brim ▷ Vitthal (पाव्हणा) my (दुबळीच्या)(घरी) ▷ (साळीचे)(तांदुळ) both (आन्या)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[117] id = 75030 ✓ भोसले पार्वती - Bhosale Parvati Village जोगवडी - Jogwadi Google Maps | OpenStreetMap | पांडुरंग पाव्हणा माझ्या दुबळीच्या घरी दह्या भाताची करी न्याहारी मग जाऊ पंढरी pāṇḍuraṅga pāvhaṇā mājhyā dubaḷīcyā gharī dahyā bhātācī karī nyāhārī maga jāū paṇḍharī | ✎ Pandurang* is my guest, he has come to me, to a poor woman’s house Let’s have breakfast of curds and rice, and then go to Pandhari ▷ (पांडुरंग)(पाव्हणा) my (दुबळीच्या)(घरी) ▷ (दह्या)(भाताची)(करी)(न्याहारी)(मग)(जाऊ)(पंढरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[118] id = 75032 ✓ चौधरी शामल - Chaudhari Shamal Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | घराला पाव्हणा खडी साखर पुराना सावळया विठ्ठलाला तुप वाढीते द्रोणान gharālā pāvhaṇā khaḍī sākhara purānā sāvaḷayā viṭhṭhalālā tupa vāḍhītē drōṇāna | ✎ A guest in the house, the lump-sugar at home is not enough I serve ghee* to dark-complexioned Vitthal* in a leaf bowl ▷ (घराला)(पाव्हणा)(खडी)(साखर)(पुराना) ▷ (सावळया)(विठ्ठलाला)(तुप)(वाढीते)(द्रोणान) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[119] id = 82418 ✓ साळवे सुबा - Salve Suba Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाहुणा नाही वसर भावात साखरीचा केला पाक दुध मिळेना गावात viṭhṭhala pāhuṇā nāhī vasara bhāvāta sākharīcā kēlā pāka dudha miḷēnā gāvāta | ✎ Vitthal*, an affectionate guest, he doesn’t forget me I made sugar syrup, but no milk is available in the village ▷ Vitthal (पाहुणा) not (वसर)(भावात) ▷ (साखरीचा) did (पाक) milk (मिळेना)(गावात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[120] id = 84615 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | घरला पाव्हणा पंढरीचा हरी देवाच्या भोजनाला करिते नानापरी gharalā pāvhaṇā paṇḍharīcā harī dēvācyā bhōjanālā karitē nānāparī | ✎ Hari* from Pandhari has come as a guest to my house I prepare many dishes for God’s meal ▷ (घरला)(पाव्हणा)(पंढरीचा)(हरी) ▷ (देवाच्या)(भोजनाला) I_prepare (नानापरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[121] id = 84618 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाव्हणा हिने दुरुनी पाहिला साळीच्या भाताला जाळ मंजुळ लाविला viṭhṭhala pāvhaṇā hinē durunī pāhilā sāḷīcyā bhātālā jāḷa mañjuḷa lāvilā | ✎ She saw Vitthal* coming as a guest from far She put the sali variety of rice to cook on a low fire ▷ Vitthal (पाव्हणा)(हिने)(दुरुनी)(पाहिला) ▷ (साळीच्या)(भाताला)(जाळ)(मंजुळ)(लाविला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[122] id = 85472 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | वडील मेव्हणा कधी येईन पाव्हणा बोलवुनी घेते बाई आंब्यारसाच्या जेवना विठ्ठल माझा vaḍīla mēvhaṇā kadhī yēīna pāvhaṇā bōlavunī ghētē bāī āmbyārasācyā jēvanā viṭhṭhala mājhā | ✎ When will my elder brother-in-law come as a guest Woman, let me call my Vitthal* for a meal with mango juice as a delicacy ▷ (वडील) brother-in-law (कधी)(येईन)(पाव्हणा) ▷ (बोलवुनी)(घेते) woman (आंब्यारसाच्या)(जेवना) Vitthal my | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[123] id = 89636 ✓ खेडकर तानाबाई - Khedkar Tanabai Village पाडळी - Padali Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाव्हणा माझ्या दुबळीच्या दारी घेऊन मशाल धाव देते तांदळावरी viṭhṭhala pāvhaṇā mājhyā dubaḷīcyā dārī ghēūna maśāla dhāva dētē tāndaḷāvarī | ✎ Vitthal*, a guest in my poor house I take a pestle and pound the rice ▷ Vitthal (पाव्हणा) my (दुबळीच्या)(दारी) ▷ (घेऊन)(मशाल)(धाव) give (तांदळावरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[124] id = 89637 ✓ खेडकर तानाबाई - Khedkar Tanabai Village पाडळी - Padali Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाव्हणा मला दुबळी आली बसायाला टाकीते सतरंजी वर शेला viṭhṭhala pāvhaṇā malā dubaḷī ālī basāyālā ṭākītē satarañjī vara śēlā | ✎ Vitthal* has come as a guest to my poor house Let me put a mattress for him to sit, with a stole on it ▷ Vitthal (पाव्हणा)(मला)(दुबळी) has_come (बसायाला) ▷ (टाकीते)(सतरंजी)(वर)(शेला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[125] id = 89865 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | पाव्हण्याला पाहुणचार भाजी नाही केली सावळा पांडुरंग चुकी माझ्याकडुन झाली pāvhaṇyālā pāhuṇacāra bhājī nāhī kēlī sāvaḷā pāṇḍuraṅga cukī mājhyākaḍuna jhālī | ✎ My hospitality for the guest, I did not cook vegetables Dark-complexioned Pandurang*, it’s a mistake on my part ▷ (पाव्हण्याला)(पाहुणचार)(भाजी) not shouted ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(चुकी)(माझ्याकडुन) has_come | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[126] id = 89868 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाहुणा माझ्या दुबळीच्या घरी तुप पोळ्याच जेवन शिरगोळीयाची रांगोळी viṭhṭhala pāhuṇā mājhyā dubaḷīcyā gharī tupa pōḷyāca jēvana śiragōḷīyācī rāṅgōḷī | ✎ Vitthal* has come as a guest to my poor house I cooked a meal of flattened bread and ghee*, (I drew) a decorative design (around his plate) ▷ Vitthal (पाहुणा) my (दुबळीच्या)(घरी) ▷ (तुप)(पोळ्याच)(जेवन)(शिरगोळीयाची)(रांगोळी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[127] id = 89875 ✓ चिडे आसराबाई भाऊसो - Chide Asarabai Bhauso Village माळवडगाव - Malvadgaon Google Maps | OpenStreetMap | साळीच्या भाताला दोन्ही आण्या बरोबरी विठ्ठल पावहुना जनाबाई तुझ्या घरी sāḷīcyā bhātālā dōnhī āṇyā barōbarī viṭhṭhala pāvahunā janābāī tujhyā gharī | ✎ Vessels filled to the brim with sali variety of rice Janabai*, Vitthal* has come as a guest to your house ▷ (साळीच्या)(भाताला) both (आण्या)(बरोबरी) ▷ Vitthal (पावहुना)(जनाबाई) your (घरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[128] id = 93721 ✓ त्रिभूवन सीता - Tribhuwan Sita Village हिंगोली - Hingoli Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाहुणा आला झोपीच्या भरात आबीराचा पुडा साक्ष ठेवली दारात viṭhṭhala pāhuṇā ālā jhōpīcyā bharāta ābīrācā puḍā sākṣa ṭhēvalī dārāta | ✎ Vitthal* came as a guest, I was fast asleep A packet of abir*, he kept in the doorway as evidence (of his visit) ▷ Vitthal (पाहुणा) here_comes (झोपीच्या)(भरात) ▷ (आबीराचा)(पुडा)(साक्ष)(ठेवली)(दारात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father | ||||||||
[129] id = 89869 ✓ पाटील तुंगा - Patil Tunga Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाव्हणा मला आब्यांच्या दिवसात सावळा पांडुरंगा तुप वाढिते रसात viṭhṭhala pāvhaṇā malā ābyāñcyā divasāta sāvaḷā pāṇḍuraṅgā tupa vāḍhitē rasāta | ✎ Vitthal* has come as a guest in the mango season Dark-complexioned Pandurang*, I serve you ghee* in the mango juice ▷ Vitthal (पाव्हणा)(मला)(आब्यांच्या)(दिवसात) ▷ (सावळा)(पांडुरंगा)(तुप)(वाढिते)(रसात) | pas de traduction en français | ||||||
|