➡ Display songs in class at higher level (F17-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29260 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | याही मी करते जाऊबाईचा भाऊ जाऊ ना बाईचा भाऊ किती देणगी देतो पाहू yāhī mī karatē jāūbāīcā bhāū jāū nā bāīcā bhāū kitī dēṇagī dētō pāhū | ✎ Sister-in-law’s brother, I make him Vyahi* Let me see how many gifts he gives ▷ (याही) I (करते)(जाऊबाईचा) brother ▷ (जाऊ) * (बाईचा) brother (किती)(देणगी)(देतो)(पाहू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 29261 ✓ जोरी ताना - Jori Tana Village डोंगरगाव - Dongargaon | याही मी करते सासूबाईचा भाचा सासूना बाईचा भाचा देणगी देतो पुसा yāhī mī karatē sāsūbāīcā bhācā sāsūnā bāīcā bhācā dēṇagī dētō pusā | ✎ I make my mother-in-law’s nephew my Vyahi* Ask him what gifts he will give ▷ (याही) I (करते)(सासूबाईचा)(भाचा) ▷ (सासूना)(बाईचा)(भाचा)(देणगी)(देतो) enquire | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 29262 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig | व्याही मी करते सख्या चुलत भावाला पोळ्याच जेवण करीत तुझ्या गावाला vyāhī mī karatē sakhyā culata bhāvālā pōḷyāca jēvaṇa karīta tujhyā gāvālā | ✎ I make my own paternal cousin my Vyahi* I will give a meal of flattened bread to your village ▷ (व्याही) I (करते)(सख्या) paternal_uncle (भावाला) ▷ (पोळ्याच)(जेवण)(करीत) your (गावाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 36830 ✓ मोरे सुशीला - More Sushila Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-27-25 start 00:06 ➡ listen to section | बाई ईवायी करते ताडकळसचा गावाचा मव्हन शिरापुरीच जेवन तुझ्या गावाला देईन bāī īvāyī karatē tāḍakaḷasacā gāvācā mavhana śirāpurīca jēvana tujhyā gāvālā dēīna | ✎ Woman, I make my brother from Tadkalas village my Vyahi* I shall give a meal of sweet semolina and puffed bread to your village ▷ Woman (ईवायी)(करते)(ताडकळसचा)(गावाचा)(मव्हन) ▷ (शिरापुरीच)(जेवन) your (गावाला)(देईन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 37303 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-45 start 03:31 ➡ listen to section | बंधु ईवाई मी केला बाचोटीचा ग दलाल माझ्या वटीला गुलाल चारी रस्ते झाले लाल bandhu īvāī mī kēlā bācōṭīcā ga dalāla mājhyā vaṭīlā gulāla cārī rastē jhālē lāla | ✎ I made my brother, an agent from Bahoti my Vyahi* He puts gulal* in my lap, all the roads have become red ▷ Brother (ईवाई) I did (बाचोटीचा) * (दलाल) ▷ My (वटीला)(गुलाल)(चारी)(रस्ते) become (लाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 37306 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ start 02:01:02 ➡ | बंधु ईवाई मी केला बाचोटीचा मोव्हण शीरा पुरीच जेवण तुझ्या गावाला देईन bandhu īvāī mī kēlā bācōṭīcā mōvhaṇa śīrā purīca jēvaṇa tujhyā gāvālā dēīna | ✎ I made my brother my Vyahi*, a very nice and likeable person from Bachoti village I shall give a meal with puffed bread and semolina sweet to your village ▷ Brother (ईवाई) I did (बाचोटीचा)(मोव्हण) ▷ (शीरा)(पुरीच)(जेवण) your (गावाला)(देईन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 41937 ✓ हाजारे आवडा - Hazare Awada Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon | भाऊ तो आपला भावजय ग परक्याची सांगते रे बंधू तुला येही करीन म्हणते bhāū tō āpalā bhāvajaya ga parakyācī sāṅgatē rē bandhū tulā yēhī karīna mhaṇatē | ✎ Brother is ours, sister-in-law is from another family I tell you, brother, I want to make you my Vyahi* ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजय) * (परक्याची) ▷ I_tell (रे) brother to_you (येही)(करीन)(म्हणते) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 42002 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | बंधू इवाही करिते थोरला केला राजी धाकल्याची दगलबाजी bandhū ivāhī karitē thōralā kēlā rājī dhākalyācī dagalabājī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I made my elder brother agree Younger brother deceived me ▷ Brother (इवाही) I_prepare (थोरला) did (राजी) ▷ (धाकल्याची)(दगलबाजी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 42003 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | वाण्याच्या किरणाने नंदी झाले संदू मी इवाही केला बंधू vāṇyācyā kiraṇānē nandī jhālē sandū mī ivāhī kēlā bandhū | ✎ Groceries from grocer (given by brother) are so much, it’s a heavy load for bullocks I made my brother my Vyahi* ▷ (वाण्याच्या)(किरणाने)(नंदी) become (संदू) ▷ I (इवाही) did brother | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 42260 ✓ औताडे वच्छला - Awatade Vachalya Village सोलापूर - Solapur | बंधू इवाही करु गेले एका गोष्टीसाठी हिण मालण हित तिथे पोटीच्या कन्यासाठी bandhū ivāhī karu gēlē ēkā gōṣṭīsāṭhī hiṇa mālaṇa hita tithē pōṭīcyā kanyāsāṭhī | ✎ I make my brother my Vyahi* for one thing It is for the sake of paternal aunt and daughter ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (एका)(गोष्टीसाठी) ▷ (हिण)(मालण)(हित)(तिथे)(पोटीच्या)(कन्यासाठी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 42261 ✓ औताडे वच्छला - Awatade Vachalya Village सोलापूर - Solapur | बंधू इवाही करु गेले येणी येणी ते माझ्या मना तुमच्या मुनल्या शहाणपणा बंधूला बोलते bandhū ivāhī karu gēlē yēṇī yēṇī tē mājhyā manā tumacyā munalyā śahāṇapaṇā bandhūlā bōlatē | ✎ I make my brother my Vyahi*, I am not very happy I tell my brother, you are extra smart ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (येणी)(येणी)(ते) my (मना) ▷ (तुमच्या)(मुनल्या)(शहाणपणा)(बंधूला)(बोलते) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 42263 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | भाऊ करते यही मी तर एका गोष्टीसाठी चालून येइल वाण्या पोटीच्या कन्यासाठी bhāū karatē yahī mī tara ēkā gōṣṭīsāṭhī cālūna yēila vāṇyā pōṭīcyā kanyāsāṭhī | ✎ I make my brother my Vyahi* for one thing He will come (to my house), for the sake of his own daughter ▷ Brother (करते)(यही) I wires (एका)(गोष्टीसाठी) ▷ (चालून)(येइल)(वाण्या)(पोटीच्या)(कन्यासाठी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 45027 ✓ पगारे छबू - Pagare Chabu Village पुणतांबा - Puntamba | वेही माझा दादा वेहीन मी खरी चारी माझे नंदी उभे उसाच्या फडामंदी vēhī mājhā dādā vēhīna mī kharī cārī mājhē nandī ubhē usācyā phaḍāmandī | ✎ My brother is my Vyahi*, I am truly his Vihin* All my four bullocks are standing in the sugarcane plantation ▷ (वेही) my (दादा)(वेहीन) I (खरी) ▷ (चारी)(माझे)(नंदी)(उभे)(उसाच्या)(फडामंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 52089 ✓ न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara Village भोकर - Bhokar | येही मी करिते मपल्या वाड्याचा चतुर बंधू माझा सोयरा इटाचा वाड्याचा yēhī mī karitē mapalyā vāḍyācā catura bandhū mājhā sōyarā iṭācā vāḍyācā | ✎ I make him my Vyahi*, he is from the same family as me My clever brother, father-in-law of my son, has a brick house ▷ (येही) I I_prepare (मपल्या)(वाड्याचा) ▷ (चतुर) brother my (सोयरा)(इटाचा)(वाड्याचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 52794 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani | मावस ग भाऊ बळच येही होतो सोन्याची समई पलंग पितळाचा देतो māvasa ga bhāū baḷaca yēhī hōtō sōnyācī samaī palaṅga pitaḷācā dētō | ✎ My maternal cousin forcibly becomes my vyahi* He gives a lamp in gold and a brass cot ▷ (मावस) * brother (बळच)(येही)(होतो) ▷ (सोन्याची)(समई)(पलंग)(पितळाचा)(देतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 63109 ✓ लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan Village नायगाव - Naygaon | मावस भाऊ येही केला महिपती आता बाई हांडा दिला गुजराती māvasa bhāū yēhī kēlā mahipatī ātā bāī hāṇḍā dilā gujarātī | ✎ I made Mahipati, my maternal aunt’s son my Vyahi* He gave a big Gujarati style metal vessel ▷ (मावस) brother (येही) did (महिपती) ▷ (आता) woman (हांडा)(दिला)(गुजराती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 63110 ✓ लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan Village नायगाव - Naygaon | मावस भाऊ येही केला हावसीना गाडीवर सफुद भरला तुझ्या मावशीन māvasa bhāū yēhī kēlā hāvasīnā gāḍīvara saphuda bharalā tujhyā māvaśīna | ✎ My maternal aunt’s son, I made him my Vyahi* with pleasure My maternal aunt loaded eatables in the cart ▷ (मावस) brother (येही) did (हावसीना) ▷ (गाडीवर)(सफुद)(भरला) your (मावशीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 63608 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | येही मी करते मपल्या भारचा आता माझा आंबा माझ तोरणाचा yēhī mī karatē mapalyā bhāracā ātā mājhā āmbā mājha tōraṇācā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is of my status He is bright, he is noticeable ▷ (येही) I (करते)(मपल्या)(भारचा) ▷ (आता) my (आंबा) my (तोरणाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 63609 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | येही मी करते जानाली जानी दंड आता माझ्या भाऊ फुल भाजीच्या फुल yēhī mī karatē jānālī jānī daṇḍa ātā mājhyā bhāū fula bhājīcyā fula | ✎ I make him Vyahi*, he suits me as Vyahi* He is like a flower in the basket ▷ (येही) I (करते)(जानाली)(जानी)(दंड) ▷ (आता) my brother flowers (भाजीच्या) flowers | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 63610 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | येही मी करते मपल्या उन्नतीचा आता माझा भाऊ कोवळा कोंब शेवंतीचा yēhī mī karatē mapalyā unnatīcā ātā mājhā bhāū kōvaḷā kōmba śēvantīcā | ✎ I make him my Vyahi*, he is of my status My brother is like a tender sprout of chrysanthemum ▷ (येही) I (करते)(मपल्या)(उन्नतीचा) ▷ (आता) my brother (कोवळा)(कोंब)(शेवंतीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 63611 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | येही मी करते जावबाईच्या नातेना आता माझा भाऊ भांग भरील मोत्यान yēhī mī karatē jāvabāīcyā nātēnā ātā mājhā bhāū bhāṅga bharīla mōtyāna | ✎ I make him my Vyahi*, we both have the same parents Now, my brother will give me lots of ornaments ▷ (येही) I (करते)(जावबाईच्या)(नातेना) ▷ (आता) my brother (भांग)(भरील)(मोत्यान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 63612 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | येही मी करते जावबाई तुझा भाऊ उन टळायाला केळी लावल्या बहु yēhī mī karatē jāvabāī tujhā bhāū una ṭaḷāyālā kēḷī lāvalyā bahu | ✎ Sister-in-law, I make your brother my Vyahi* Many plantain trees are planted to avoid the sun ▷ (येही) I (करते)(जावबाई) your brother ▷ (उन)(टळायाला) shouted (लावल्या)(बहु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 63743 ✓ पवार परेग - Pawar Pareg Village शिंदेवाडी - Shindewadi | बंधु ईवाही करते मावस भाऊ हावसाने गाड्या वर रुकवत दिला आमच्या मावशीने bandhu īvāhī karatē māvasa bhāū hāvasānē gāḍyā vara rukavata dilā āmacyā māvaśīnē | ✎ I make my maternal aunt’s son my vyahi* willingly My maternal aunt loaded eatables in the cart ▷ Brother (ईवाही)(करते)(मावस) brother (हावसाने) ▷ (गाड्या)(वर)(रुकवत)(दिला)(आमच्या)(मावशीने) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 63901 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi | बंधवा लेक द्यावा द्यावा माह्या पुतण्याला अशी बाई सुन साज भाच्या माझ्या रतनाला bandhavā lēka dyāvā dyāvā māhyā putaṇyālā aśī bāī suna sāja bhācyā mājhyā ratanālā | ✎ Brother, give your daughter to my nephew Woman, she will be a suitable daughter-in-law, a good match for Ratan, my nephew ▷ (बंधवा)(लेक)(द्यावा)(द्यावा)(माह्या)(पुतण्याला) ▷ (अशी) woman (सुन)(साज)(भाच्या) my (रतनाला) | pas de traduction en français | ||||
[25] id = 64535 ✓ मोहीते इंदू - Mohite Indu Village आरा - Ara | बंधु ईवाई करु गेली वाडीगावच्या वतन्या माझ्या बयाचा पुतन्या bandhu īvāī karu gēlī vāḍīgāvacyā vatanyā mājhyā bayācā putanyā | ✎ I made my brother, land owner from Vadigaon village, my Vyahi* He is my mother’s nephew ▷ Brother (ईवाई)(करु) went (वाडीगावच्या)(वतन्या) ▷ My (बयाचा)(पुतन्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 64555 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | सम्रत सुईरा नट आपल्या रुपाला माझी साखळी गोपाला नेनंती बाई माझी samrata suīrā naṭa āpalyā rupālā mājhī sākhaḷī gōpālā nēnantī bāī mājhī | ✎ My rich Vyahi* is very proud of his wealth and looks My little daughter is like a gold chain ▷ (सम्रत)(सुईरा)(नट)(आपल्या)(रुपाला) ▷ My (साखळी)(गोपाला)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 64556 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | सम्रत सुईर्याच बसना रास बिढी छाप दंड त्याला मुदी माझी नेनंती बाई samrata suīryāca basanā rāsa biḍhī chāpa daṇḍa tyālā mudī mājhī nēnantī bāī | ✎ My rich vyahi*’s behaviour is very royal My little daughter who is like a gold ring, suits in his household ▷ (सम्रत)(सुईर्याच)(बसना)(रास)(बिढी) ▷ (छाप)(दंड)(त्याला)(मुदी) my (नेनंती) woman | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 64797 ✓ पवार परेग - Pawar Pareg Village शिंदेवाडी - Shindewadi | बंधु ईवाही करीते मावस भाऊ मला नका मालणीच्या बोलण्यानी तुटल माझा सका bandhu īvāhī karītē māvasa bhāū malā nakā mālaṇīcyā bōlaṇyānī tuṭala mājhā sakā | ✎ I want to make my brother my Vyahi*, I don’t want my maternal aunt’s son (as Vyahi*) With my sister-in-law’s comments, my relations with my brother might break ▷ Brother (ईवाही) I_prepare (मावस) brother (मला)(नका) ▷ (मालणीच्या)(बोलण्यानी)(तुटल) my (सका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 65071 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | येही मी करते मना येईन तसा आता माझा भाऊ पुतळीचा ठसा yēhī mī karatē manā yēīna tasā ātā mājhā bhāū putaḷīcā ṭhasā | ✎ I will make whoever I like, my Vyahi* Now, my brother is like a gold ornament ▷ (येही) I (करते)(मना)(येईन)(तसा) ▷ (आता) my brother (पुतळीचा)(ठसा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 65072 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | येही मी करते मना आला तसा केला भाऊना माझ्या पलंग पितळाचा दिला yēhī mī karatē manā ālā tasā kēlā bhāūnā mājhyā palaṅga pitaḷācā dilā | ✎ I made him my Vyahi*, whosoever I liked My brother gave me a brass cot ▷ (येही) I (करते)(मना) here_comes (तसा) did ▷ (भाऊना) my (पलंग)(पितळाचा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 65073 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | येही मी करते जाऊबाईच्या माहेरी रुपायाची वाटीतान्ह्या बाळाच्या दयावारी yēhī mī karatē jāūbāīcyā māhērī rupāyācī vāṭītānhyā bāḷācyā dayāvārī | ✎ I make a Vyahi* from my sister-in-law’s maher* A silver bowl in my son’s fate ▷ (येही) I (करते)(जाऊबाईच्या)(माहेरी) ▷ (रुपायाची)(वाटीतान्ह्या)(बाळाच्या)(दयावारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 65756 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | मामे भाऊ करते व्याही तूपला व्याही पणा दावु बागाची बागशाही लाव मपल्या गावा लेक लावु māmē bhāū karatē vyāhī tūpalā vyāhī paṇā dāvu bāgācī bāgaśāhī lāva mapalyā gāvā lēka lāvu | ✎ I make my maternal uncle’s son my Vyahi*, show me what you are as Vyahi* Plant a plantation, give your daughter in my village ▷ (मामे) brother (करते)(व्याही)(तूपला)(व्याही)(पणा)(दावु) ▷ (बागाची)(बागशाही) put (मपल्या)(गावा)(लेक) apply | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 65951 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | येही मी करते जावबाई तुझी पाट आशवीच्या वाट केळी लावल्या दाट yēhī mī karatē jāvabāī tujhī pāṭa āśavīcyā vāṭa kēḷī lāvalyā dāṭa | ✎ Sister-in-law, I make your younger brother my Vyahi* On way to Ashavi village, plantains have been planted close to each other ▷ (येही) I (करते)(जावबाई)(तुझी)(पाट) ▷ (आशवीच्या)(वाट) shouted (लावल्या)(दाट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 66295 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | चुलत भाऊ मी याही जगाचे कायी जात जुन नात ते नवीन होत culata bhāū mī yāhī jagācē kāyī jāta juna nāta tē navīna hōta | ✎ My paternal cousin, I make him my Vyahi* why should the world bother An old relation is now becoming a new relation ▷ Paternal_uncle brother I (याही)(जगाचे)(कायी) class ▷ (जुन)(नात)(ते)(नवीन)(होत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 67138 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | मावस भाऊ येही केला हावसीना गाडीत रुखवत भरला माझ्या मावसीना māvasa bhāū yēhī kēlā hāvasīnā gāḍīta rukhavata bharalā mājhyā māvasīnā | ✎ My maternal aunt’s son, I made him my vyahi* with pleasure My maternal aunt loaded eatables in the cart ▷ (मावस) brother (येही) did (हावसीना) ▷ (गाडीत)(रुखवत)(भरला) my (मावसीना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 67462 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | तांबोळीन बाई पान देना नऊ नऊ गाव ववाळ्याच येही माझे मावस भाऊ tāmbōḷīna bāī pāna dēnā naū naū gāva vavāḷyāca yēhī mājhē māvasa bhāū | ✎ Woman betel-leaf seller, give me nine betel leaves My Vyahi* from Vavala village, he is my maternal aunt’s son ▷ (तांबोळीन) woman (पान)(देना)(नऊ)(नऊ) ▷ (गाव)(ववाळ्याच)(येही)(माझे)(मावस) brother | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 67465 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | तांबोळीन बाई पान द्या ग चौदा चौदा गाव ववाळ्याचे येही माझे पोर सवदा tāmbōḷīna bāī pāna dyā ga caudā caudā gāva vavāḷyācē yēhī mājhē pōra savadā | ✎ Woman betel-leaf seller, give me nine betel leaves My Vyahi* from Vavala village, he is very young ▷ (तांबोळीन) woman (पान)(द्या) * (चौदा)(चौदा) ▷ (गाव)(ववाळ्याचे)(येही)(माझे)(पोर)(सवदा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 67466 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | यही मी करीते गाव मावसाळ्याचा वाणी मोसंब्याचा बाग याला इंजीनाच पाणी yahī mī karītē gāva māvasāḷyācā vāṇī mōsambyācā bāga yālā iñjīnāca pāṇī | ✎ I make the grocer from Mavsala village my Vyahi* He has an orange orchard, it gets water pumped by an electric pump ▷ (यही) I I_prepare (गाव)(मावसाळ्याचा)(वाणी) ▷ (मोसंब्याचा)(बाग)(याला)(इंजीनाच) water, | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 67467 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | यही मी करीते डवळ्याचा माळी मोसंब्याचा बाग दांड दांड सिताफळी yahī mī karītē ḍavaḷyācā māḷī mōsambyācā bāga dāṇḍa dāṇḍa sitāphaḷī | ✎ I make a planter from Davala village my Vyahi* He has an orange orchard, also plenty of custard apples ▷ (यही) I I_prepare (डवळ्याचा)(माळी) ▷ (मोसंब्याचा)(बाग)(दांड)(दांड)(सिताफळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 67587 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon | ईवाई करीते मायबाई तुपला लेक फुलाची बागशाही लावा माझ्या गावा लोक īvāī karītē māyabāī tupalā lēka phulācī bāgaśāhī lāvā mājhyā gāvā lōka | ✎ Mother, I make your son my Vyahi* Plant a flower garden in my village ▷ (ईवाई) I_prepare (मायबाई)(तुपला)(लेक) ▷ (फुलाची)(बागशाही) put my (गावा)(लोक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 70375 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | येही मी करीते मपला तोडीयाचा भाऊराया माझा ईटाचा वाडीयाचा yēhī mī karītē mapalā tōḍīyācā bhāūrāyā mājhā īṭācā vāḍīyācā | ✎ I make him my vyahi*, he is my equal in status My dear brother has a brick house ▷ (येही) I I_prepare (मपला)(तोडीयाचा) ▷ (भाऊराया) my (ईटाचा)(वाडीयाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 70376 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | येही करीते गंगाथडीच्या लान्हट्या जाईजुईचा मांडव कोथंबिरीच्या बन्हाट्या yēhī karītē gaṅgāthaḍīcyā lānhaṭyā jāījuīcā māṇḍava kōthambirīcyā banhāṭyā | ✎ I make a vyahi* who lives on the banks of a river There is a jasmine bower, a grove of coriander with a market nearby ▷ (येही) I_prepare (गंगाथडीच्या)(लान्हट्या) ▷ (जाईजुईचा)(मांडव)(कोथंबिरीच्या)(बन्हाट्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 70377 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | येही मी करीते भेंडाळ्याचा वाणी बाग मोंसब्याचा यांच्या डंकोनीला पाणी yēhī mī karītē bhēṇḍāḷyācā vāṇī bāga mōnsabyācā yāñcyā ḍaṅkōnīlā pāṇī | ✎ I make the grocer from Bhendala village my Vyahi* He has an orange plantation, he gets water from tankers ▷ (येही) I I_prepare (भेंडाळ्याचा)(वाणी) ▷ (बाग)(मोंसब्याचा)(यांच्या)(डंकोनीला) water, | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 75150 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | याही मी करीते मी मपली शीणभीण सावीतरी भावजयी यहीन नागीनीच पान yāhī mī karītē mī mapalī śīṇabhīṇa sāvītarī bhāvajayī yahīna nāgīnīca pāna | ✎ I make him my Vyahi*, he is my equal Savitri, my sister-in-law, my Vihin*, she is like a betel leaf ▷ (याही) I I_prepare I (मपली)(शीणभीण) ▷ (सावीतरी)(भावजयी)(यहीन)(नागीनीच)(पान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 75158 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | बंधु इवाही करीते सखा सोडुन मावस भाऊ माझ्या सख्याचं शहर गाऊ bandhu ivāhī karītē sakhā sōḍuna māvasa bhāū mājhyā sakhyācaṁ śahara gāū | ✎ I make my maternal cousin my vyahi*, and not my real brother My real brother lives in a city ▷ Brother (इवाही) I_prepare (सखा)(सोडुन)(मावस) brother ▷ My (सख्याचं)(शहर)(गाऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 77688 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | बंधु करीते याही सक्या चुलत भावाला लाडुच जेवण घाली सगळ्या गावाला bandhu karītē yāhī sakyā culata bhāvālā lāḍuca jēvaṇa ghālī sagaḷyā gāvālā | ✎ I make my own paternal cousin my Vyahi* I will give a meal of sweet balls to your village ▷ Brother I_prepare (याही)(सक्या) paternal_uncle (भावाला) ▷ (लाडुच)(जेवण)(घाली)(सगळ्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 103400 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Village पळसे - Palase | याही मी करीते गेसाचा देसवळी शेता ग मंधी केली बांधावर सीताफळी yāhī mī karītē gēsācā dēsavaḷī śētā ga mandhī kēlī bāndhāvara sītāphaḷī | ✎ I make him my vyahi*, he deals in bamboo He has bananas in his farm and custard apples on the field bund ▷ (याही) I I_prepare (गेसाचा)(देसवळी) ▷ (शेता) * (मंधी) shouted (बांधावर)(सीताफळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 103425 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | याही करीती बाई मुखात नाही दात सोन्याचा खलबत्ता कापडी मांडवा yāhī karītī bāī mukhāta nāhī dāta sōnyācā khalabattā kāpaḍī māṇḍavā | ✎ Woman, I make a Vyahi*, he does not have any teeth A mortar and pestle in gold, get it for him in the open shed for marriage ▷ (याही) asks_for woman (मुखात) not (दात) ▷ Of_gold (खलबत्ता)(कापडी)(मांडवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 104491 ✓ मोरे श्यामल - More Shamal Village पोहरेगाव - Poharegaon | समरथ सोयीर्याला पहाट आघोळीची सव इज न्हाणी मधी लव samaratha sōyīryālā pahāṭa āghōḷīcī sava ija nhāṇī madhī lava | ✎ My rich vyahi* has the habit of having a bath early in the morning An electric light shines brightly in the bathroom ▷ (समरथ)(सोयीर्याला)(पहाट)(आघोळीची)(सव) ▷ (इज)(न्हाणी)(मधी) put | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 104571 ✓ पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini Village उंदीरगाव - Undirgaon | व्याही मी करीते गंगथडीचा गंगाड्या गाडी खुळखुळ्याची वरती डोळी टरबुजाची vyāhī mī karītē gaṅgathaḍīcā gaṅgāḍyā gāḍī khuḷakhuḷyācī varatī ḍōḷī ṭarabujācī | ✎ I make him my vyahi*, he is from the banks of a river He can farm also in summer, he can plant melons ▷ (व्याही) I I_prepare (गंगथडीचा)(गंगाड्या) ▷ (गाडी)(खुळखुळ्याची)(वरती)(डोळी)(टरबुजाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 104762 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | गावच्या पारावरी आखी (पुर्ण) सुपारी वाटीन बंधु ईवाही गाठीन gāvacyā pārāvarī ākhī (purṇa) supārī vāṭīna bandhu īvāhī gāṭhīna | ✎ I shall distribute a whole areca nut on the platform around the tree in the village I shall make my brother my Vyahi* ▷ (गावच्या)(पारावरी)(आखी) ( (पुर्ण) ) (सुपारी)(वाटीन) ▷ Brother (ईवाही)(गाठीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 104813 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Village पळसे - Palase | याही मी करीते गंगाथडीचा पारशी काळी चंद्रकळा तोंड पहायाला आरसी yāhī mī karītē gaṅgāthaḍīcā pāraśī kāḷī candrakaḷā tōṇḍa pahāyālā ārasī | ✎ I make parsi* from the river bank my vyahi* Black chandrakala* sari*, a mirror to look at the face ▷ (याही) I I_prepare (गंगाथडीचा)(पारशी) ▷ Kali (चंद्रकळा)(तोंड)(पहायाला)(आरसी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 104841 ✓ शिंदे अंबू - Shinde Ambu Village सातारा - Satara | बंधु इवाही करु गेली भावजयी गुजरी बोलना बंधुजी बोलत्याती बहिणी इलाज चालेना bandhu ivāhī karu gēlī bhāvajayī gujarī bōlanā bandhujī bōlatyātī bahiṇī ilāja cālēnā | ✎ I make my brother my Vyahi*, practical sister-in-law does not say a word Brother says, sister, I am helpless ▷ Brother (इवाही)(करु) went (भावजयी)(गुजरी) say ▷ (बंधुजी)(बोलत्याती)(बहिणी)(इलाज)(चालेना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 105020 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Village सोलापूर - Solapur | बहिण भावंडाची जोडी बसली कोणामधी माझ्या हौशा बंधवाच याही व्हायाच मनामधी bahiṇa bhāvaṇḍācī jōḍī basalī kōṇāmadhī mājhyā hauśā bandhavāca yāhī vhāyāca manāmadhī | ✎ The pair of brother and sister is sitting in the corner My dear brother has it in his mind to become my Vyahi* ▷ Sister (भावंडाची)(जोडी) sitting (कोणामधी) ▷ My (हौशा)(बंधवाच)(याही)(व्हायाच)(मनामधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[55] id = 105116 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | बंधु इवाई करु गेले भाऊजयी गुजरे तुझा पती बया माझ्याला विचारत सोप्या समया लावु किती bandhu ivāī karu gēlē bhāūjayī gujarē tujhā patī bayā mājhyālā vicārata sōpyā samayā lāvu kitī | ✎ I made my brother my Vyahi*, sister-in-law, your husband is a merchant He asks my mother, how many lamps should I light in the veranda ▷ Brother (इवाई)(करु) has_gone (भाऊजयी)(गुजरे) your (पती) ▷ (बया)(माझ्याला)(विचारत)(सोप्या)(समया) apply (किती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 106796 ✓ पाटील वत्सला भास्कर - Patil Vatsal Bhaskar Village पाटोजी - Patoji | भाऊ तुम्ही लेक देत मह्या गावी माडीवरी उभी छंदा झाला भासीबाई bhāū tumhī lēka dēta mahyā gāvī māḍīvarī ubhī chandā jhālā bhāsībāī | ✎ Brother, you are giving your daughter in my village I am standing on the first floor, I have become fond of my niece ▷ Brother (तुम्ही)(लेक)(देत)(मह्या)(गावी) ▷ (माडीवरी) standing (छंदा)(झाला)(भासीबाई) | pas de traduction en français | ||||
[57] id = 106797 ✓ पाटील वत्सला भास्कर - Patil Vatsal Bhaskar Village पाटोजी - Patoji | भाऊ तुझी लेक दे ना माह्या पुतण्याला अशी व सुन साजे दिरा माझ्या रतनाला bhāū tujhī lēka dē nā māhyā putaṇyālā aśī va suna sājē dirā mājhyā ratanālā | ✎ Brother, please give your daughter to my nephew She will be a suitable daughter-in-law for Ratan, my brother-in-law ▷ Brother (तुझी)(लेक)(दे) * (माह्या)(पुतण्याला) ▷ (अशी)(व)(सुन)(साजे)(दिरा) my (रतनाला) | pas de traduction en français | ||||
[58] id = 112237 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | मावस भाऊ वळच होतो येही म्हणतो सोन्याच्या समया पंलग पितळाचा देईन māvasa bhāū vaḷaca hōtō yēhī mhaṇatō sōnyācyā samayā panlaga pitaḷācā dēīna | ✎ My maternal cousin forcibly becomes my vyahi* He says, he will give me a lamp in gold and a brass cot ▷ (मावस) brother (वळच)(होतो)(येही) ▷ (म्हणतो) of_gold (समया)(पंलग)(पितळाचा)(देईन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[59] id = 112238 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri | यही मी करते गंगाथडीचा लांबाट्या जाईजुईचा मांडव कोथबिंरीच्या बंधाट्या yahī mī karatē gaṅgāthaḍīcā lāmbāṭyā jāījuīcā māṇḍava kōthabiṇrīcyā bandhāṭyā | ✎ I make a vyahi* who lives on the banks of a river There is a jasmine bower, a grove of coriander with a market nearby ▷ (यही) I (करते)(गंगाथडीचा)(लांबाट्या) ▷ (जाईजुईचा)(मांडव)(कोथबिंरीच्या)(बंधाट्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[60] id = 112239 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri | यही मी करते शहरीचा शहरीवाला हापीसाची पेटी संगे होईन दासवाला yahī mī karatē śaharīcā śaharīvālā hāpīsācī pēṭī saṅgē hōīna dāsavālā | ✎ I make a Vyahi* who lives in a city He goes to his office with a peon to carry his bag ▷ (यही) I (करते)(शहरीचा)(शहरीवाला) ▷ (हापीसाची)(पेटी) with (होईन)(दासवाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 112240 ✓ मोहीते इंदू - Mohite Indu Village आरा - Ara | बंधु ईवाई करु गेलो वाडी गावचा हो राजा सका चुलत बंधु माझा bandhu īvāī karu gēlō vāḍī gāvacā hō rājā sakā culata bandhu mājhā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is an important person from Vadigaon village He is my paternal cousin brother ▷ Brother (ईवाई)(करु)(गेलो)(वाडी)(गावचा)(हो) king ▷ (सका) paternal_uncle brother my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 112241 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne | भाऊ करु व्याही गादी दुसा बसणार भाची करु सुन बारीक सेलानी नेसणार bhāū karu vyāhī gādī dusā basaṇāra bhācī karu suna bārīka sēlānī nēsaṇāra | ✎ I make my brother my Vyahi*, he sits only on a mattress (he is rich) I make my niece my daughter-in-law, she always wears a fine sari ▷ Brother (करु)(व्याही)(गादी)(दुसा)(बसणार) ▷ (भाची)(करु)(सुन)(बारीक)(सेलानी)(नेसणार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[63] id = 112242 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne | यही मी करते मिळाला पोरगळ मांडवाच्या दारी लाविले भुईनळ yahī mī karatē miḷālā pōragaḷa māṇḍavācyā dārī lāvilē bhuīnaḷa | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is still very young At the entrance of the open shed for marriage, he lights fireworks ▷ (यही) I (करते)(मिळाला)(पोरगळ) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(लाविले)(भुईनळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[64] id = 112243 ✓ त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | भाची करते सुन दिर बसले रुसुन भाव केला यही वहिणी कोणाला पुसुन bhācī karatē suna dira basalē rusuna bhāva kēlā yahī vahiṇī kōṇālā pusuna | ✎ I make my niece my daughter-in-law, brother-in-law is sulking I make my brother my Vyahi*, (brother-in-law asks), sister-in-law whom did you consult ▷ (भाची)(करते)(सुन)(दिर)(बसले)(रुसुन) ▷ Brother did (यही)(वहिणी)(कोणाला)(पुसुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[65] id = 113439 ✓ सोळके सुंदरा - Solake Sundara Village होनवडज - Honvadaj | भाऊ इवायी मी करते करायचे नव्हते मन सांगुन गेले नारायण अंजनीच्या गुणावुन bhāū ivāyī mī karatē karāyacē navhatē mana sāṅguna gēlē nārāyaṇa añjanīcyā guṇāvuna | ✎ I make my brother my Vyahi*, I did not want to do it But Narayan, (my husband), had told me to look at Anjani’s, my niece’s, qualities ▷ Brother (इवायी) I (करते)(करायचे)(नव्हते)(मन) ▷ (सांगुन) has_gone (नारायण)(अंजनीच्या)(गुणावुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[66] id = 113454 ✓ खाडे शांता - Khade Shanta Village नागलगाव - Nagalgaon | भाचा इवाही करु गेले इहीन मालन पटना भिड सख्याची लोटना भाऊ भाच्याची माझ्या bhācā ivāhī karu gēlē ihīna mālana paṭanā bhiḍa sakhyācī lōṭanā bhāū bhācyācī mājhyā | ✎ I make my brother my Vyahi*, sister-in-law, my Vihin*, was not convinced I was in awe of my brother and nephew ▷ (भाचा)(इवाही)(करु) has_gone (इहीन)(मालन)(पटना) ▷ (भिड)(सख्याची)(लोटना) brother (भाच्याची) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[67] id = 113455 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | बंधु इवाही करु गेले मालन माझी इथतिथ बंधु राजस बोलन कोण तुझ चालु देत bandhu ivāhī karu gēlē mālana mājhī ithatitha bandhu rājasa bōlana kōṇa tujha cālu dēta | ✎ I make my brother my Vyahi*, my sister-in-law is restless My dear brother says, who is going to listen to you ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (मालन) my (इथतिथ) ▷ Brother (राजस) say who your (चालु)(देत) | pas de traduction en français | ||||
|