➡ Display songs in class at higher level (B04-02-08)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 9432 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | पहाटेच्या पार्यामधी उधळती तांबड माती बाळायाची माझ्या आरवती स्वारी जाती pahāṭēcyā pāryāmadhī udhaḷatī tāmbaḍa mātī bāḷāyācī mājhyā āravatī svārī jātī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(उधळती)(तांबड)(माती) ▷ (बाळायाची) my (आरवती)(स्वारी) caste | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 9433 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | आठा दिवसाच्या सणावारी फानाफुलाची आगत तान्हा माझा बाळ मारुतीचा भगत āṭhā divasācyā saṇāvārī phānāphulācī āgata tānhā mājhā bāḷa mārutīcā bhagata | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसाच्या)(सणावारी)(फानाफुलाची)(आगत) ▷ (तान्हा) my son (मारुतीचा)(भगत) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 9434 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | आठ दिवसाच्या शनवारी रुइफुलाची आगत वाणीचा माझा हिरा मारवतीचा भवत āṭha divasācyā śanavārī ruiphulācī āgata vāṇīcā mājhā hirā māravatīcā bhavata | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसाच्या)(शनवारी)(रुइफुलाची)(आगत) ▷ (वाणीचा) my (हिरा)(मारवतीचा)(भवत) | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 9435 ✓ सांगळे कोंडा - Sangle Konda Village निवंगुणी - Nivanguni | आठा दिवसाच्या शनवारी रुई फुलाच्या आगत वाणीच माझ बाळ मारवतीचा भगत āṭhā divasācyā śanavārī ruī phulācyā āgata vāṇīca mājha bāḷa māravatīcā bhagata | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसाच्या)(शनवारी)(रुई)(फुलाच्या)(आगत) ▷ (वाणीच) my son (मारवतीचा)(भगत) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 9436 ✓ वाटाणे दगडा - Watane Dagda Village कुळशी - Koloshi | आठ दिवसाच्या शनवारी रुई फुलाची गेली पाटी सांगते बाळा तुला मारवतीची भक्ती मोठी āṭha divasācyā śanavārī ruī phulācī gēlī pāṭī sāṅgatē bāḷā tulā māravatīcī bhaktī mōṭhī | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसाच्या)(शनवारी)(रुई)(फुलाची) went (पाटी) ▷ I_tell child to_you (मारवतीची)(भक्ती)(मोठी) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 9437 ✓ वाटाणे दगडा - Watane Dagda Village कुळशी - Koloshi | मारवतीची सेवा कोण करतो बसूनी वाणीच माझ बाळ धोतर नखीच नेसूनी māravatīcī sēvā kōṇa karatō basūnī vāṇīca mājha bāḷa dhōtara nakhīca nēsūnī | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीची)(सेवा) who (करतो)(बसूनी) ▷ (वाणीच) my son (धोतर)(नखीच)(नेसूनी) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 9438 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | देवामधी देव देव मारुती उच गेला बाळ पुजाईला पुरना त्याची कुस dēvāmadhī dēva dēva mārutī uca gēlā bāḷa pujāīlā puranā tyācī kusa | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(मारुती)(उच) ▷ Has_gone son (पुजाईला)(पुरना)(त्याची)(कुस) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 9439 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | देवा ना मधे देव देव मारवती खिंडीवर माझ्या ना बाळायाचा हात पोचना तोंडावर dēvā nā madhē dēva dēva māravatī khiṇḍīvara mājhyā nā bāḷāyācā hāta pōcanā tōṇḍāvara | ✎ no translation in English ▷ (देवा) * (मधे)(देव)(देव) Maruti (खिंडीवर) ▷ My * (बाळायाचा) hand (पोचना)(तोंडावर) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 9440 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | देवा तू मारवती तुम्ही जराशी खाली लवू माझ्या ना बाळायाची वर पोचना त्याची कवू dēvā tū māravatī tumhī jarāśī khālī lavū mājhyā nā bāḷāyācī vara pōcanā tyācī kavū | ✎ no translation in English ▷ (देवा) you Maruti (तुम्ही)(जराशी)(खाली) apply ▷ My * (बाळायाची)(वर)(पोचना)(त्याची)(कवू) | pas de traduction en français | ||||
[10] id = 9441 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | आठ दिवसाच्या शनवारी रुई फुलाल्या माझ्या दारी होत माझ बाळ मारवतीची भक्ति करी āṭha divasācyā śanavārī ruī phulālyā mājhyā dārī hōta mājha bāḷa māravatīcī bhakti karī | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसाच्या)(शनवारी)(रुई)(फुलाल्या) my (दारी) ▷ (होत) my son (मारवतीची)(भक्ति)(करी) | pas de traduction en français | ||||
[11] id = 9442 ✓ पांडेकर अनु - Pandekar Anu Village लवार्डे - Lawarde | आठा दिवसाच्या शनीवारी रुई फुलली माझ्या दारी बाळाईला माझ्या मारवतीची भक्ती भारी āṭhā divasācyā śanīvārī ruī phulalī mājhyā dārī bāḷāīlā mājhyā māravatīcī bhaktī bhārī | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसाच्या)(शनीवारी)(रुई)(फुलली) my (दारी) ▷ (बाळाईला) my (मारवतीची)(भक्ती)(भारी) | pas de traduction en français | ||||
[12] id = 9443 ✓ पांडेकर अनु - Pandekar Anu Village लवार्डे - Lawarde | आठ दिवसाच्या शनिवारी रुई फुलाची आगत आता माझा बाळ मारवतीचा भगत āṭha divasācyā śanivārī ruī phulācī āgata ātā mājhā bāḷa māravatīcā bhagata | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसाच्या)(शनिवारी)(रुई)(फुलाची)(आगत) ▷ (आता) my son (मारवतीचा)(भगत) | pas de traduction en français | ||||
[13] id = 9444 ✓ पांडेकर अनु - Pandekar Anu Village लवार्डे - Lawarde | आठा दिवसाचा शनवारी रुई फुलली लवला आता माझा बाळ आला गुरव शेवला āṭhā divasācā śanavārī ruī phulalī lavalā ātā mājhā bāḷa ālā gurava śēvalā | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवसाचा)(शनवारी)(रुई)(फुलली)(लवला) ▷ (आता) my son here_comes (गुरव)(शेवला) | pas de traduction en français | ||||
[14] id = 31662 ✓ उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-18 start 01:41 ➡ listen to section | आठा दिसा ना शनवार रुईबाई फुलाची आगयत आता ना माझ बाळ बारा ना वर्षाचा भगयत āṭhā disā nā śanavāra ruībāī phulācī āgayata ātā nā mājha bāḷa bārā nā varṣācā bhagayata | ✎ Every Saturday, one remembers the cotton-flowers Now my twelve-year son is worshipping Maruti* ▷ Eight (दिसा) * (शनवार)(रुईबाई)(फुलाची)(आगयत) ▷ (आता) * my son (बारा) * (वर्षाचा)(भगयत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | Maruti is worhsipped on Saturday, he is offered cotton flowers | ||||||
[15] id = 31670 ✓ उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-19 start 07:07 ➡ listen to section | देवा ना मारवती याला बाई शेंदरी माजयण माझ्या ना बाळायाच्या बरा बाई भक्ताच्या अंगी खेळु dēvā nā māravatī yālā bāī śēndarī mājayaṇa mājhyā nā bāḷāyācyā barā bāī bhaktācyā aṅgī khēḷu | ✎ Woman, red powder is smeared on god Maruti* Good! he plays in my son’s body, hisbhakta in trance ▷ (देवा) * Maruti (याला) woman (शेंदरी)(माजयण) ▷ My * (बाळायाच्या)(बरा) woman (भक्ताच्या)(अंगी)(खेळु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | Bhakta, litt. devotee, here stands for bhagat, the man who enters in trance and speaks in the name of god. | ||||||
[16] id = 35988 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-02 start 01:53 ➡ listen to section | मारवतीच्या पारावरी भजनी आलेत घाईला अभंग चढाचा लावीला बाळा राजसान māravatīcyā pārāvarī bhajanī ālēta ghāīlā abhaṅga caḍhācā lāvīlā bāḷā rājasāna | ✎ On the platform around the tree near Maruti temple, the bhajan* singers are at their peak My good looking son, started singing abhang* in a high pitch ▷ (मारवतीच्या)(पारावरी)(भजनी)(आलेत)(घाईला) ▷ (अभंग)(चढाचा)(लावीला) child (राजसान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 36868 ✓ अंबोरे गया - Ambore Gaya Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-27-52 start 00:14 ➡ listen to section | चाफळाजाईचा मारवती आहे खुजा पाणी घाली दोही भुजा बाळा राजासाला पाणी cāphaḷājāīcā māravatī āhē khujā pāṇī ghālī dōhī bhujā bāḷā rājāsālā pāṇī | ✎ God Maruti* of Chaphaljai village has water nearby My handsome son pours water on the idol with both his hands ▷ (चाफळाजाईचा) Maruti (आहे)(खुजा) water, ▷ (घाली)(दोही)(भुजा) child (राजासाला) water, | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 36869 ✓ अंबोरे गया - Ambore Gaya Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-27-51 start 00:46 ➡ listen to section | चाफळीजाईचा मारवती मारवती पार खाणमाळ बाळराजानी पारा लावीले पनाळ cāphaḷījāīcā māravatī māravatī pāra khāṇamāḷa bāḷarājānī pārā lāvīlē panāḷa | ✎ God Maruti* of Chaphaljai village is on open stony land My son made a channel on Maruti*’s platform for water to flow ▷ (चाफळीजाईचा) Maruti Maruti (पार)(खाणमाळ) ▷ (बाळराजानी)(पारा)(लावीले)(पनाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 31669 ✓ उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-19 start 06:02 ➡ listen to section | देव ना मारवती हा ग बाई पवळी का ग उभा माझ्या ग बाळायाची पहातो पुजार्याची वाट dēva nā māravatī hā ga bāī pavaḷī kā ga ubhā mājhyā ga bāḷāyācī pahātō pujāryācī vāṭa | ✎ God Maruti*, woman, why is he standing on the bund He is waiting for my son, his priest, to come ▷ (देव) * Maruti (हा) * woman (पवळी)(का) * standing ▷ My * (बाळायाची)(पहातो)(पुजार्याची)(वाट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | Bund : pavaḷ, a bund generally erected near the boundary of the village. In many villages the village deities like Bāhīrī, Kāḷu etc. and gods like Mārutī have their place on this bund. | ||||||
[20] id = 60199 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | टाळ मृंदुगाच्या आवाज येतो माझ्या कानी देवा मारुती सप्ता होता आयरानी ṭāḷa mṛndugācyā āvāja yētō mājhyā kānī dēvā mārutī saptā hōtā āyarānī | ✎ no translation in English ▷ (टाळ)(मृंदुगाच्या)(आवाज)(येतो) my (कानी) ▷ (देवा)(मारुती)(सप्ता)(होता)(आयरानी) | pas de traduction en français | ||||
[21] id = 60200 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi | राजा मारुतीच्या पायारी शेवाळल्या बाळच्या माझ्या खांद्या कावड हिंदळली rājā mārutīcyā pāyārī śēvāḷalyā bāḷacyā mājhyā khāndyā kāvaḍa hindaḷalī | ✎ no translation in English ▷ King (मारुतीच्या)(पायारी)(शेवाळल्या) ▷ (बाळच्या) my (खांद्या)(कावड)(हिंदळली) | pas de traduction en français | ||||
[22] id = 60679 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi | मारुतीच्या पारावरी भजनी आलेत घाईला मह्या रतनात अभंग चढाचा लावीला mārutīcyā pārāvarī bhajanī ālēta ghāīlā mahyā ratanāta abhaṅga caḍhācā lāvīlā | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(भजनी)(आलेत)(घाईला) ▷ (मह्या)(रतनात)(अभंग)(चढाचा)(लावीला) | pas de traduction en français | ||||
[23] id = 60680 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | दुर तायतुन देतु देव मारोती आरपारी मन तान्हल्या करे सेवा हाती सेंदरान वारी dura tāyatuna dētu dēva mārōtī ārapārī mana tānhalyā karē sēvā hātī sēndarāna vārī | ✎ no translation in English ▷ Far_away (तायतुन)(देतु)(देव)(मारोती)(आरपारी) ▷ (मन)(तान्हल्या)(करे)(सेवा)(हाती)(सेंदरान)(वारी) | pas de traduction en français | ||||
[24] id = 60681 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag | दिवस मावळला नान्या मारुतीला दिवा बाळाच्या मपल्या इघ्न टाळ सदािशवा divasa māvaḷalā nānyā mārutīlā divā bāḷācyā mapalyā ighna ṭāḷa sadāiśavā | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला)(नान्या)(मारुतीला) lamp ▷ (बाळाच्या)(मपल्या)(इघ्न)(टाळ)(सदािशवा) | pas de traduction en français | ||||
[25] id = 60682 ✓ जगताप सुला - Jagtap Sula Village शहागर - Shahagar | सार्या घराचा पोसींदा रं (कुटुंबाप्रमुख) निघाला निम्म्या राती येश द्यावा मारुती sāryā gharācā pōsīndā raṁ (kuṭumbāpramukha) nighālā nimmyā rātī yēśa dyāvā mārutī | ✎ no translation in English ▷ (सार्या)(घराचा)(पोसींदा)(रं) ( (कुटुंबाप्रमुख) ) (निघाला)(निम्म्या)(राती) ▷ (येश)(द्यावा)(मारुती) | pas de traduction en français | ||||
[26] id = 61979 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | राजा मारवती तुझी पायरी शेवाळली बाळाच्या माझ्या खांद्या कावड हिंदळली rājā māravatī tujhī pāyarī śēvāḷalī bāḷācyā mājhyā khāndyā kāvaḍa hindaḷalī | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (तुझी)(पायरी)(शेवाळली) ▷ (बाळाच्या) my (खांद्या)(कावड)(हिंदळली) | pas de traduction en français | ||||
[27] id = 61980 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar | राजा मारवती तुझी पायरी सोन्याची बाळाला माझ्या आवड गंगाच्या पाण्याची rājā māravatī tujhī pāyarī sōnyācī bāḷālā mājhyā āvaḍa gaṅgācyā pāṇyācī | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (तुझी)(पायरी)(सोन्याची) ▷ (बाळाला) my (आवड)(गंगाच्या)(पाण्याची) | pas de traduction en français | ||||
[28] id = 65261 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | मारुतीच्या पारावरी मोत्याच जोत घाला बाळ नेनंत्याला माझ्या सखा शेवंतीला आला mārutīcyā pārāvarī mōtyāca jōta ghālā bāḷa nēnantyālā mājhyā sakhā śēvantīlā ālā | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(मोत्याच)(जोत)(घाला) ▷ Son (नेनंत्याला) my (सखा)(शेवंतीला) here_comes | pas de traduction en français | ||||
[29] id = 66888 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | मारुतीच्या पारावरी भाग्याचा राजा कोण राघु ती मयीना मांडीवरी उभ्या दोन mārutīcyā pārāvarī bhāgyācā rājā kōṇa rāghu tī mayīnā māṇḍīvarī ubhyā dōna | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(भाग्याचा) king who ▷ (राघु)(ती)(मयीना)(मांडीवरी)(उभ्या) two | pas de traduction en français | ||||
[30] id = 66911 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | मारुतीच्या पारावरी भजने झाले लई टाळ मृदंग्या घरी नाही mārutīcyā pārāvarī bhajanē jhālē laī ṭāḷa mṛdaṅgyā gharī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(भजने) become (लई) ▷ (टाळ)(मृदंग्या)(घरी) not | pas de traduction en français | ||||
[31] id = 66912 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | मारुतीच्या पारावरी भजने झाले गोळा विण्यावाल्याला हाका मारा mārutīcyā pārāvarī bhajanē jhālē gōḷā viṇyāvālyālā hākā mārā | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(पारावरी)(भजने) become (गोळा) ▷ (विण्यावाल्याला)(हाका)(मारा) | pas de traduction en français | ||||
[32] id = 66934 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | जाईच्या फुला वास दर्वळ सुटला मंदीर पाण्याच्या वाटीला मारुतीच माझ्या jāīcyā phulā vāsa darvaḷa suṭalā mandīra pāṇyācyā vāṭīlā mārutīca mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (जाईच्या) flowers (वास)(दर्वळ)(सुटला) ▷ (मंदीर)(पाण्याच्या)(वाटीला)(मारुतीच) my | pas de traduction en français | ||||
[33] id = 69815 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade | सकाळी उठुनी उभी राहु दरवाजा बायाले हाती गुलाबान पाणी टाका sakāḷī uṭhunī ubhī rāhu daravājā bāyālē hātī gulābāna pāṇī ṭākā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) standing (राहु)(दरवाजा) ▷ (बायाले)(हाती)(गुलाबान) water, (टाका) | pas de traduction en français | ||||
[34] id = 69820 ✓ भवर लिला - Bhawar Lila Village पाटोदा - Patoda | देवामधी देव देव मारवती खुजा सांगते बाळा पाणी घालावा दोही भुजा dēvāmadhī dēva dēva māravatī khujā sāṅgatē bāḷā pāṇī ghālāvā dōhī bhujā | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(देव) Maruti (खुजा) ▷ I_tell child water, (घालावा)(दोही)(भुजा) | pas de traduction en français | ||||
[35] id = 75288 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | आखाडी एकादस कार्तीक या दोन्ही सांगते बाळा मारुतीला घाला पाणी ākhāḍī ēkādasa kārtīka yā dōnhī sāṅgatē bāḷā mārutīlā ghālā pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (आखाडी)(एकादस)(कार्तीक)(या) both ▷ I_tell child (मारुतीला)(घाला) water, | pas de traduction en français | ||||
[36] id = 82946 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | मारवती राजा उतरा पायरीच्या खाली मपल्या बाळाला खांदे कावड जड झाली māravatī rājā utarā pāyarīcyā khālī mapalyā bāḷālā khāndē kāvaḍa jaḍa jhālī | ✎ no translation in English ▷ Maruti king (उतरा)(पायरीच्या)(खाली) ▷ (मपल्या)(बाळाला)(खांदे)(कावड)(जड) has_come | pas de traduction en français | ||||
[37] id = 89046 ✓ आवारे सुमन शंकर - Avare Suman Shankar Village चिखली - Chikhali | आत्ताच्या युगात पतीव्रता कोण बाया दत्तराजाची अनुसया āttācyā yugāta patīvratā kōṇa bāyā dattarājācī anusayā | ✎ no translation in English ▷ (आत्ताच्या) Yug (पतीव्रता) who (बाया) ▷ (दत्तराजाची)(अनुसया) | pas de traduction en français | ||||
[38] id = 90940 ✓ टोनपे राही - Tonpe Rahi Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | मारवती राजा मपल्या भाऊचा संगती पांघराया देतो अंगावरल्या बन्नाती māravatī rājā mapalyā bhāūcā saṅgatī pāṅgharāyā dētō aṅgāvaralyā bannātī | ✎ no translation in English ▷ Maruti king (मपल्या)(भाऊचा)(संगती) ▷ (पांघराया)(देतो)(अंगावरल्या)(बन्नाती) | pas de traduction en français | ||||
[39] id = 90941 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | मारवती राजा तुझी पायरी सोन्याची पाया पडयाला आली जोडी पहिलवानाची māravatī rājā tujhī pāyarī sōnyācī pāyā paḍayālā ālī jōḍī pahilavānācī | ✎ no translation in English ▷ Maruti king (तुझी)(पायरी)(सोन्याची) ▷ (पाया)(पडयाला) has_come (जोडी)(पहिलवानाची) | pas de traduction en français | ||||
[40] id = 90942 ✓ नरोटे जनाबाई - Narote Janabai Village पांगरी - Pangari | मारुतीची सेवा कोण करीतो लवुन गंध गडुला लावुनी पित्या मह्या उमरावती mārutīcī sēvā kōṇa karītō lavuna gandha gaḍulā lāvunī pityā mahyā umarāvatī | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीची)(सेवा) who (करीतो)(लवुन) ▷ (गंध)(गडुला)(लावुनी)(पित्या)(मह्या)(उमरावती) | pas de traduction en français | ||||
[41] id = 90943 ✓ पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini Village होनवडज - Honvadaj | मारोतीच्या पारावरी बाळ झोपी गेला मारवती बोल त्याला उठ बाळा प्रसादाला पोती सारी आध्याय झाला mārōtīcyā pārāvarī bāḷa jhōpī gēlā māravatī bōla tyālā uṭha bāḷā prasādālā pōtī sārī ādhyāya jhālā | ✎ no translation in English ▷ (मारोतीच्या)(पारावरी) son (झोपी) has_gone ▷ Maruti says (त्याला)(उठ) child ▷ (प्रसादाला)(पोती)(सारी)(आध्याय)(झाला) | pas de traduction en français | ||||
[42] id = 90944 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | देवामधी देव मारवती आहे खुजा बोलले देवयाला पाणी घाला दोन्ही भुजा dēvāmadhī dēva māravatī āhē khujā bōlalē dēvayālā pāṇī ghālā dōnhī bhujā | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव) Maruti (आहे)(खुजा) ▷ Says (देवयाला) water, (घाला) both (भुजा) | pas de traduction en français | ||||
[43] id = 90945 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | पाट्याच्या पार्यामध्ये मारुती ओला झाला गणेश बंधु पाणी घालुन शेता गेला pāṭyācyā pāryāmadhyē mārutī ōlā jhālā gaṇēśa bandhu pāṇī ghāluna śētā gēlā | ✎ no translation in English ▷ (पाट्याच्या)(पार्यामध्ये)(मारुती)(ओला)(झाला) ▷ (गणेश) brother water, (घालुन)(शेता) has_gone | pas de traduction en français | ||||
[44] id = 90946 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon | मारुती माझ्या बाळाचा सोबती पांघरायला देतो अंगावर बनाती (शाल) mārutī mājhyā bāḷācā sōbatī pāṅgharāyalā dētō aṅgāvara banātī (śāla) | ✎ no translation in English ▷ (मारुती) my (बाळाचा)(सोबती) ▷ (पांघरायला)(देतो)(अंगावर)(बनाती) ( (शाल) ) | pas de traduction en français | ||||
[45] id = 91115 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag | दिवस मावळला दिवा लाव पारबती बाळ्याच्या वाड्यामंदी दारी मुंजा मारवती divasa māvaḷalā divā lāva pārabatī bāḷyācyā vāḍyāmandī dārī muñjā māravatī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला) lamp put Parvati ▷ (बाळ्याच्या)(वाड्यामंदी)(दारी)(मुंजा) Maruti | pas de traduction en français | ||||
[46] id = 96902 ✓ गायकवाड प्रयाग - Gaykwad Prayag Village तडखेल - Tadkhel | मारवती मारवती तू हाका मारु किती माझ्या घरी सेनापती पोथी वाचायाची होती māravatī māravatī tū hākā māru kitī mājhyā gharī sēnāpatī pōthī vācāyācī hōtī | ✎ no translation in English ▷ Maruti Maruti you (हाका)(मारु)(किती) ▷ My (घरी)(सेनापती) pothi (वाचायाची)(होती) | pas de traduction en français | ||||
[47] id = 97733 ✓ चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai Village बउर - Baur | देव मारवती माझ्या बंधुचा संगती पांघराया देते अंगावर देशमाच्या बनाती dēva māravatī mājhyā bandhucā saṅgatī pāṅgharāyā dētē aṅgāvara dēśamācyā banātī | ✎ no translation in English ▷ (देव) Maruti my (बंधुचा)(संगती) ▷ (पांघराया) give (अंगावर)(देशमाच्या)(बनाती) | pas de traduction en français | ||||
[48] id = 97778 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | सकाळच्या पारी रानात जाते मी दाटुन मारवती बाळला येते राघुला भेटुन sakāḷacyā pārī rānāta jātē mī dāṭuna māravatī bāḷalā yētē rāghulā bhēṭuna | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(रानात) am_going I (दाटुन) ▷ Maruti (बाळला)(येते)(राघुला)(भेटुन) | pas de traduction en français | ||||
[49] id = 98112 ✓ जगताप सुला - Jagtap Sula Village शहागर - Shahagar | बंधुजीला सांगे आज मारुती पुजा सांगते बंधु तुला पाणी घाल दोन्ही भुजा bandhujīlā sāṅgē āja mārutī pujā sāṅgatē bandhu tulā pāṇī ghāla dōnhī bhujā | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजीला) with (आज)(मारुती) worship ▷ I_tell brother to_you water, (घाल) both (भुजा) | pas de traduction en français | ||||
[50] id = 98147 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila Village सोनाई - Sonai | माझा ग रांजन ओला कसायनी झाला राजा मारवती पाणी पिऊन ग गेला mājhā ga rāñjana ōlā kasāyanī jhālā rājā māravatī pāṇī piūna ga gēlā | ✎ no translation in English ▷ My * (रांजन)(ओला)(कसायनी)(झाला) ▷ King Maruti water, (पिऊन) * has_gone | pas de traduction en français | ||||
[51] id = 98150 ✓ बिरंजे सोना - Biranje Sona Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | सकाळी उठुनी घाली पाणी मारुतीला माझ्या ग बाळाला सेवा दंडती गरतीला sakāḷī uṭhunī ghālī pāṇī mārutīlā mājhyā ga bāḷālā sēvā daṇḍatī garatīlā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(घाली) water, (मारुतीला) ▷ My * (बाळाला)(सेवा)(दंडती)(गरतीला) | pas de traduction en français | ||||
[52] id = 98166 ✓ बोठे परभा - Bothe Parbha Village नायगाव - Naygaon | नारायण माझ्या बाळ इकडे हिंग तिंग माझ्या मारुतीच्या देवळा आनिताबाईला ने संग nārāyaṇa mājhyā bāḷa ikaḍē hiṅga tiṅga mājhyā mārutīcyā dēvaḷā ānitābāīlā nē saṅga | ✎ no translation in English ▷ (नारायण) my son (इकडे)(हिंग)(तिंग) ▷ My (मारुतीच्या)(देवळा)(आनिताबाईला)(ने) with | pas de traduction en français | ||||
[53] id = 98167 ✓ मोरे चंपाबाई रामराव - More Champabai Ramrao Village शेल्लाळ - Shellal | मारुतीला बाई पाणी कोण घाली बाल राजा वटीला बेल ताजा माझ्या नेनत्या बाळाच्या mārutīlā bāī pāṇī kōṇa ghālī bāla rājā vaṭīlā bēla tājā mājhyā nēnatyā bāḷācyā | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीला) woman water, who (घाली) child king ▷ (वटीला)(बेल)(ताजा) my (नेनत्या)(बाळाच्या) | pas de traduction en français | ||||
[54] id = 98219 ✓ बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala Village दारफळ - Darphal | वारामधी वार शनिवार आहे खरा जातो मारुतीला घडा बाळ माझ्या राघवाचा vārāmadhī vāra śanivāra āhē kharā jātō mārutīlā ghaḍā bāḷa mājhyā rāghavācā | ✎ no translation in English ▷ (वारामधी)(वार)(शनिवार)(आहे)(खरा) ▷ Goes (मारुतीला)(घडा) son my (राघवाचा) | pas de traduction en français | ||||
[55] id = 98505 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village टाकळी - Takali | माझ्या ग वसरीला तांदळाचा ग सडा झाला माय माझ्या ग मारुतीन गुरुला ग विडा दिला mājhyā ga vasarīlā tāndaḷācā ga saḍā jhālā māya mājhyā ga mārutīna gurulā ga viḍā dilā | ✎ no translation in English ▷ My * (वसरीला)(तांदळाचा) * (सडा)(झाला) ▷ (माय) my * (मारुतीन)(गुरुला) * (विडा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||
[56] id = 107983 ✓ भवर लिला - Bhawar Lila Village पाटोदा - Patoda | देवा मध व ना ग बाई देव मारवती खुजा सांगते रे बाळा पाणी घालावा दोही भुजा dēvā madha va nā ga bāī dēva māravatī khujā sāṅgatē rē bāḷā pāṇī ghālāvā dōhī bhujā | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(मध)(व) * * woman (देव) Maruti (खुजा) ▷ I_tell (रे) child water, (घालावा)(दोही)(भुजा) | pas de traduction en français | ||||
[57] id = 98547 ✓ वाघमारे रसवंताबाई - Waghmare Rasavanta Village हासरणी - Hasarni | मारवतीच्या पारावरी साखरचा घाला सडा रामराया धाईमधी पास झाला māravatīcyā pārāvarī sākharacā ghālā saḍā rāmarāyā dhāīmadhī pāsa jhālā | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीच्या)(पारावरी)(साखरचा)(घाला)(सडा) ▷ (रामराया)(धाईमधी)(पास)(झाला) | pas de traduction en français | ||||
[58] id = 101149 ✓ सुर्यवंशी पुतूळा - Suryavanshi Putula Village कुंडवनी - Kundvani | मारुतीच्या देवळात उदबत्त्या आधी लावा बाळ माझ्या हरीला पोथी वाचुयनी दावा mārutīcyā dēvaḷāta udabattyā ādhī lāvā bāḷa mājhyā harīlā pōthī vācuyanī dāvā | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(देवळात)(उदबत्त्या) before put ▷ Son my (हरीला) pothi (वाचुयनी)(दावा) | pas de traduction en français | ||||
[59] id = 98153 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | वनवासाला जायची माझी कालची तयारी अंजनीच्या मारुती आला न्यावया मुराळी vanavāsālā jāyacī mājhī kālacī tayārī añjanīcyā mārutī ālā nyāvayā murāḷī | ✎ no translation in English ▷ (वनवासाला) will_go my (कालची)(तयारी) ▷ (अंजनीच्या)(मारुती) here_comes (न्यावया)(मुराळी) | pas de traduction en français | ||||
[60] id = 107984 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga | पहाटच्या पार्यामधी मारुती वला झाला भक्त सेवेला मधी उभा बाळ हरी माझा pahāṭacyā pāryāmadhī mārutī valā jhālā bhakta sēvēlā madhī ubhā bāḷa harī mājhā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(मारुती)(वला)(झाला) ▷ (भक्त)(सेवेला)(मधी) standing son (हरी) my | pas de traduction en français | ||||
[61] id = 113070 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Village हांडरगुळी - Handarguli | मारवतीच्या पारावरी भजने आलेत खळीला देवा माझ्या मारवतीन अभंग चढीचा लावीला māravatīcyā pārāvarī bhajanē ālēta khaḷīlā dēvā mājhyā māravatīna abhaṅga caḍhīcā lāvīlā | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीच्या)(पारावरी)(भजने)(आलेत)(खळीला) ▷ (देवा) my (मारवतीन)(अभंग)(चढीचा)(लावीला) | pas de traduction en français | ||||
[62] id = 113072 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | पाहटच्या पार्यात मारवती दिस काळा असशील नया बाळा घाला लंवगाच्या माळा pāhaṭacyā pāryāta māravatī disa kāḷā asaśīla nayā bāḷā ghālā lamvagācyā māḷā | ✎ no translation in English ▷ (पाहटच्या)(पार्यात) Maruti (दिस)(काळा) ▷ (असशील)(नया) child (घाला)(लंवगाच्या)(माळा) | pas de traduction en français | ||||
[63] id = 113090 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | मारवतीलाबाई कोण पाणी घालीतो सावळा बेल वटीला कवळा māravatīlābāī kōṇa pāṇī ghālītō sāvaḷā bēla vaṭīlā kavaḷā | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीलाबाई) who water, (घालीतो)(सावळा) ▷ (बेल)(वटीला)(कवळा) | pas de traduction en français |