➡ Display songs in class at higher level (A01-01-07e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 39380 ✓ वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja Village गोंधवणी - Gondhawani Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून गेली माळणीला पालकाची भाजी रामाच्या भोजनाला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī māḷaṇīlā pālakācī bhājī rāmācyā bhōjanālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman To give Spinach vegetable for Ram’s meal ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (माळणीला) ▷ (पालकाची)(भाजी) of_Ram (भोजनाला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 46940 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवासा सांगून गेली माळणीला फुलं पूरीव गं माझ्या रामाच्या पूजाईला sītā nighālī vanavāsā sāṅgūna gēlī māḷaṇīlā phulaṁ pūrīva gaṁ mājhyā rāmācyā pūjāīlā | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, she gives a message to the gardener woman Keep supplying flowers for my Ram’s puja* ▷ Sita (निघाली) vanavas (सांगून) went (माळणीला) ▷ (फुलं)(पूरीव)(गं) my of_Ram (पूजाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 47196 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा हाक मारीती माळ्याला राम पलंगी एकला फुल पुरव माळला sītā cālalī vanavāsā hāka mārītī māḷyālā rāma palaṅgī ēkalā fula purava māḷalā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she is calling out to the gardener Ram is alone on his bed, give him flowers for the garland ▷ Sita (चालली) vanavas (हाक)(मारीती)(माळ्याला) ▷ Ram (पलंगी)(एकला) flowers (पुरव)(माळला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 47891 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | सीता निघाली वनवास सांगून गेली माळनीला दुरडीवर फुल रामाच्या पुजेयाला sītā nighālī vanavāsa sāṅgūna gēlī māḷanīlā duraḍīvara fula rāmācyā pujēyālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman To give a basketful of flowers for Ram’s puja* ▷ Sita (निघाली) vanavas (सांगून) went (माळनीला) ▷ (दुरडीवर) flowers of_Ram (पुजेयाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 54734 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता वनवासा सांगून जाती माळणीला परीसा तोड्याचे फुल देवा रामाच्या पुजाला sitā vanavāsā sāṅgūna jātī māḷaṇīlā parīsā tōḍyācē fula dēvā rāmācyā pujālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman To give fresh flowers plucked first for Ram’s puja* ▷ Sita vanavas (सांगून) caste (माळणीला) ▷ (परीसा)(तोड्याचे) flowers (देवा) of_Ram (पुजाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 54735 ✓ जाधव ठकू - Jadhav Thaku Village कोमलवाडी - Komalwadi Google Maps | OpenStreetMap | सिता गेली वनवासा सांगून गेली माळणीला पाटी पाटी फुल रामजीच्या पुजाला sitā gēlī vanavāsā sāṅgūna gēlī māḷaṇīlā pāṭī pāṭī fula rāmajīcyā pujālā | ✎ Sita went to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman To give basketfuls of flowers for Ram’s puja* ▷ Sita went vanavas (सांगून) went (माळणीला) ▷ (पाटी)(पाटी) flowers (रामजीच्या)(पुजाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 54736 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून चालली माळ्याला फुलाचा गजरा माझ्या रामाच्या गळ्याला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna cālalī māḷyālā phulācā gajarā mājhyā rāmācyā gaḷyālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the gardener To give strings of flowers for my Ram to wear round his neck ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून)(चालली)(माळ्याला) ▷ (फुलाचा)(गजरा) my of_Ram (गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 54737 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासाला सांगून चालली माळणीला सव्वाशेर फुल माझ्या रामाच्या माळीला sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna cālalī māḷaṇīlā savvāśēra fula mājhyā rāmācyā māḷīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman To give one and a quarter kilos of flowers for my Ram’s garland ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून)(चालली)(माळणीला) ▷ (सव्वाशेर) flowers my of_Ram (माळीला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 54738 ✓ भवार विमल संतोष - Bhavar Vimal Santosh Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता जाती वनवासा सांगून माळणीला रोज फुलाचे गजरे आणून देवा रामाच्या पुजेला sitā jātī vanavāsā sāṅgūna māḷaṇīlā rōja phulācē gajarē āṇūna dēvā rāmācyā pujēlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the gardener woman To give strings of flowers everyday for Ram’s puja* ▷ Sita caste vanavas (सांगून)(माळणीला) ▷ (रोज)(फुलाचे)(गजरे)(आणून)(देवा) of_Ram (पुजेला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 54739 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सिता गई वनवासले सागी गई गुरुणले बेल फूल पुरावजी मज रामन पुजारले sitā gaī vanavāsalē sāgī gaī guruṇalē bēla phūla purāvajī maja rāmana pujāralē | ✎ Sita went to the forest in exile, she told Gurav before leaving Give Bel* leaves and flowers for my Ram’s puja* ▷ Sita (गई)(वनवासले)(सागी)(गई)(गुरुणले) ▷ (बेल) flowers (पुरावजी)(मज) Ram (पुजारले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 54740 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनाला सांगून गेली माळणीला शेपू पालकाची भाजी रामाच्या भोजनाला sitā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī māḷaṇīlā śēpū pālakācī bhājī rāmācyā bhōjanālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman To give Shepu and Spinach vegetables for Ram’s meal ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (माळणीला) ▷ (शेपू)(पालकाची)(भाजी) of_Ram (भोजनाला) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 54978 ✓ मुसांडे कल्पना तुकाराम - Musande Kalpana Tukaram Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | सिता चालली वनवासा सांगून गेली माळनीला राम मंदीरी एकटे फुले द्यावीत पुजेला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī māḷanīlā rāma mandīrī ēkaṭē phulē dyāvīta pujēlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman Ram is alone in the palace, give him flowers for the puja* ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (माळनीला) ▷ Ram (मंदीरी)(एकटे)(फुले)(द्यावीत)(पुजेला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 82080 ✓ चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai Village बउर - Baur Google Maps | OpenStreetMap | सीता गेली माहेराला सांगुन गेली माळणीला जाई तुझी फुले पुरव रामाच्या माळीला sītā gēlī māhērālā sāṅguna gēlī māḷaṇīlā jāī tujhī phulē purava rāmācyā māḷīlā | ✎ Sita went to her maher*, she gave a message to the gardener woman Jasmine, give your flowers to make a string of flowers for Ram ▷ Sita went (माहेराला)(सांगुन) went (माळणीला) ▷ (जाई)(तुझी)(फुले)(पुरव) of_Ram (माळीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 93193 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Village खरवंडी - Kharvandi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला जाती वनवासा सांगु जाती माळणीला मळ्यातील फुल न्यावी रामाच्या पुजेला sītālā jātī vanavāsā sāṅgu jātī māḷaṇīlā maḷyātīla fula nyāvī rāmācyā pujēlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the gardener woman To take flowers from the plantation for Ram’s puja* ▷ Sita caste vanavas (सांगु) caste (माळणीला) ▷ (मळ्यातील) flowers (न्यावी) of_Ram (पुजेला) | pas de traduction en français | ||
|