Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-07e11
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.7exi (A01-01-07e11)
(14 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-07e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.7exi (A01-01-07e11) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Dialogue of Sītā escort / Sītā’s message to gardener

[1] id = 39380
वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja
Village गोंधवणी - Gondhawani
सिता चालली वनवासा सांगून गेली माळणीला
पालकाची भाजी रामाच्या भोजनाला
sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī māḷaṇīlā
pālakācī bhājī rāmācyā bhōjanālā
Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman
To give Spinach vegetable for Ram’s meal
▷  Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (माळणीला)
▷ (पालकाची)(भाजी) of_Ram (भोजनाला)
pas de traduction en français
[2] id = 46940
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
सीता निघाली वनवासा सांगून गेली माळणीला
फुलं पूरीव गं माझ्या रामाच्या पूजाईला
sītā nighālī vanavāsā sāṅgūna gēlī māḷaṇīlā
phulaṁ pūrīva gaṁ mājhyā rāmācyā pūjāīlā
Sita is leaving for the forest in exile, she gives a message to the gardener woman
Keep supplying flowers for my Ram’s puja*
▷  Sita (निघाली) vanavas (सांगून) went (माळणीला)
▷ (फुलं)(पूरीव)(गं) my of_Ram (पूजाईला)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[3] id = 47196
बेलसे सीता - Belase Sita
Village रुअीघर - Ruighar
सीता चालली वनवासा हाक मारीती माळ्याला
राम पलंगी एकला फुल पुरव माळला
sītā cālalī vanavāsā hāka mārītī māḷyālā
rāma palaṅgī ēkalā fula purava māḷalā
Sita is going to the forest in exile, she is calling out to the gardener
Ram is alone on his bed, give him flowers for the garland
▷  Sita (चालली) vanavas (हाक)(मारीती)(माळ्याला)
▷  Ram (पलंगी)(एकला) flowers (पुरव)(माळला)
pas de traduction en français
[4] id = 47891
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
सीता निघाली वनवास सांगून गेली माळनीला
दुरडीवर फुल रामाच्या पुजेयाला
sītā nighālī vanavāsa sāṅgūna gēlī māḷanīlā
duraḍīvara fula rāmācyā pujēyālā
Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman
To give a basketful of flowers for Ram’s puja*
▷  Sita (निघाली) vanavas (सांगून) went (माळनीला)
▷ (दुरडीवर) flowers of_Ram (पुजेयाला)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[5] id = 54734
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
सिता वनवासा सांगून जाती माळणीला
परीसा तोड्याचे फुल देवा रामाच्या पुजाला
sitā vanavāsā sāṅgūna jātī māḷaṇīlā
parīsā tōḍyācē fula dēvā rāmācyā pujālā
Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman
To give fresh flowers plucked first for Ram’s puja*
▷  Sita vanavas (सांगून) caste (माळणीला)
▷ (परीसा)(तोड्याचे) flowers (देवा) of_Ram (पुजाला)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[6] id = 54735
जाधव ठकू - Jadhav Thaku
Village कोमलवाडी - Komalwadi
सिता गेली वनवासा सांगून गेली माळणीला
पाटी पाटी फुल रामजीच्या पुजाला
sitā gēlī vanavāsā sāṅgūna gēlī māḷaṇīlā
pāṭī pāṭī fula rāmajīcyā pujālā
Sita went to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman
To give basketfuls of flowers for Ram’s puja*
▷  Sita went vanavas (सांगून) went (माळणीला)
▷ (पाटी)(पाटी) flowers (रामजीच्या)(पुजाला)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[7] id = 54736
तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna
Village कोरंगळी - Korangali
सिता चालली वनवासा सांगून चालली माळ्याला
फुलाचा गजरा माझ्या रामाच्या गळ्याला
sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna cālalī māḷyālā
phulācā gajarā mājhyā rāmācyā gaḷyālā
Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the gardener
To give strings of flowers for my Ram to wear round his neck
▷  Sita (चालली) vanavas (सांगून)(चालली)(माळ्याला)
▷ (फुलाचा)(गजरा) my of_Ram (गळ्याला)
pas de traduction en français
[8] id = 54737
निकम पार्वती - Nikam Parvati
Village साकोरा - Sakora
सिता चालली वनवासाला सांगून चालली माळणीला
सव्वाशेर फुल माझ्या रामाच्या माळीला
sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna cālalī māḷaṇīlā
savvāśēra fula mājhyā rāmācyā māḷīlā
Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman
To give one and a quarter kilos of flowers for my Ram’s garland
▷  Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून)(चालली)(माळणीला)
▷ (सव्वाशेर) flowers my of_Ram (माळीला)
pas de traduction en français
[9] id = 54738
भवार विमल संतोष - Bhavar Vimal Santosh
Village गोंडेगाव - Gondegaon
सिता जाती वनवासा सांगून माळणीला
रोज फुलाचे गजरे आणून देवा रामाच्या पुजेला
sitā jātī vanavāsā sāṅgūna māḷaṇīlā
rōja phulācē gajarē āṇūna dēvā rāmācyā pujēlā
Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the gardener woman
To give strings of flowers everyday for Ram’s puja*
▷  Sita caste vanavas (सांगून)(माळणीला)
▷ (रोज)(फुलाचे)(गजरे)(आणून)(देवा) of_Ram (पुजेला)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[10] id = 54739
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
सिता गई वनवासले सागी गई गुरुणले
बेल फूल पुरावजी मज रामन पुजारले
sitā gaī vanavāsalē sāgī gaī guruṇalē
bēla phūla purāvajī maja rāmana pujāralē
Sita went to the forest in exile, she told Gurav before leaving
Give Bel* leaves and flowers for my Ram’s puja*
▷  Sita (गई)(वनवासले)(सागी)(गई)(गुरुणले)
▷ (बेल) flowers (पुरावजी)(मज) Ram (पुजारले)
pas de traduction en français
BelName of a tree
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[11] id = 54740
कापसे तारा - Kapase Tara
Village वडवली - Wadawali
सिता चालली वनाला सांगून गेली माळणीला
शेपू पालकाची भाजी रामाच्या भोजनाला
sitā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī māḷaṇīlā
śēpū pālakācī bhājī rāmācyā bhōjanālā
Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman
To give Shepu and Spinach vegetables for Ram’s meal
▷  Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (माळणीला)
▷ (शेपू)(पालकाची)(भाजी) of_Ram (भोजनाला)
pas de traduction en français
[12] id = 54978
मुसांडे कल्पना तुकाराम - Musande Kalpana Tukaram
Village चितळी - Chitali
सिता चालली वनवासा सांगून गेली माळनीला
राम मंदीरी एकटे फुले द्यावीत पुजेला
sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī māḷanīlā
rāma mandīrī ēkaṭē phulē dyāvīta pujēlā
Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman
Ram is alone in the palace, give him flowers for the puja*
▷  Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (माळनीला)
▷  Ram (मंदीरी)(एकटे)(फुले)(द्यावीत)(पुजेला)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[13] id = 82080
चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai
Village बउर - Baur
सीता गेली माहेराला सांगुन गेली माळणीला
जाई तुझी फुले पुरव रामाच्या माळीला
sītā gēlī māhērālā sāṅguna gēlī māḷaṇīlā
jāī tujhī phulē purava rāmācyā māḷīlā
Sita went to her maher*, she gave a message to the gardener woman
Jasmine, give your flowers to make a string of flowers for Ram
▷  Sita went (माहेराला)(सांगुन) went (माळणीला)
▷ (जाई)(तुझी)(फुले)(पुरव) of_Ram (माळीला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[14] id = 93193
सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai
Mahar

Village खरवंडी - Kharvandi
सीताला जाती वनवासा सांगु जाती माळणीला
मळ्यातील फुल न्यावी रामाच्या पुजेला
sītālā jātī vanavāsā sāṅgu jātī māḷaṇīlā
maḷyātīla fula nyāvī rāmācyā pujēlā
Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the gardener woman
To take flowers from the plantation for Ram’s puja*
▷  Sita caste vanavas (सांगु) caste (माळणीला)
▷ (मळ्यातील) flowers (न्यावी) of_Ram (पुजेला)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā’s message to gardener
⇑ Top of page ⇑