➡ Display songs in class at higher level (A01-01-06c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 280 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | सुंदर सीताबाई नेली आकाश मार्गानी सीता नेली रावणाने ठेवीली दुरच्या दुरी sundara sītābāī nēlī ākāśa mārgānī sītā nēlī rāvaṇānē ṭhēvīlī duracyā durī | ✎ Beautiful Sitabai was carried the skyway Ravan* carried Sita away, he kept her at a distance ▷ (सुंदर) goddess_Sita (नेली)(आकाश)(मार्गानी) ▷ Sita (नेली)(रावणाने)(ठेवीली)(दुरच्या)(दुरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 319 ✓ कानगुडे सावित्रा - Kangude Savitra Village मुळशी - Mulshi Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण गेले शिकार कराया लंकेचा रावण आला सीताला चोराया rāma lakṣmaṇa gēlē śikāra karāyā laṅkēcā rāvaṇa ālā sītālā cōrāyā | ✎ Ram and Lakshman had gone for hunting Ravan* from Lanka* came to steal Sita ▷ Ram Laksman has_gone (शिकार)(कराया) ▷ (लंकेचा) Ravan here_comes Sita (चोराया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 282 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | लंकेच्या रावणानी यानी विचार नाही केला रामाच्या सीताईला घेऊनी झोळीमधी गेला laṅkēcyā rāvaṇānī yānī vicāra nāhī kēlā rāmācyā sītāīlā ghēūnī jhōḷīmadhī gēlā | ✎ Ravan* from Lanka* didn’t think much Ram’s Sita, he took her away in his sling bag ▷ (लंकेच्या) Ravan (यानी)(विचार) not did ▷ Of_Ram Sita (घेऊनी)(झोळीमधी) has_gone | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 320 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण गेले हरण मारायला लंकेचा रावण आला सीताला चोराया rāma lakṣmaṇa gēlē haraṇa mārāyalā laṅkēcā rāvaṇa ālā sītālā cōrāyā | ✎ Ram and Lakshman had gone (to the forest) to kill the deer Ravan* from Lanka* came to steal Sita ▷ Ram Laksman has_gone (हरण)(मारायला) ▷ (लंकेचा) Ravan here_comes Sita (चोराया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 284 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | पंचवटीमधी झाला फुलाचा शेणसडा रावणानी नेली सीता हिचा सुटला आंबाडा pañcavaṭīmadhī jhālā phulācā śēṇasaḍā rāvaṇānī nēlī sītā hicā suṭalā āmbāḍā | ✎ In Pancavati*, flowers have made a mess on the ground Ravana carried away Sita, her hair tied in a bun became loose (flowers in her hair fell on the ground) ▷ (पंचवटीमधी)(झाला)(फुलाचा)(शेणसडा) ▷ Ravan (नेली) Sita (हिचा)(सुटला)(आंबाडा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 285 ✓ कानगुडे सावित्रा - Kangude Savitra Village मुळशी - Mulshi Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण आले शिकार करुनी लंकेच्या रावणानी नेली सीताला चोरुनी rāma lakṣmaṇa ālē śikāra karunī laṅkēcyā rāvaṇānī nēlī sītālā cōrunī | ✎ Ram and Lakshman have come back from hunting Ravan* from Lanka* has stolen Sita and carried her away ▷ Ram Laksman here_comes (शिकार)(करुनी) ▷ (लंकेच्या) Ravan (नेली) Sita (चोरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 21021 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | सिता सिता म्हणूनी राम झाडे कवटाळी सुंदर सीताबाई नीली आकाश मार्गानी sitā sitā mhaṇūnī rāma jhāḍē kavaṭāḷī sundara sītābāī nīlī ākāśa mārgānī | ✎ Saying Sita, Sita, Ram is embracing trees Beautiful Sitabai was carried the skyway ▷ Sita Sita (म्हणूनी) Ram (झाडे)(कवटाळी) ▷ (सुंदर) goddess_Sita (नीली)(आकाश)(मार्गानी) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 287 ✓ जाधव पांगा - Jadhav Panga Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | राम ना लक्ष्मण आल मिरीग मारुनी कपटी रावणानी नेली सीताला चोरुनी rāma nā lakṣmaṇa āla mirīga mārunī kapaṭī rāvaṇānī nēlī sītālā cōrunī | ✎ Ram and Lakshman have come back (from the forest) after killing the deer Wicked Ravan* stole Sita and carried her away ▷ Ram * Laksman here_comes (मिरीग)(मारुनी) ▷ (कपटी) Ravan (नेली) Sita (चोरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:I-1.6cii (A01-01-06c02) - Sītā / Rāvaṇ / A villain / Rāvaṇ’s malicious moves to fool Sītā | ||||||
[9] id = 322 ✓ दुर्गे राही - Durge Rahi Village होतले - Hotale Google Maps | OpenStreetMap | राम ग लक्ष्मण गेले मिरीग मारायला लंकेचा रावण आला सीतेला चोरायला rāma ga lakṣmaṇa gēlē mirīga mārāyalā laṅkēcā rāvaṇa ālā sītēlā cōrāyalā | ✎ Ram and Lakshman have gone (to the forest) to kill the deer Ravan* from Lanka* came to steal Sita ▷ Ram * Laksman has_gone (मिरीग)(मारायला) ▷ (लंकेचा) Ravan here_comes (सीतेला)(चोरायला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 288 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण आले हरण मारुनी लंकेच्या रावणानी नेली सीतेला चोरुनी rāma lakṣmaṇa ālē haraṇa mārunī laṅkēcyā rāvaṇānī nēlī sītēlā cōrunī | ✎ Ram and Lakshman have come back (from the forest) after killing the deer Ravan* from Lanka* stole Sita and carried her away ▷ Ram Laksman here_comes (हरण)(मारुनी) ▷ (लंकेच्या) Ravan (नेली)(सीतेला)(चोरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 286 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण आल मिरग मारुनी लंकेच्या रावणानी नेली सीताला चोरुनी rāma lakṣmaṇa āla miraga mārunī laṅkēcyā rāvaṇānī nēlī sītālā cōrunī | ✎ Ram and Lakshman have come back (from the forest) after killing the deer Ravan* from Lanka* stole Sita and carried her away ▷ Ram Laksman here_comes Mriga (मारुनी) ▷ (लंकेच्या) Ravan (नेली) Sita (चोरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 290 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या वाड्याला रावण येऊयीनी गेला रामाची सीताबाई तो तर घेऊयीनी गेला rāmācyā vāḍyālā rāvaṇa yēūyīnī gēlā rāmācī sītābāī tō tara ghēūyīnī gēlā | ✎ Ravan* came to Ram’s palace and went He took away Ram’s Sitabai ▷ Of_Ram (वाड्याला) Ravan (येऊयीनी) has_gone ▷ Of_Ram goddess_Sita (तो) wires (घेऊयीनी) has_gone | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 323 ✓ जाधव पांगा - Jadhav Panga Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण गेले मिरग माराईला कपटी रावयण आला सीताला चोराईला rāma lakṣmaṇa gēlē miraga mārāīlā kapaṭī rāvayaṇa ālā sītālā cōrāīlā | ✎ Ram and Lakshman had gone (to the forest) to kill the deer Wicked Ravan* came to steal Sita ▷ Ram Laksman has_gone Mriga (माराईला) ▷ (कपटी)(रावयण) here_comes Sita (चोराईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 336 ✓ कुडले ताई - Kudle Tai Village घुटके - Ghutke Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण गेल गरुड माराया लंकचा रावण आला सीताला चोराया rāma lakṣmaṇa gēla garuḍa mārāyā laṅkacā rāvaṇa ālā sītālā cōrāyā | ✎ Ram and Lakshman had gone (to the forest) to kill the Garud Ravan* from Lanka* came to steal Sita ▷ Ram Laksman gone (गरुड)(माराया) ▷ (लंकचा) Ravan here_comes Sita (चोराया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 293 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सहाव्या सातव्या वना नेली दहाव्या बाराव्या वना नेली गंगा भरयली पाण्यानी नेऊन पल्याड तिला ठेवली sahāvyā sātavyā vanā nēlī dahāvyā bārāvyā vanā nēlī gaṅgā bharayalī pāṇyānī nēūna palyāḍa tilā ṭhēvalī | ✎ He (Ravan*) crossed about seven forests first, then about twelve forests The river is full of water, he took and kept her on the other side ▷ (सहाव्या)(सातव्या)(वना)(नेली)(दहाव्या)(बाराव्या)(वना)(नेली) ▷ The_Ganges (भरयली)(पाण्यानी)(नेऊन)(पल्याड)(तिला)(ठेवली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 294 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | पापी का रावणानी दहाव्या बाराव्या वना नेली मोठा खारीटा समींदर त्याच्या पल्याड ठेवीयीली pāpī kā rāvaṇānī dahāvyā bārāvyā vanā nēlī mōṭhā khārīṭā samīndara tyācyā palyāḍa ṭhēvīyīlī | ✎ Wicked Ravan* crossed about twelve forests There is a big salty sea, he kept her beyond tne sea ▷ (पापी)(का) Ravan (दहाव्या)(बाराव्या)(वना)(नेली) ▷ (मोठा)(खारीटा)(समींदर)(त्याच्या)(पल्याड)(ठेवीयीली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 295 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | उचलली सीता नेली लंकेत बाई आशोकाच्या झाडाखाली उभी केली तिला बाई ucalalī sītā nēlī laṅkēta bāī āśōkācyā jhāḍākhālī ubhī kēlī tilā bāī | ✎ Woman, he picked up Sita and carried her to Lanka* She was made to stand under an Ashok tree ▷ (उचलली) Sita (नेली)(लंकेत) woman ▷ (आशोकाच्या)(झाडाखाली) standing is (तिला) woman | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 296 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण भिक्षा मागतो आळीमंदी रामाची सीता याने घातली झोळीमंदी laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māgatō āḷīmandī rāmācī sītā yānē ghātalī jhōḷīmandī | ✎ Ravan* from Lanka* is begging for alms in the lane Ram’s Sita, he put her in his sling bag ▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आळीमंदी) ▷ Of_Ram Sita (याने)(घातली)(झोळीमंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 297 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | पापी की रावण गेला दरवाजा वाकुनी रामाची सीता आणली झोळीत टाकुनी pāpī kī rāvaṇa gēlā daravājā vākunī rāmācī sītā āṇalī jhōḷīta ṭākunī | ✎ Wicked Ravan* peeped through the door He put Ram’s sita in a sling bag and brought her ▷ (पापी)(की) Ravan has_gone (दरवाजा)(वाकुनी) ▷ Of_Ram Sita (आणली)(झोळीत)(टाकुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 298 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण आला गोसावी होऊन रामायाची सीता नेली आलक मागून laṅkēcā rāvaṇa ālā gōsāvī hōūna rāmāyācī sītā nēlī ālaka māgūna | ✎ Ravan* fom Lanka* came as a Gosavi* He carried away Ram’s Sita, asking for Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs) ▷ (लंकेचा) Ravan here_comes (गोसावी)(होऊन) ▷ (रामायाची) Sita (नेली)(आलक)(मागून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 299 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण भिक्षा मागतो घरोघरी लंकेच्या रावणानी सीता नेली खरोखरी laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māgatō gharōgharī laṅkēcyā rāvaṇānī sītā nēlī kharōkharī | ✎ Ravan* from Lanka* is begging for alms from house to house Ravan* from Lanka*, he actually took away Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(घरोघरी) ▷ (लंकेच्या) Ravan Sita (नेली)(खरोखरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 300 ✓ कुडले ताई - Kudle Tai Village जाथेडे - Jatede Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण आल गरुड मारुनी लंकेच्या रावणानी नेली सीताला चोरुनी rāma lakṣmaṇa āla garuḍa mārunī laṅkēcyā rāvaṇānī nēlī sītālā cōrunī | ✎ Ram and Lakshman have come back (from the forest) after killing the Garud Ravan* from Lanka* stole Sita and carried her away ▷ Ram Laksman here_comes (गरुड)(मारुनी) ▷ (लंकेच्या) Ravan (नेली) Sita (चोरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 313 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण आल मिरीग मारुनी लंकेचा रावण नेली सीताला चोरुनी rāma lakṣmaṇa āla mirīga mārunī laṅkēcā rāvaṇa nēlī sītālā cōrunī | ✎ Ram and Lakshman have come back (from the forest) after killing the deer Ravan* from Lanka* stole Sita and carried her away ▷ Ram Laksman here_comes (मिरीग)(मारुनी) ▷ (लंकेचा) Ravan (नेली) Sita (चोरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 321 ✓ वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण गेल मिरग माराया लंकेच रावण आला सीतेला चोराया rāma lakṣmaṇa gēla miraga mārāyā laṅkēca rāvaṇa ālā sītēlā cōrāyā | ✎ Ram and Lakshman went (to the forest) to kill the deer Ravan* from Lanka* came to steal Sita ▷ Ram Laksman gone Mriga (माराया) ▷ (लंकेच) Ravan here_comes (सीतेला)(चोराया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 303 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बारा वरीस राम आला शिकार खेळूनी लंकेच्या रावणानी नेली सीताला चोरुनी bārā varīsa rāma ālā śikāra khēḷūnī laṅkēcyā rāvaṇānī nēlī sītālā cōrunī | ✎ Ram has come back after hunting for twelve years Ravan* from Lanka* stole Sita and carried her away ▷ (बारा)(वरीस) Ram here_comes (शिकार)(खेळूनी) ▷ (लंकेच्या) Ravan (नेली) Sita (चोरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 310 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण आले मिरीग मारुनी लंकेच्या रावणान सीताईला नेली ती चोरुनी rāma lakṣmaṇa ālē mirīga mārunī laṅkēcyā rāvaṇāna sītāīlā nēlī tī cōrunī | ✎ Ram and Lakshman have come back (from the forest) after killing the deer Ravan* from Lanka* stole Sita and carried her away ▷ Ram Laksman here_comes (मिरीग)(मारुनी) ▷ (लंकेच्या) Ravan Sita (नेली)(ती)(चोरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 305 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | पापी की रावणानी नेली सीताला चोरुनी वनीचा वानयीर सीताला हेरतो दुरुनी pāpī kī rāvaṇānī nēlī sītālā cōrunī vanīcā vānayīra sītālā hēratō durunī | ✎ Wicked Ravan* stole Sita and carried her away Monkey from the forest spots Sita from a distance ▷ (पापी)(की) Ravan (नेली) Sita (चोरुनी) ▷ (वनीचा)(वानयीर) Sita (हेरतो)(दुरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 314 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण गेल हरीण मारायला लंकेचा रावण आला सीताला चोरायला rāma lakṣmaṇa gēla harīṇa mārāyalā laṅkēcā rāvaṇa ālā sītālā cōrāyalā | ✎ Ram and Lakshman went (to the forest) to kill the deer Ravan* from Lanka* came to steal Sita ▷ Ram Laksman gone (हरीण)(मारायला) ▷ (लंकेचा) Ravan here_comes Sita (चोरायला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 308 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण गेले मिरीग मारायला लंकेचा रावण आला सीतला चोरायला rāma lakṣmaṇa gēlē mirīga mārāyalā laṅkēcā rāvaṇa ālā sītalā cōrāyalā | ✎ Ram and Lakshman had gone (to the forest) to kill the deer Ravan* from Lanka* came to steal Sita ▷ Ram Laksman has_gone (मिरीग)(मारायला) ▷ (लंकेचा) Ravan here_comes Sita (चोरायला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 31702 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-28-22 start 07:15 ➡ listen to section | लंकेचा रावण आला सीताला चोरायाला रामाच्या आज्ञा मला नाही धरम बुवा तुला laṅkēcā rāvaṇa ālā sītālā cōrāyālā rāmācyā ājñā malā nāhī dharama buvā tulā | ✎ Ravan* of Lanka* came to steal Sita away It is Ram’s order, I cannot give you alms ▷ (लंकेचा) Ravan here_comes Sita (चोरायाला) ▷ Of_Ram (आज्ञा)(मला) not (धरम)(बुवा) to_you | Rāvaṇ le roi de Lanka est venu enlever Sītā C'est l'odre de Rām“Je ne peux vous faire l'aumône'. | ||||
| |||||||
[31] id = 31704 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-28-22 start 08:58 ➡ listen to section | रामान लक्ष्मण आल मिरिंग मारुनी लंकच्या रावणानी नेली सीताला चोरुनी rāmāna lakṣmaṇa āla miriṅga mārunī laṅkacyā rāvaṇānī nēlī sītālā cōrunī | ✎ Ram and Laksman had come after killing a dear Sita was stolen and taken away by Ravan* of Lanka* ▷ Ram Laksman here_comes (मिरिंग)(मारुनी) ▷ Of_Lanka Ravan (नेली) Sita (चोरुनी) | Rām et Lakṣmaṇ rentrent, ils ont tué une gazelle Rāvaṇ le roi de Lanka a capturé et enlevé Sītā. | ||||
| |||||||
[32] id = 39337 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | बाणावर बाण, बाण चालले कसून लागले यवूद(युध्द) सिता चोरल्यापासून bāṇāvara bāṇa, bāṇa cālalē kasūna lāgalē yavūda (yudhda) sitā cōralyāpāsūna | ✎ Arrows are shot one after the other A war has begun since Sita was stolen ▷ (बाणावर)(बाण)(,)(बाण)(चालले)(कसून) ▷ (लागले)(यवूद) ( (युध्द) ) Sita (चोरल्यापासून) | pas de traduction en français | ||||
[33] id = 53352 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण हा लंकेहून थोर सिता नेऊन झाला चोर laṅkēcā rāvaṇa hā laṅkēhūna thōra sitā nēūna jhālā cōra | ✎ Ravan* from Lanka* is greater than Lanka* He became a thief after stealing Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (हा)(लंकेहून) great ▷ Sita (नेऊन)(झाला)(चोर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 53353 ✓ जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण भिक्षा मागतो आळीत रामजीची सीता याने घातली झोळीत laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māgatō āḷīta rāmajīcī sītā yānē ghātalī jhōḷīta | ✎ Ravan* from Lanka* is begging for alms in the lane Ram’s Sita, he put her in his sling bag ▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आळीत) ▷ (रामजीची) Sita (याने)(घातली)(झोळीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 54400 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | अरण्य वनाची वनफळ सीता वेचती वाकूनी कपटी रावणाने दिली वटीची झोकूनी araṇya vanācī vanaphaḷa sītā vēcatī vākūnī kapaṭī rāvaṇānē dilī vaṭīcī jhōkūnī | ✎ Sita picks up wild fruits from Aranya forest Wicked Ravan* threw away fruits gathered by her in the fold of her sari ▷ (अरण्य)(वनाची)(वनफळ) Sita (वेचती)(वाकूनी) ▷ (कपटी)(रावणाने)(दिली)(वटीची)(झोकूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 54401 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur Google Maps | OpenStreetMap | रावणानी सिता नेली खांद्यावर टाकूनी मुखी रामराम नेत्र घेतले झाकूनी rāvaṇānī sitā nēlī khāndyāvara ṭākūnī mukhī rāmarāma nētra ghētalē jhākūnī | ✎ Ravan* placed Sita on his shoulder and carried her away She closed her eyes and chanted the name of Ram ▷ Ravan Sita (नेली)(खांद्यावर)(टाकूनी) ▷ (मुखी)(रामराम)(नेत्र)(घेतले)(झाकूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 54402 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur Google Maps | OpenStreetMap | लंकाचा रावण भिक्षा मागतो अवचित रामजीची सिता याने घातली झोळीत laṅkācā rāvaṇa bhikṣā māgatō avacita rāmajīcī sitā yānē ghātalī jhōḷīta | ✎ Ravan* from Lanka* is begging for alms all of a sudden Ram’s Sita, he put her in his sling bag ▷ (लंकाचा) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(अवचित) ▷ (रामजीची) Sita (याने)(घातली)(झोळीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 54403 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | कपटी रावण भिक्षा मागतो आळीत सीता रामाची यान घातली झोळीत kapaṭī rāvaṇa bhikṣā māgatō āḷīta sītā rāmācī yāna ghātalī jhōḷīta | ✎ Wicked Ravan* is begging for alms in the lane Ram’s Sita, he put her in his sling bag ▷ (कपटी) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आळीत) ▷ Sita of_Ram (यान)(घातली)(झोळीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 54404 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण आलक करीतो दारात रामा तुझी सितारे सिता घातली झोळीत laṅkēcā rāvaṇa ālaka karītō dārāta rāmā tujhī sitārē sitā ghātalī jhōḷīta | ✎ Ravan* from Lanka* asks for Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs) Ram, your Sita, he put her in his sling bag ▷ (लंकेचा) Ravan (आलक)(करीतो)(दारात) ▷ Ram (तुझी)(सितारे) Sita (घातली)(झोळीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 54405 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई भोळी भिक्षा वाढण्याला गेली कपटी रावणाने सिता उचलून नेली sitābāī bhōḷī bhikṣā vāḍhaṇyālā gēlī kapaṭī rāvaṇānē sitā ucalūna nēlī | ✎ Innocent Sita came out to give the alms Wicked Ravan* picked up Sita and carried her away ▷ Goddess_Sita (भोळी)(भिक्षा)(वाढण्याला) went ▷ (कपटी)(रावणाने) Sita (उचलून)(नेली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 54406 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal Google Maps | OpenStreetMap | रातीच सपान रावणा खाली बस सिता हाजाराच मोती रत्न सापडल कस rātīca sapāna rāvaṇā khālī basa sitā hājārāca mōtī ratna sāpaḍala kasa | ✎ Ravan* sits down, he feels as if he has seen a dream at night How did I find Sita who is like a precious gem among thousands ▷ (रातीच)(सपान) Ravan (खाली)(बस) ▷ Sita (हाजाराच)(मोती)(रत्न)(सापडल) how | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 54407 ✓ बाजुळगे सुरेखा - Bajulage Surekha Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | रावण रावण आहे नाव मोठा सीता नेऊन चोरटा rāvaṇa rāvaṇa āhē nāva mōṭhā sītā nēūna cōraṭā | ✎ Ravan* is known to be great After taking Sita away, he became a thief ▷ Ravan Ravan (आहे)(नाव)(मोठा) ▷ Sita (नेऊन)(चोरटा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 54408 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | लंकचा रावण अभिमानान मोठा सीता नेवून झालाय खोटा अवघ्या देवाचा चोरटा laṅkacā rāvaṇa abhimānāna mōṭhā sītā nēvūna jhālāya khōṭā avaghyā dēvācā cōraṭā | ✎ Ravan* from Lanka* is greatly proud He became a lier by taking Sita away, a thief for all Gods ▷ (लंकचा) Ravan (अभिमानान)(मोठा) ▷ Sita (नेवून)(झालाय)(खोटा)(अवघ्या)(देवाचा)(चोरटा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 55159 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | खांदावरी सीतामाय रावण लागला नटाया एकशे हजार वानराची फौज बसली वाटाला khāndāvarī sītāmāya rāvaṇa lāgalā naṭāyā ēkaśē hajāra vānarācī phauja basalī vāṭālā | ✎ Sitamay on the shoulder, Ravan* was full of ego An army of thousand monkeys was sitting on the way ▷ (खांदावरी)(सीतामाय) Ravan (लागला)(नटाया) ▷ (एकशे)(हजार)(वानराची)(फौज) sitting (वाटाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 55160 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सावळी सीताबाई भिक्षा वाढाया जायना पापीया रावण धर्म घेईना sāvaḷī sītābāī bhikṣā vāḍhāyā jāyanā pāpīyā rāvaṇa dharma ghēīnā | ✎ Wheat-complexioned Sitabai was not coming out (crossing the line) to give alms Wicked Ravan* is refusing to take the alms ▷ Wheat-complexioned goddess_Sita (भिक्षा)(वाढाया)(जायना) ▷ (पापीया) Ravan (धर्म)(घेईना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 480 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बोलती सीताबाई काय करु या काळाला सोन्यायाच मणी माझ्या मोहनमाळला bōlatī sītābāī kāya karu yā kāḷālā sōnyāyāca maṇī mājhyā mōhanamāḷalā | ✎ Sitabai says, what can I do to these changing times I had a mohanmal* (a type of necklace) with gold beads once ▷ (बोलती) goddess_Sita why (करु)(या)(काळाला) ▷ (सोन्यायाच)(मणी) my (मोहनमाळला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 485 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | चवथ्या पाचव्या वनामंदी सीताबाई ती बोलू गेली बोल पापी का रावणाला माझ्या रामायाचा नवयस cavathyā pācavyā vanāmandī sītābāī tī bōlū gēlī bōla pāpī kā rāvaṇālā mājhyā rāmāyācā navayasa | ✎ After crossing five forests, Sitabai says She says to wicked Ravan*, my Ram has made a vow ▷ (चवथ्या)(पाचव्या)(वनामंदी) goddess_Sita (ती)(बोलू) went ▷ Says (पापी)(का)(रावणाला) my (रामायाचा)(नवयस) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 57875 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्या वनात पाच वानराचं ठान रावन कपटी सिता नेली गुंफातुन āruṇyā vanāta pāca vānarācaṁ ṭhāna rāvana kapaṭī sitā nēlī gumphātuna | ✎ There is a post of five monkeys in Aranya forest Wicked Ravan* took away Sita from the cave ▷ Aranya (वनात)(पाच)(वानराचं)(ठान) ▷ Ravan (कपटी) Sita (नेली)(गुंफातुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 60039 ✓ आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई भोळी धर्म करायाला गेली कपटी रावणाने उचलुन नेली sitābāī bhōḷī dharma karāyālā gēlī kapaṭī rāvaṇānē ucaluna nēlī | ✎ Innocent Sita came out to give the alms Wicked Ravan* picked up Sita and carried her away ▷ Goddess_Sita (भोळी)(धर्म)(करायाला) went ▷ (कपटी)(रावणाने)(उचलुन)(नेली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 67877 ✓ मानकर सखुबाई - Mankar Sakhubai | राम ग लक्ष्मण आल हारण शोधायाला लंकेच्या रावणानी सीता नेली ही चोरुयनी rāma ga lakṣmaṇa āla hāraṇa śōdhāyālā laṅkēcyā rāvaṇānī sītā nēlī hī cōruyanī | ✎ Ram and Lakshman have come to search for the deer Ravan* from Lanka* stole Sita and carried her away ▷ Ram * Laksman here_comes (हारण)(शोधायाला) ▷ (लंकेच्या) Ravan Sita (नेली)(ही)(चोरुयनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 83621 ✓ घायवट कडुबाई अंबादास - Ghyvat Kadu Ambadas Village सवंदगाव - Savandgaon Google Maps | OpenStreetMap | काळ्या रेघीवरी डावा अंगुठा पडला कपटी रावण हात सीताचा ओढला kāḷyā rēghīvarī ḍāvā aṅguṭhā paḍalā kapaṭī rāvaṇa hāta sītācā ōḍhalā | ✎ Left toe fell on the black line Wicked Ravan* pulled Sita’s hand ▷ (काळ्या)(रेघीवरी)(डावा)(अंगुठा)(पडला) ▷ (कपटी) Ravan hand (सीताचा)(ओढला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 88705 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma Village मुळापूर - Mulapur Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण आले मिरीग मारुनी लंकेच्या रावणानी नेली सीताला चोरुनी rāma lakṣmaṇa ālē mirīga mārunī laṅkēcyā rāvaṇānī nēlī sītālā cōrunī | ✎ Ram and Lakshman have come back (from the forest) after killing the deer Ravan* from Lanka* stole Sita and carried her away ▷ Ram Laksman here_comes (मिरीग)(मारुनी) ▷ (लंकेच्या) Ravan (नेली) Sita (चोरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 89520 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | रामयाची सीता रावनान नेली संग काय सांगु बाई रैयतीला आल भंग rāmayācī sītā rāvanāna nēlī saṅga kāya sāṅgu bāī raiyatīlā āla bhaṅga | ✎ Ravan* took Ram’s Sita along with him What can I tell you, woman, people were shocked ▷ (रामयाची) Sita Ravan (नेली) with ▷ Why (सांगु) woman (रैयतीला) here_comes (भंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 89523 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | लंकीच्या रावनाली दहा शीरा दहा भुजा यान उडवली रामचंद्राची शारजा laṅkīcyā rāvanālī dahā śīrā dahā bhujā yāna uḍavalī rāmacandrācī śārajā | ✎ Ravan* from Lanka* has ten heads and ten hands He picked and took away Ramchandra’s Sharaja (his wife Sita) ▷ (लंकीच्या)(रावनाली)(दहा)(शीरा)(दहा)(भुजा) ▷ (यान)(उडवली)(रामचंद्राची)(शारजा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[55] id = 93321 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | लंकीचा रावण जन्माचा पापी दृष्ट राम याची लंका जाळुन केली नष्ट laṅkīcā rāvaṇa janmācā pāpī dṛaṣṭa rāma yācī laṅkā jāḷuna kēlī naṣṭa | ✎ Ravan* from Lanka* is wicked and evil from the beginning Ram burnt and destroyed Lanka* ▷ (लंकीचा) Ravan (जन्माचा)(पापी)(दृष्ट) ▷ Ram (याची)(लंका)(जाळुन) shouted (नष्ट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 93327 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण मेला उतीला मातीला सीताया माझ्या हात मीरीला घातीला laṅkēcā rāvaṇa mēlā utīlā mātīlā sītāyā mājhyā hāta mīrīlā ghātīlā | ✎ Ravan* from Lanka* lost all senses of decency He held the pleats of my Sita’s sari ▷ (लंकेचा) Ravan (मेला)(उतीला)(मातीला) ▷ (सीताया) my hand (मीरीला)(घातीला) | pas de traduction en français | ||||
|