Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-09c02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.9cii (A01-01-09c02)
(128 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-09c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā

Cross-references:E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple
A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ
A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ
[1] id = 893
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सीता बाईला वनवास राम सांगूनी देईना
सीता बाईला वनवास तिच्या हुरदी मायीना
sītā bāīlā vanavāsa rāma sāṅgūnī dēīnā
sītā bāīlā vanavāsa ticyā huradī māyīnā
Sita tells her suffering, Ram does not let her tell it
Sitabai’s harassment, she cannot contain it in her heart
▷  Sita (बाईला) vanavas Ram (सांगूनी)(देईना)
▷  Sita (बाईला) vanavas (तिच्या)(हुरदी)(मायीना)
pas de traduction en français
[2] id = 894
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सीता सांग सुख दुःख राम सांगून देईना
सीताच सुख दुःख तिच्या हुरदी माईना
sītā sāṅga sukha duḥkha rāma sāṅgūna dēīnā
sītāca sukha duḥkha ticyā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita’s pain and harassment, she cannot contain it in her heart
▷  Sita with (सुख)(दुःख) Ram (सांगून)(देईना)
▷ (सीताच)(सुख)(दुःख)(तिच्या)(हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[3] id = 895
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सीता सांग सुख दुःख राम वाचतो पोथी
कैकयी तिची सासू सासू कवाडी उभी होती
sītā sāṅga sukha duḥkha rāma vācatō pōthī
kaikayī ticī sāsū sāsū kavāḍī ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi, her mother-in-law, was standing behind the door
▷  Sita with (सुख)(दुःख) Ram (वाचतो) pothi
▷ (कैकयी)(तिची)(सासू)(सासू)(कवाडी) standing (होती)
pas de traduction en français
[4] id = 896
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
सीता सांगती सासुरवास राम उलटितो पान
कैकयी तिची सासू हिन कवाडाला दिल कान
sītā sāṅgatī sāsuravāsa rāma ulaṭitō pāna
kaikayī ticī sāsū hina kavāḍālā dila kāna
Sita tells about her sasurvas*, Ram says, what next
Kaikeyi, her mother-in-law, has her ear to the door
▷  Sita (सांगती)(सासुरवास) Ram (उलटितो)(पान)
▷ (कैकयी)(तिची)(सासू)(हिन)(कवाडाला)(दिल)(कान)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[5] id = 897
बोरेकर शांता - Borekar Shanta
Village पोमगाव - Pomgaon
सीता सांगे कथा राम वाचवितो पान
कैकयी सासू सासू कवाडा देती कान
sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pāna
kaikayī sāsū sāsū kavāḍā dētī kāna
Sita tells her story, Ram asks questions
Kaikeyi, her mother-in-law, had her ear to the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान)
▷ (कैकयी)(सासू)(सासू)(कवाडा)(देती)(कान)
pas de traduction en français
[6] id = 898
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
सीता सांगती कथा राम वाचितो पान
केगाई त्याची माता कशी कवाडी लावी कान
sītā sāṅgatī kathā rāma vācitō pāna
kēgāī tyācī mātā kaśī kavāḍī lāvī kāna
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi, his mother, how she has her ear to the door
▷  Sita (सांगती)(कथा) Ram (वाचितो)(पान)
▷ (केगाई)(त्याची)(माता) how (कवाडी)(लावी)(कान)
pas de traduction en français
[7] id = 902
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
सीता सांग कथा राम सांगून देईना
सीतेचा सासुरवास त्याच्या हुरदी साईना
sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā
sītēcā sāsuravāsa tyācyā huradī sāīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita’s sasurvvas, her harassment, his heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना)
▷ (सीतेचा)(सासुरवास)(त्याच्या)(हुरदी)(साईना)
pas de traduction en français
[8] id = 903
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
सीता सांगे कथा राम वाचवितो पान
केगाई कवसली सासू कवडा देती कान
sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pāna
kēgāī kavasalī sāsū kavaḍā dētī kāna
Sita tells her story, Ram asks her questions
Cunning Kaikeyi, mother-in-law, has her ear to the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान)
▷ (केगाई)(कवसली)(सासू)(कवडा)(देती)(कान)
pas de traduction en français
[9] id = 904
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
सीता सांगे कथा राम वाचवितो पोथी
केगाई कवसली सासू कवाडा उभी होती
sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pōthī
kēgāī kavasalī sāsū kavāḍā ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram asks her questions
Cunning Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi
▷ (केगाई)(कवसली)(सासू)(कवाडा) standing (होती)
pas de traduction en français
[10] id = 907
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
सीता सांग कथा राम वाचवितो पोथी
कवाडाच्या आड सासु केगई उभी होती
sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pōthī
kavāḍācyā āḍa sāsu kēgī ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram asks her questions
Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi
▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासु)(केगई) standing (होती)
pas de traduction en français
[11] id = 908
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
सीता सांग कथा राम वाचवितो पान
कवाडाच्या आड सासू कैकयी देती कान
sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pāna
kavāḍācyā āḍa sāsū kaikayī dētī kāna
Sita tells her story, Ram asks her questions
Kaikeyi, mother-in-law, is listening behind the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासू)(कैकयी)(देती)(कान)
pas de traduction en français
[12] id = 909
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
सीता सांग कथा राम सांगुनी देईना
तीचा वनवास त्याच्या हुरदी माईना
sītā sāṅga kathā rāma sāṅgunī dēīnā
tīcā vanavāsa tyācyā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita’s pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगुनी)(देईना)
▷ (तीचा) vanavas (त्याच्या)(हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[13] id = 910
मगर सरु - Magar Saru
Village कुंभेरी - Kumbheri
सीता सांग कथा राम वाचवितो पान
कवाडाच्या माग सासु केगयी देती कान
sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pāna
kavāḍācyā māga sāsu kēgayī dētī kāna
Sita tells her story, Ram asks her questions
Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door, listening
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(माग)(सासु)(केगयी)(देती)(कान)
pas de traduction en français
[14] id = 911
मगर सरु - Magar Saru
Village कुंभेरी - Kumbheri
सीता सांग कथा राम वाचवितो पोथी
कवाडाच्या माग सासु केगयी उभी होती
sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pōthī
kavāḍācyā māga sāsu kēgayī ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram asks her questions
Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi
▷ (कवाडाच्या)(माग)(सासु)(केगयी) standing (होती)
pas de traduction en français
[15] id = 912
जगताप सैना - Jagtap Saina
Village शिरवली - Shirawali
सीता सांग कथा राम सांगूच देईना
येवढा वनवास तीच्या हुरदी साहीना
sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūca dēīnā
yēvaḍhā vanavāsa tīcyā huradī sāhīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
So much pain and harassment, she cannot contain it in her heart
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगूच)(देईना)
▷ (येवढा) vanavas (तीच्या)(हुरदी)(साहीना)
pas de traduction en français
[16] id = 913
जगताप सैना - Jagtap Saina
Village शिरवली - Shirawali
सीता सांग कथा राम वाचयीतो पोथी
केगयी कवसल्या कवाडाशी होती
sītā sāṅga kathā rāma vācayītō pōthī
kēgayī kavasalyā kavāḍāśī hōtī
Sita tells her story, Ram consoles her
Cunning Kaikeyi was standing at the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचयीतो) pothi
▷ (केगयी)(कवसल्या)(कवाडाशी)(होती)
pas de traduction en français
[17] id = 914
जगताप सैना - Jagtap Saina
Village शिरवली - Shirawali
सीता सांग कथा राम वाचीयतो पान
केगयी कवसल्या कवाडाला देती कान
sītā sāṅga kathā rāma vācīyatō pāna
kēgayī kavasalyā kavāḍālā dētī kāna
Sita tells her story, Ram consoles her
Cunning Kaikeyi has her ear to the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचीयतो)(पान)
▷ (केगयी)(कवसल्या)(कवाडाला)(देती)(कान)
pas de traduction en français
[18] id = 4477
दळवी शांता - Dalvi Shanta
Village कोळवली - Kolawali
आता सीता सांग कथा राम वाचवितो पोथी
या ना कवाडाच्या माग सासू केगयी उभी होती
ātā sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pōthī
yā nā kavāḍācyā māga sāsū kēgayī ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram asks her questions
Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door
▷ (आता) Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi
▷ (या) * (कवाडाच्या)(माग)(सासू)(केगयी) standing (होती)
pas de traduction en français
[19] id = 4478
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
सीता सांग कथा राम सांगुनी देईना
सीता तुझ सुख दुःख माझ्या हुरदी येइना
sītā sāṅga kathā rāma sāṅgunī dēīnā
sītā tujha sukha duḥkha mājhyā huradī yēinā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगुनी)(देईना)
▷  Sita your (सुख)(दुःख) my (हुरदी)(येइना)
pas de traduction en français
[20] id = 4479
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
सीता सांग कथा राम सागूनी देईना
सीताच सुख दुःख त्याच्या हुरदी माईना
sītā sāṅga kathā rāma sāgūnī dēīnā
sītāca sukha duḥkha tyācyā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita’s pain and harassment, his heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सागूनी)(देईना)
▷ (सीताच)(सुख)(दुःख)(त्याच्या)(हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[21] id = 9596
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
सीता सांग कथा राम सांगून देईना
एवढा वनवास सीताबाईच्या हुरदी माईना
sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā
ēvaḍhā vanavāsa sītābāīcyā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
So much pain and harassment, Sitabai cannot contain it in her heart
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना)
▷ (एवढा) vanavas (सीताबाईच्या)(हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[22] id = 9597
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
राम वाचवीतो पान सीता वाचवीती पोथी
केगाई तिची सासू कवाडा उभी होती
rāma vācavītō pāna sītā vācavītī pōthī
kēgāī ticī sāsū kavāḍā ubhī hōtī
Ram tells his story, Sita asks him questions
Kaikeyi, her mother-in-law, was standing at the door
▷  Ram (वाचवीतो)(पान) Sita (वाचवीती) pothi
▷ (केगाई)(तिची)(सासू)(कवाडा) standing (होती)
pas de traduction en français
[23] id = 9599
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
सीताला सासुरवास सीता सांगती चोरुन
केगाई कवसली ऐकती उभी राहून
sītālā sāsuravāsa sītā sāṅgatī cōruna
kēgāī kavasalī aikatī ubhī rāhūna
Sita’s sasurvas*, she is narrating in a corner, away from everybody
Cunning Kaikeyi listens to her, standing
▷  Sita (सासुरवास) Sita (सांगती)(चोरुन)
▷ (केगाई)(कवसली)(ऐकती) standing (राहून)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[24] id = 30714
कांबळे अनुसया - Kamble Anusaya
Village पोळे - Pole
सीता सांग राम सांगून देईना
सीताला वनवास माईचा हुरदी माईना
sītā sāṅga rāma sāṅgūna dēīnā
sītālā vanavāsa māīcā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
His heart is overflowing with grief, hearing her sasurvas* inflicted by his mother
▷  Sita with Ram (सांगून)(देईना)
▷  Sita vanavas (माईचा)(हुरदी) Mina
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[25] id = 31715
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 16:51 ➡ listen to section
सीता ना सांग कथा राम सांगूनी देईईना
पुरवीच दुःख त्याच्या हुरदी माईना
sītā nā sāṅga kathā rāma sāṅgūnī dēīīnā
puravīca duḥkha tyācyā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
His heart is overflowing with past grief
▷  Sita * with (कथा) Ram (सांगूनी)(देईईना)
▷ (पुरवीच)(दुःख)(त्याच्या)(हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[26] id = 34449
मोरे सीता - More Sita
Village तव - Tav
सीता ना सांग कथा राम सांगून देईना
सीता ना बाई बोल दुख हुरदी माईना
sītā nā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā
sītā nā bāī bōla dukha huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sitabai says, I cannot contain my pain and suffering in my heart
▷  Sita * with (कथा) Ram (सांगून)(देईना)
▷  Sita * woman says (दुख)(हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[27] id = 39362
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
सिता सांग कथा राम वाचीतो पान
कवाडाच्या आड देती कैकयी कान
sitā sāṅga kathā rāma vācītō pāna
kavāḍācyā āḍa dētī kaikayī kāna
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi is listening behind the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचीतो)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(आड)(देती)(कैकयी)(कान)
pas de traduction en français
[28] id = 49459
चव्हाण सुमन गोपाळ - Chavan Suman Gopal
Village आडगाव (राजेबुवा) - Adgaon (Rajebuva)
सिताला सासरवास राम वाचवितो पान
कवाडाच्या माग केगईने दिले कान
sitālā sāsaravāsa rāma vācavitō pāna
kavāḍācyā māga kēgīnē dilē kāna
Sita’s sasurvas*, Ram asks questions
Behind the door, Kaikeyi was listening
▷  Sita (सासरवास) Ram (वाचवितो)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(माग)(केगईने) gave (कान)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[29] id = 39532
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
सिता सांगे कथा राम वाची पोथी
कवाडाच्या आड कैकयी उभी व्हती
sitā sāṅgē kathā rāma vācī pōthī
kavāḍācyā āḍa kaikayī ubhī vhatī
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi was standing behind the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाची) pothi
▷ (कवाडाच्या)(आड)(कैकयी) standing (व्हती)
pas de traduction en français
[30] id = 39533
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
सिता सांगे कथा राम सांगू देईना
सिता तुझ दुख माझ्या हरद्यी मावना
sitā sāṅgē kathā rāma sāṅgū dēīnā
sitā tujha dukha mājhyā haradyī māvanā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगू)(देईना)
▷  Sita your (दुख) my (हरद्यी)(मावना)
pas de traduction en français
[31] id = 41644
पगारे मंजुळा - Pagare Manjula
Village साकोरा - Sakora
सिता करे कथा राम ऐकू देईना
सिताबाईना पवडा मना हिरदे माईना
sitā karē kathā rāma aikū dēīnā
sitābāīnā pavaḍā manā hiradē māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita is talking about her pain and harassment, my (Ram’s) heart is overflowing with grief
▷  Sita (करे)(कथा) Ram (ऐकू)(देईना)
▷ (सिताबाईना)(पवडा)(मना)(हिरदे) Mina
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:I-1.22c (A01-01-22c) - Sītā / Sharing her lot / Sītā’s karma, singer’s denunciation
[32] id = 4419
दवणे भागीरथी - Dawane Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-18 start 02:16 ➡ listen to section
सीताबाई सांग कथा आपल्या संसाराची
राम बाई भरताराची वेळ झाली अंघोळीची
sītābāī sāṅga kathā āpalyā sansārācī
rāma bāī bharatārācī vēḷa jhālī aṅghōḷīcī
Sitabai tells the story of her family life
Woman, it’s time for her husband Ram’s bath
▷  Goddess_Sita with (कथा)(आपल्या)(संसाराची)
▷  Ram woman (भरताराची)(वेळ) has_come (अंघोळीची)
pas de traduction en français
[33] id = 36082
दवणे सुंदर - Dawane Sundar
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-28 start 07:03 ➡ listen to section
सीताबाई सांग कथा आपुल्या संसाराची
रामराया भरताराची येळ झाली आंघोळीची
sītābāī sāṅga kathā āpulyā sansārācī
rāmarāyā bharatārācī yēḷa jhālī āṅghōḷīcī
Sitabai tells the story of her family life
Woman, it’s time for her husband Ram’s bath
▷  Goddess_Sita with (कथा)(आपुल्या)(संसाराची)
▷ (रामराया)(भरताराची)(येळ) has_come (आंघोळीची)
pas de traduction en français
[34] id = 45571
मोईन मथुरा - Moyin Mathura
Village माळेवाडी - Malewadi
सिता सांगे कथा राम सांगु देईना
सिता तुझे दुःख माझ्या उराही माईना
sitā sāṅgē kathā rāma sāṅgu dēīnā
sitā tujhē duḥkha mājhyā urāhī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगु)(देईना)
▷  Sita (तुझे)(दुःख) my (उराही) Mina
pas de traduction en français
[35] id = 46721
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
सीतायीला ग सासूरवास राम ऐकीतो दुरुईनी
आली नेतरं भरयुनी
sītāyīlā ga sāsūravāsa rāma aikītō duruīnī
ālī nētaraṁ bharayunī
Sita suffers sasurvas*, Ram hears from far
His eyes are filled with tears
▷ (सीतायीला) * (सासूरवास) Ram (ऐकीतो)(दुरुईनी)
▷  Has_come (नेतरं)(भरयुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[36] id = 47174
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
सीता सांगी सासुरवास राम वाचीतो पान
केगाई तिची सासू देती दरवाजाला कान
sītā sāṅgī sāsuravāsa rāma vācītō pāna
kēgāī ticī sāsū dētī daravājālā kāna
Sita tells her sasurvas*, Ram consoles her
Kaikeyi, her mother-in-law, has her ear to the door
▷  Sita (सांगी)(सासुरवास) Ram (वाचीतो)(पान)
▷ (केगाई)(तिची)(सासू)(देती)(दरवाजाला)(कान)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[37] id = 48367
कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing
Village अष्टापूर - Ashtapur
सिता सांगे कथा राम सांगुन देईना
सीताबाई तुझ दुःख माझ्या हुरदी माईना
sitā sāṅgē kathā rāma sāṅguna dēīnā
sītābāī tujha duḥkha mājhyā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sitabai, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगुन)(देईना)
▷  Goddess_Sita your (दुःख) my (हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[38] id = 39531
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
सिता सांगते कथा राम वाचवितो पोथी
कवाडामागे कैकयी उभी होती
sitā sāṅgatē kathā rāma vācavitō pōthī
kavāḍāmāgē kaikayī ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram asks her questions
Kaikeyi was standing behind the door
▷  Sita I_tell (कथा) Ram (वाचवितो) pothi
▷ (कवाडामागे)(कैकयी) standing (होती)
pas de traduction en français
[39] id = 49463
चव्हाण सुमन गोपाळ - Chavan Suman Gopal
Village आडगाव (राजेबुवा) - Adgaon (Rajebuva)
सिताला सासरवास राम वाचवीतो पोथी
कवाडाच्या मागे कैकई उभी होती
sitālā sāsaravāsa rāma vācavītō pōthī
kavāḍācyā māgē kaikaī ubhī hōtī
Sita suffers sasurvas*, Ram asks her questions
Kaikeyi was standing behind the door
▷  Sita (सासरवास) Ram (वाचवीतो) pothi
▷ (कवाडाच्या)(मागे)(कैकई) standing (होती)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[40] id = 49985
झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo
Village खैरी - Khiri
सिता सांग कथा राम सांगू देत नाही
सिता तुझं दुःख हुरदी मात नाही
sitā sāṅga kathā rāma sāṅgū dēta nāhī
sitā tujhaṁ duḥkha huradī māta nāhī
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगू)(देत) not
▷  Sita (तुझं)(दुःख)(हुरदी)(मात) not
pas de traduction en français
[41] id = 49987
झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo
Village खैरी - Khiri
सीता सांग कथा राम वाचईत पान
कवाडा आडूनी केगाईन दिला कान
sītā sāṅga kathā rāma vācaīta pāna
kavāḍā āḍūnī kēgāīna dilā kāna
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi was standing behind the door, listening
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचईत)(पान)
▷ (कवाडा)(आडूनी)(केगाईन)(दिला)(कान)
pas de traduction en français
[42] id = 50121
जाधव ठकू - Jadhav Thaku
Village कोमलवाडी - Komalwadi
सीता सांग कथा राम वाचवतो पान
कवाडाच्या माग दिला केगईन कान
sītā sāṅga kathā rāma vācavatō pāna
kavāḍācyā māga dilā kēgīna kāna
Sita tells her story, Ram asks her questions
Kaikeyi was standing behind the door, listening
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचवतो)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(माग)(दिला)(केगईन)(कान)
pas de traduction en français
[43] id = 50354
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
सीता सांगे कथा राम वाचवीत पान
कवाडाच्या मागे केगाई देते कान
sītā sāṅgē kathā rāma vācavīta pāna
kavāḍācyā māgē kēgāī dētē kāna
Sita tells her story, Ram asks her questions
Kaikeyi was standing behind the door, listening
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचवीत)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(मागे)(केगाई) give (कान)
pas de traduction en français
[44] id = 50355
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
सीता सांगे कथा राम वाचवीत पोथी
कवाडाच्या मागे केगाई देई कान
sītā sāṅgē kathā rāma vācavīta pōthī
kavāḍācyā māgē kēgāī dēī kāna
Sita tells her story, Ram asks her questions
Kaikeyi was standing behind the door, listening
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचवीत) pothi
▷ (कवाडाच्या)(मागे)(केगाई)(देई)(कान)
pas de traduction en français
[45] id = 51988
गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath
Village गुंधा - Gundha
सीता सांगे वनवास राम वाचवितो पोथी
कैकयी सासू ही ग कवाडाला उभी होती
sītā sāṅgē vanavāsa rāma vācavitō pōthī
kaikayī sāsū hī ga kavāḍālā ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram asks her questions
Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door
▷  Sita with vanavas Ram (वाचवितो) pothi
▷ (कैकयी)(सासू)(ही) * (कवाडाला) standing (होती)
pas de traduction en français
[46] id = 51989
गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath
Village गुंधा - Gundha
सीता सांगे वनवास राम सांगून देईना
इचा वनवास त्याच्या हुरद्यात माईना
sītā sāṅgē vanavāsa rāma sāṅgūna dēīnā
icā vanavāsa tyācyā huradyāta māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Her pain and harassment, his heart is overflowing with grief
▷  Sita with vanavas Ram (सांगून)(देईना)
▷ (इचा) vanavas (त्याच्या)(हुरद्यात) Mina
pas de traduction en français
[47] id = 52789
पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra
Village रुई - Rui
सिता सांगती वनवास राम वाचीतो पान
केगाई तिची सासु तिन कवाड दिलं कान
sitā sāṅgatī vanavāsa rāma vācītō pāna
kēgāī ticī sāsu tina kavāḍa dilaṁ kāna
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi, mother-in-law, has put her ear to the door
▷  Sita (सांगती) vanavas Ram (वाचीतो)(पान)
▷ (केगाई)(तिची)(सासु)(तिन)(कवाड)(दिलं)(कान)
pas de traduction en français
[48] id = 52829
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
सीता सांगती सासुरवास राम वाचीइतो पोथी
केगाई तिची सासू दरवाजात उभी होती
sītā sāṅgatī sāsuravāsa rāma vācīitō pōthī
kēgāī ticī sāsū daravājāta ubhī hōtī
Sita tells about her sasurvas*, Ram consoles her
Kaikeyi, mother-in-law, was standing at the door
▷  Sita (सांगती)(सासुरवास) Ram (वाचीइतो) pothi
▷ (केगाई)(तिची)(सासू)(दरवाजात) standing (होती)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[49] id = 53089
रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya
Village रांजणी - Ranjani
राम ती वाचीती पोती सीता सांगती कथा
खट्याळ सासूबाई मागून मारती लाथा
rāma tī vācītī pōtī sītā sāṅgatī kathā
khaṭyāḷa sāsūbāī māgūna māratī lāthā
Ram discusses about his own life, Sita tells her own story
Interfering mother-in-law remarks in between from behind, what are you saying about me
▷  Ram (ती)(वाचीती)(पोती) Sita (सांगती)(कथा)
▷ (खट्याळ)(सासूबाई)(मागून)(मारती)(लाथा)
pas de traduction en français
[50] id = 54586
लोयरे हौसा - Loyre Hausa
Village हडशी - Hadshi
सीता सांग कथा राम वाचवी पान
कवाडाच्या पल्याड सासु केगई देती कान
sītā sāṅga kathā rāma vācavī pāna
kavāḍācyā palyāḍa sāsu kēgī dētī kāna
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi, mother-in-law, is listening on the other side of the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचवी)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(पल्याड)(सासु)(केगई)(देती)(कान)
pas de traduction en français
[51] id = 55262
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
सीतला वनवास असा कैगयीन केला
राम वना पाठविला
sītalā vanavāsa asā kaigayīna kēlā
rāma vanā pāṭhavilā
Kaikeyi made Sita suffer harassment
She sent Ram to the forest in exile
▷  Sita vanavas (असा)(कैगयीन) did
▷  Ram (वना)(पाठविला)
pas de traduction en français
[52] id = 55263
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
सीता सांग कथा राम वाचवितो पोथी
कवाडाच्या आड सासु केगई उभी होती
sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pōthī
kavāḍācyā āḍa sāsu kēgī ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram asks her questions
Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi
▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासु)(केगई) standing (होती)
pas de traduction en français
[53] id = 55264
सावंत यशोदा - Savant Yashoda
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS -54
सीता सांगतीया कथा राम वाचितो पोथी
कवाडाच्या आड सासु केगाई उभी होती
sītā sāṅgatīyā kathā rāma vācitō pōthī
kavāḍācyā āḍa sāsu kēgāī ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door
▷  Sita (सांगतीया)(कथा) Ram (वाचितो) pothi
▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासु)(केगाई) standing (होती)
pas de traduction en français
[54] id = 55265
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
सीता सांगे कथा राम सांगू देईना
सीता तुझं दुःख माझ्या उरदी माईना
sītā sāṅgē kathā rāma sāṅgū dēīnā
sītā tujhaṁ duḥkha mājhyā uradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगू)(देईना)
▷  Sita (तुझं)(दुःख) my (उरदी) Mina
pas de traduction en français
[55] id = 55266
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
सीता सांगे कथा राम वाचीतात पोथी
सासू कैगामती भीतीआड उभी होती
sītā sāṅgē kathā rāma vācītāta pōthī
sāsū kaigāmatī bhītīāḍa ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the wall
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचीतात) pothi
▷ (सासू)(कैगामती)(भीतीआड) standing (होती)
pas de traduction en français
[56] id = 55267
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
सीता सांगे पोथी राम वाचती कथा
कवाडाच्या आड केगई उभी होती
sītā sāṅgē pōthī rāma vācatī kathā
kavāḍācyā āḍa kēgī ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi was standing behind the door
▷  Sita with pothi Ram (वाचती)(कथा)
▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगई) standing (होती)
pas de traduction en français
[57] id = 55268
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
सीता सांगे कथा राम वाचवितो पोथी
कवाडाच्या मागे केगईन होती
sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pōthī
kavāḍācyā māgē kēgīna hōtī
Sita tells her story, Ram asks her questions
Kaikeyi was standing behind the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi
▷ (कवाडाच्या)(मागे)(केगईन)(होती)
pas de traduction en français
[58] id = 55269
ढेरींगे फुलाबाई - Dheringe Phula
Village पळशे - Palase
राम वाचीतो पोथी सीता सांगून देईना
सीता तुझ दुःख हुरदी माईना
rāma vācītō pōthī sītā sāṅgūna dēīnā
sītā tujha duḥkha huradī māīnā
Ram tells his own story, his suffering, Sita doesn’t let him
Sita, your pain and suffering, my heart is overflowing with grief
▷  Ram (वाचीतो) pothi Sita (सांगून)(देईना)
▷  Sita your (दुःख)(हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[59] id = 55270
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
सीता सांगे कथा आवाध्य झाले चार
राम चालला लंकाशी संगे वानरांचा बार
sītā sāṅgē kathā āvādhya jhālē cāra
rāma cālalā laṅkāśī saṅgē vānarāñcā bāra
Sita tells her story, four chapters are over
Ram is going to Lanka* with an army of monkeys
▷  Sita with (कथा)(आवाध्य) become (चार)
▷  Ram (चालला)(लंकाशी) with (वानरांचा)(बार)
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[60] id = 55271
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
सीता सांगे कथा राम सांगून देईना
सिता तुझ दुःख माझ्या हुरदी माईना
sītā sāṅgē kathā rāma sāṅgūna dēīnā
sitā tujha duḥkha mājhyā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना)
▷  Sita your (दुःख) my (हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[61] id = 55272
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
रामाची सीता सिता वाचवती पान
केगामती राणी देती कवाडाला कान
rāmācī sītā sitā vācavatī pāna
kēgāmatī rāṇī dētī kavāḍālā kāna
Ram’s Sita asks questions
Queen Kaikeyi has her ear to the door
▷  Of_Ram Sita Sita (वाचवती)(पान)
▷ (केगामती)(राणी)(देती)(कवाडाला)(कान)
pas de traduction en français
[62] id = 55273
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
सीता सांगे कथा राम वाचीतो पोथी
कवाडाच्या आड केगाई उभी होती
sītā sāṅgē kathā rāma vācītō pōthī
kavāḍācyā āḍa kēgāī ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi was standing behind the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचीतो) pothi
▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगाई) standing (होती)
pas de traduction en français
[63] id = 55274
पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra
Village रुई - Rui
सीता सांगती वनवास राम वाचीतो पोथी
केगाई तिची सासू उभी कवाडा माग होती
sītā sāṅgatī vanavāsa rāma vācītō pōthī
kēgāī ticī sāsū ubhī kavāḍā māga hōtī
Sita tells her story, her suffering, Ram consoles her
Kaikeyi, her mother-in-law, was standing behind the door
▷  Sita (सांगती) vanavas Ram (वाचीतो) pothi
▷ (केगाई)(तिची)(सासू) standing (कवाडा)(माग)(होती)
pas de traduction en français
[64] id = 55432
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
सिता सांगे कथा राम वाचतो पोथी
कवाडा मागे सासु कैकयी ऊभी होती
sitā sāṅgē kathā rāma vācatō pōthī
kavāḍā māgē sāsu kaikayī ūbhī hōtī
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचतो) pothi
▷ (कवाडा)(मागे)(सासु)(कैकयी) standing (होती)
pas de traduction en français
[65] id = 55276
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
सीताबाई ले सासरवास राम वाचाई व पोथी
कवाडाना आडे सासू केगाई उभी होती
sītābāī lē sāsaravāsa rāma vācāī va pōthī
kavāḍānā āḍē sāsū kēgāī ubhī hōtī
Sita suffers sasurvas*, Ram consoles her
Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door
▷  Goddess_Sita (ले)(सासरवास) Ram (वाचाई)(व) pothi
▷ (कवाडाना)(आडे)(सासू)(केगाई) standing (होती)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[66] id = 55277
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
सीताबाई ले सासरवास राम वाचाईत पान
कवाडाना आडे सासू केगाई हिचे कान
sītābāī lē sāsaravāsa rāma vācāīta pāna
kavāḍānā āḍē sāsū kēgāī hicē kāna
Sita suffers sasurvas*, Ram consoles her
Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door, listening
▷  Goddess_Sita (ले)(सासरवास) Ram (वाचाईत)(पान)
▷ (कवाडाना)(आडे)(सासू)(केगाई)(हिचे)(कान)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[67] id = 55278
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सीता सांग कथा राम वाची पान पान
सिता बाईची सासु दिला कवाडाला कान
sītā sāṅga kathā rāma vācī pāna pāna
sitā bāīcī sāsu dilā kavāḍālā kāna
Sita tells her story, Ram consoles her
Sitabai’s mother-in-law, was standing behind the door, listening
▷  Sita with (कथा) Ram (वाची)(पान)(पान)
▷  Sita (बाईची)(सासु)(दिला)(कवाडाला)(कान)
pas de traduction en français
[68] id = 55279
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सीता सांग कथा राम ऐकत नई
रामाच्या मनामधी सिता मोकलुनी द्यावी
sītā sāṅga kathā rāma aikata naī
rāmācyā manāmadhī sitā mōkalunī dyāvī
Sita tells her story, Ram is refusing to listen to her
Ram feels, he should punish and drive her away
▷  Sita with (कथा) Ram (ऐकत)(नई)
▷  Of_Ram (मनामधी) Sita (मोकलुनी)(द्यावी)
pas de traduction en français
[69] id = 55280
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
सीता सांगे कथा राम वाचितो पान
कवाडाच्या आड केगाई दिला कान
sītā sāṅgē kathā rāma vācitō pāna
kavāḍācyā āḍa kēgāī dilā kāna
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi was standing behind the door, listening
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचितो)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगाई)(दिला)(कान)
pas de traduction en français
[70] id = 55281
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
सीता सांगे कथा राम वाचवितो पान
कवाडाच्या आड सासू कैकयी देते कान
sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pāna
kavāḍācyā āḍa sāsū kaikayī dētē kāna
Sita tells her story, Ram asks her questions
Kaikeyi, mother-in-law, is standing behind the door, listening
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासू)(कैकयी) give (कान)
pas de traduction en français
[71] id = 55282
सावंत यशोदा - Savant Yashoda
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS -54
सीता सांग कथा राम वाचीतोया पान
कवाडाच्या आड सासू केगाई देते कान
sītā sāṅga kathā rāma vācītōyā pāna
kavāḍācyā āḍa sāsū kēgāī dētē kāna
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi, mother-in-law, is standing behind the door, listening
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचीतोया)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासू)(केगाई) give (कान)
pas de traduction en français
[72] id = 55283
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
सीताबाई सांगे कथा राम उकलीले पान
गधड्या नणंदन दिली कवाडाला कान
sītābāī sāṅgē kathā rāma aukalīlē pāna
gadhaḍyā naṇandana dilī kavāḍālā kāna
Sita tells her own story, Ram tries to understand what is in her mind
Her stupid sister-in-law listens through the door
▷  Goddess_Sita with (कथा) Ram (उकलीले)(पान)
▷ (गधड्या)(नणंदन)(दिली)(कवाडाला)(कान)
pas de traduction en français
[73] id = 55284
शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta
Village घरणी - Gharani
राम वाचीत्यात पोथी सीता वाचीतीया पान
कवाडाच्या सांधीतून कैकयीन दिला कान
rāma vācītyāta pōthī sītā vācītīyā pāna
kavāḍācyā sāndhītūna kaikayīna dilā kāna
Ram consoles Sita, Sita is telling her own story
Kaikeyi listens through the gap in the door
▷  Ram (वाचीत्यात) pothi Sita (वाचीतीया)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(सांधीतून)(कैकयीन)(दिला)(कान)
pas de traduction en français
[74] id = 55285
ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa
Village पळशे - Palase
सीता सांग कथा राम वाचवितो पान
कवाडाच्या माग केकाईन दिल कान
sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pāna
kavāḍācyā māga kēkāīna dila kāna
Sita tells her story, Ram asks her questions
Kaikeyi was standing behind the door, listening
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(माग)(केकाईन)(दिल)(कान)
pas de traduction en français
[75] id = 55286
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
सीताबाई सांगी कथा राम वाचीत्यात पान
कयकई तिची सासू कवाडाला देती कान
sītābāī sāṅgī kathā rāma vācītyāta pāna
kayakī ticī sāsū kavāḍālā dētī kāna
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi, her mother-in-law, is standing behind the door, listening
▷  Goddess_Sita (सांगी)(कथा) Ram (वाचीत्यात)(पान)
▷ (कयकई)(तिची)(सासू)(कवाडाला)(देती)(कान)
pas de traduction en français
[76] id = 55287
साळवे सुबा - Salve Suba
Village घायगाव - Ghaygaon
राम वाचतो पान सिता सांगे पोती
कवाडाच्या आड कगई उभी होती
rāma vācatō pāna sitā sāṅgē pōtī
kavāḍācyā āḍa kagī ubhī hōtī
Ram consoles Sita, Sita is telling her own story
Kaikeyi was standing behind the door
▷  Ram (वाचतो)(पान) Sita with (पोती)
▷ (कवाडाच्या)(आड)(कगई) standing (होती)
pas de traduction en français
[77] id = 55288
साळवे सुबा - Salve Suba
Village घायगाव - Ghaygaon
राम वाचतो पोती सिता सांगे पान
कवाडाच्या आड केगईने दिला कान
rāma vācatō pōtī sitā sāṅgē pāna
kavāḍācyā āḍa kēgīnē dilā kāna
Ram tells his story, Sita consoles him
Kaikeyi was standing behind the door, listening
▷  Ram (वाचतो)(पोती) Sita with (पान)
▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगईने)(दिला)(कान)
pas de traduction en français
[78] id = 55289
जोजारे शांता - Jojare Shanta
Village पैठण - Paithan
सीता सांग कथा राम सांगून देईना
सीता तुझ दुःख माझ्या अंतरी माईना
sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā
sītā tujha duḥkha mājhyā antarī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना)
▷  Sita your (दुःख) my (अंतरी) Mina
pas de traduction en français
[79] id = 55290
चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi
Village इटकळ - Itkal
सीता सांगी कथा राम सांगून देईना
सितेचे वनवास माझ्या हृदय माईना
sītā sāṅgī kathā rāma sāṅgūna dēīnā
sitēcē vanavāsa mājhyā hṛadaya māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita’s pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita (सांगी)(कथा) Ram (सांगून)(देईना)
▷ (सितेचे) vanavas my (हृदय) Mina
pas de traduction en français
[80] id = 55291
चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi
Village इटकळ - Itkal
सीता सांगी कथा राम ऐकतो निजून
दोन्ही नेतर झाकूनी
sītā sāṅgī kathā rāma aikatō nijūna
dōnhī nētara jhākūnī
Sita tells her story, Ram listens to her, lying down
Closing both his eyes
▷  Sita (सांगी)(कथा) Ram (ऐकतो)(निजून)
▷  Both (नेतर)(झाकूनी)
pas de traduction en français
[81] id = 55292
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
सीता सांगती कथा राम हालवितो मान
सासू या कैकयीने कवाडाला दिला कान
sītā sāṅgatī kathā rāma hālavitō māna
sāsū yā kaikayīnē kavāḍālā dilā kāna
Sita tells her story, Ram nods
Kaikeyi, her mother-in-law, put her ear to the door
▷  Sita (सांगती)(कथा) Ram (हालवितो)(मान)
▷ (सासू)(या)(कैकयीने)(कवाडाला)(दिला)(कान)
pas de traduction en français
[82] id = 55293
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
सीता कथा सांग राम वाचवितो पान
कवाडाच्या मागे केगईने देती कान
sītā kathā sāṅga rāma vācavitō pāna
kavāḍācyā māgē kēgīnē dētī kāna
Sita tells her story, Ram asks her questions
Kaikeyi is standing behind the door, listening
▷  Sita (कथा) with Ram (वाचवितो)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(मागे)(केगईने)(देती)(कान)
pas de traduction en français
[83] id = 55294
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
सीताला सासुरवास कवाड लावूनी
राम दिसते दुरुनी नेत्र आले भरुनी
sītālā sāsuravāsa kavāḍa lāvūnī
rāma disatē durunī nētra ālē bharunī
Sita suffers sasurvas*, behind closed doors
Ram can see it from a distance, his eyes are filled with tears
▷  Sita (सासुरवास)(कवाड)(लावूनी)
▷  Ram (दिसते)(दुरुनी)(नेत्र) here_comes (भरुनी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[84] id = 55295
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
सीता सांग कथा राम सांगून देईना
आता तुहा वनवास माह्या हुरदी माईना
sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā
ātā tuhā vanavāsa māhyā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना)
▷ (आता)(तुहा) vanavas (माह्या)(हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[85] id = 55296
ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare
Chandrabhaga Baburao

Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon
सीता सांगे कथा राम सांगून देईना
सीता तुझं दुःख हुरदी माईना
sītā sāṅgē kathā rāma sāṅgūna dēīnā
sītā tujhaṁ duḥkha huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना)
▷  Sita (तुझं)(दुःख)(हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[86] id = 55297
डफळ देवूबाई - Daphal Devubai
Village धामारी - Dhamari
सीता सांग कथा राम सांगून देईना
सीताबाई तुझं दुःख हुरदी माईना
sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā
sītābāī tujhaṁ duḥkha huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sitabai, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना)
▷  Goddess_Sita (तुझं)(दुःख)(हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[87] id = 55298
सावंत यशोदा - Savant Yashoda
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-08 start 01:11 ➡ listen to section
सीता सांग कथा राम सांगून देईना
सीता तुझं दुःख हुरदी माईना
sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā
sītā tujhaṁ duḥkha huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना)
▷  Sita (तुझं)(दुःख)(हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[88] id = 55299
मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai
Village लिमगाव - Limgaon
सीता सांग कथा राम सांगून देईना
तिचा वनवास त्याच्या हुरदयी माईना
sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā
ticā vanavāsa tyācyā huradayī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita’s pain and harassment, his heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना)
▷ (तिचा) vanavas (त्याच्या)(हुरदयी) Mina
pas de traduction en français
[89] id = 55300
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
सीता सांग कथा राम सांग देईना
एवढा वनवास तिच्या हुरदी माईना
sītā sāṅga kathā rāma sāṅga dēīnā
ēvaḍhā vanavāsa ticyā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
So much pain and harassment cannot be contained in her heart
▷  Sita with (कथा) Ram with (देईना)
▷ (एवढा) vanavas (तिच्या)(हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[90] id = 55301
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
सीता सांगे कथा राम ऐकून घेईना
वनवास हुरद्या माईना
sītā sāṅgē kathā rāma aikūna ghēīnā
vanavāsa huradyā māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
His heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (ऐकून)(घेईना)
▷  Vanavas (हुरद्या) Mina
pas de traduction en français
[91] id = 55302
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
सीता सांगती कथा राम करीतो हेळना
लहू अंकूश बाळाला नाही मिळाला पाळणा
sītā sāṅgatī kathā rāma karītō hēḷanā
lahū aṅkūśa bāḷālā nāhī miḷālā pāḷaṇā
Sita tells her own story, Ram snubs her
Babies Lahu and Ankush did not get a cradle
▷  Sita (सांगती)(कथा) Ram (करीतो)(हेळना)
▷ (लहू)(अंकूश)(बाळाला) not (मिळाला) cradle
pas de traduction en français
[92] id = 55303
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
सीता सांगे कथा राम सांगून देईना
सीता तुझ दुःख माझ्या हुरदी मायीना
sītā sāṅgē kathā rāma sāṅgūna dēīnā
sītā tujha duḥkha mājhyā huradī māyīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना)
▷  Sita your (दुःख) my (हुरदी)(मायीना)
pas de traduction en français
[93] id = 55304
वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal
Village माळवडगाव - Malvadgaon
सीता सांगे कथा राम सांगून देईना
सीता तुझ दुःख माझ्या उरात माईना
sītā sāṅgē kathā rāma sāṅgūna dēīnā
sītā tujha duḥkha mājhyā urāta māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना)
▷  Sita your (दुःख) my (उरात) Mina
pas de traduction en français
[94] id = 93231
शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta
Village घरणी - Gharani
राम वाचीतात पोथी सीता वाचीतात पान
कवाडाच्या सांधीतुन कैकयीनं दिला कान
rāma vācītāta pōthī sītā vācītāta pāna
kavāḍācyā sāndhītuna kaikayīnaṁ dilā kāna
Ram is teling his story, Sita consoles him
Through the gap in the door, Kaikeyi is listening
▷  Ram (वाचीतात) pothi Sita (वाचीतात)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(सांधीतुन)(कैकयीनं)(दिला)(कान)
pas de traduction en français
[95] id = 55306
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
सीता सांगे कथा राम ऐकू देवा ना
सिताच्या परवडी माझ्या हुरदी मायेना
sītā sāṅgē kathā rāma aikū dēvā nā
sitācyā paravaḍī mājhyā huradī māyēnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita’s troubles and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (ऐकू)(देवा) *
▷  Of_Sita (परवडी) my (हुरदी)(मायेना)
pas de traduction en français
[96] id = 55307
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सीताला ग सासुरवास रामाचा ग येता जाता
बाई नवतीच्या भरात डोळ्यावरती धुर होता
sītālā ga sāsuravāsa rāmācā ga yētā jātā
bāī navatīcyā bharāta ḍōḷyāvaratī dhura hōtā
Sita was criticised by Ram every now and then
He was in the prime of his youth, he didn’t think beyond himself, lost in his own ego
▷  Sita * (सासुरवास) of_Ram * (येता) class
▷  Woman (नवतीच्या)(भरात)(डोळ्यावरती)(धुर)(होता)
pas de traduction en français
[97] id = 93232
बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa
Village पाषाण - Pashan
सीता सांगे कथा रामराया वाची पोथी
कवाडान आडे केगायी उभी होती
sītā sāṅgē kathā rāmarāyā vācī pōthī
kavāḍāna āḍē kēgāyī ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi was standing behind the door
▷  Sita with (कथा)(रामराया)(वाची) pothi
▷ (कवाडान)(आडे)(केगायी) standing (होती)
pas de traduction en français
[98] id = 93233
बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa
Village पाषाण - Pashan
सीता सांगे कथा रामराया वाचे पान
कवाडान आड केगायीन दिला कान
sītā sāṅgē kathā rāmarāyā vācē pāna
kavāḍāna āḍa kēgāyīna dilā kāna
Sita tells her story, Ramraya consoles her
Behind the door, Kaikeyi was listening
▷  Sita with (कथा)(रामराया)(वाचे)(पान)
▷ (कवाडान)(आड)(केगायीन)(दिला)(कान)
pas de traduction en français
[99] id = 93235
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
सीता सांगे कथा ऐका ऐका रामधनी
त्यागा इचा मनी सीता मोकलती वनी
sītā sāṅgē kathā aikā aikā rāmadhanī
tyāgā icā manī sītā mōkalatī vanī
Sita tells her own story, listen to it, Ram
He already had in his mind to desert her, he abandoned her in the forest
▷  Sita with (कथा)(ऐका)(ऐका)(रामधनी)
▷ (त्यागा)(इचा)(मनी) Sita (मोकलती)(वनी)
pas de traduction en français
[100] id = 93236
चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai
Village बउर - Baur
सीता सांगे कथा राम वाचीतो पोथी
कवाडाच्या आड सासु कैकयी उभी होती
sītā sāṅgē kathā rāma vācītō pōthī
kavāḍācyā āḍa sāsu kaikayī ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचीतो) pothi
▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासु)(कैकयी) standing (होती)
pas de traduction en français
[101] id = 93237
चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai
Village बउर - Baur
सीता सांगे कथा राम वाचीतो पोथी
कवाडाच्या आड सासु कैकयी उभी होती
sītā sāṅgē kathā rāma vācītō pōthī
kavāḍācyā āḍa sāsu kaikayī ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचीतो) pothi
▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासु)(कैकयी) standing (होती)
pas de traduction en français
[102] id = 93238
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
सिताबाई सांग कथा राम होकार देईन
आसा तिचा वनवास त्याच्या हुरदी ग माहीना
sitābāī sāṅga kathā rāma hōkāra dēīna
āsā ticā vanavāsa tyācyā huradī ga māhīnā
Sitabai tells her story, Ram nods
Her pain and harassment, his heart is overflowing with grief
▷  Goddess_Sita with (कथा) Ram (होकार)(देईन)
▷ (आसा)(तिचा) vanavas (त्याच्या)(हुरदी) * (माहीना)
pas de traduction en français
[103] id = 93239
रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सिता सांग कथा राम सांगुन देईना
सिता तुझं दुःख माझ्या हुरदी माईना
sitā sāṅga kathā rāma sāṅguna dēīnā
sitā tujhaṁ duḥkha mājhyā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगुन)(देईना)
▷  Sita (तुझं)(दुःख) my (हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[104] id = 93240
रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji
Village भोकर - Bhokar
राम वाचीतो पोथी सिता वाचविते पान
कवाडाच्या आडुन दिला कैकईने कान
rāma vācītō pōthī sitā vācavitē pāna
kavāḍācyā āḍuna dilā kaikīnē kāna
Ram tells his story, Sita asks questions
Behind the door, Kaikeyi was listening
▷  Ram (वाचीतो) pothi Sita (वाचविते)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(आडुन)(दिला)(कैकईने)(कान)
pas de traduction en français
[105] id = 93366
त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta
Village सातारा - Satara
सासुरवास मला सीता सारख्या गरतीला
जगानी लावीला बट्टा देवा सारख्या मुरतीला
sāsuravāsa malā sītā sārakhyā garatīlā
jagānī lāvīlā baṭṭā dēvā sārakhyā muratīlā
A virtuous woman from a reapectable family like Sita had to suffer sasurvas*
The world put a blot on a godlike person
▷ (सासुरवास)(मला) Sita (सारख्या)(गरतीला)
▷ (जगानी)(लावीला)(बट्टा)(देवा)(सारख्या)(मुरतीला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[106] id = 94563
खंदारे शकुंतला - Khandare Shakuntala
Village किनई - Kinai
सीताला सासुरवास राम ऐकुनी घेईना
दुःख हुरदी माईना
sītālā sāsuravāsa rāma aikunī ghēīnā
duḥkha huradī māīnā
Sita tells her sasurvas*, Ram does not let her tell it
His heart is overflowing with grief
▷  Sita (सासुरवास) Ram (ऐकुनी)(घेईना)
▷ (दुःख)(हुरदी) Mina
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[107] id = 53091
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
सीतेला सासरवास केसाच्या बंदोबंदी
राम होते धुंदीमंदी सीता भर ज्वानीमंदी
sītēlā sāsaravāsa kēsācyā bandōbandī
rāma hōtē dhundīmandī sītā bhara jvānīmandī
Sita had to face restrictions even in small small matters
Ram didn’t give a thought to her, Sita was young, in the prime of her youth
▷ (सीतेला)(सासरवास)(केसाच्या)(बंदोबंदी)
▷  Ram (होते)(धुंदीमंदी) Sita (भर)(ज्वानीमंदी)
pas de traduction en français
[108] id = 94868
वासे केशर - Vase Keshar
Village इटकी - Itaki
सिताला सासुरवास आली वनवासाची
देवा नग दिली बायी लहु अंकुशाची जोडी
sitālā sāsuravāsa ālī vanavāsācī
dēvā naga dilī bāyī lahu aṅkuśācī jōḍī
Sita was already suffering sasurvas*, and then she had also to go to the forest in exile
Woman, God gave her two sons, Lahu and Ankush
▷  Sita (सासुरवास) has_come (वनवासाची)
▷ (देवा)(नग)(दिली)(बायी)(लहु)(अंकुशाची)(जोडी)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[109] id = 71510
राउत सिंधू - Raut Sindu
Village पुणतांबा - Puntamba
सीता सांगे कथा राम वाचीतो पोथी
कवाडाच्या मागे कैकयी उभी होती
sītā sāṅgē kathā rāma vācītō pōthī
kavāḍācyā māgē kaikayī ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi was standing behind the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचीतो) pothi
▷ (कवाडाच्या)(मागे)(कैकयी) standing (होती)
pas de traduction en français
[110] id = 71511
राउत सिंधू - Raut Sindu
Village पुणतांबा - Puntamba
सीता सांगे कथा राम वाचीतो पोथी
कवाडाच्या मागे कैकयी उभी होती
sītā sāṅgē kathā rāma vācītō pōthī
kavāḍācyā māgē kaikayī ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi was standing behind the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचीतो) pothi
▷ (कवाडाच्या)(मागे)(कैकयी) standing (होती)
pas de traduction en français
[111] id = 72824
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सीता सांगती कथा राम वाचवीतो पान
कवाडाच्या आड कैकयीने दिला कान
sītā sāṅgatī kathā rāma vācavītō pāna
kavāḍācyā āḍa kaikayīnē dilā kāna
Sita tells her story, Ram consoles her
Behind the door, Kaikeyi is listening
▷  Sita (सांगती)(कथा) Ram (वाचवीतो)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(आड)(कैकयीने)(दिला)(कान)
pas de traduction en français
[112] id = 70305
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
सिती सांगे कथा राम सांगु देईना
सिता तुझ दु:ख माझ्या हुरदी माईना
sitī sāṅgē kathā rāma sāṅgu dēīnā
sitā tujha du:kha mājhyā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷ (सिती) with (कथा) Ram (सांगु)(देईना)
▷  Sita your (दु:ख) my (हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[113] id = 70306
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
सीता सांगे पोथी राम ऐकत नाही
रामाला वाटत सिता मोकलुन देई
sītā sāṅgē pōthī rāma aikata nāhī
rāmālā vāṭata sitā mōkaluna dēī
Sita tells her story, Ram is refusing to listen to her
Ram feels, he should punish and drive her away
▷  Sita with pothi Ram (ऐकत) not
▷  Ram (वाटत) Sita (मोकलुन)(देई)
pas de traduction en français
[114] id = 72827
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सीता सांगती कथा राम वाचवितो पोथी
कवाडाच्या आड कैकयी उभी होती
sītā sāṅgatī kathā rāma vācavitō pōthī
kavāḍācyā āḍa kaikayī ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram asks questions
Kaikeyi was standing behind the door
▷  Sita (सांगती)(कथा) Ram (वाचवितो) pothi
▷ (कवाडाच्या)(आड)(कैकयी) standing (होती)
pas de traduction en français
[115] id = 73580
साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सिता सांग दुःख राम सांगु देईना
सिता तुझ दुःख माझ्या हुरदी माईना
sitā sāṅga duḥkha rāma sāṅgu dēīnā
sitā tujha duḥkha mājhyā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (दुःख) Ram (सांगु)(देईना)
▷  Sita your (दुःख) my (हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[116] id = 67254
सावंत यशोदा - Savant Yashoda
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-08 start 01:11 ➡ listen to section
सीता सांग कथा राम सांगु देईना
सीता तुझ दुख माझ्या हुरदी माईना
sītā sāṅga kathā rāma sāṅgu dēīnā
sītā tujha dukha mājhyā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगु)(देईना)
▷  Sita your (दुख) my (हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[117] id = 67253
सावंत यशोदा - Savant Yashoda
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
UVS-54-08 start 02:04 ➡ listen to section
सीता सांग कथा तपल्या करमाची
राम वाचीतो पोथी निवडी देवधर्माची
sītā sāṅga kathā tapalyā karamācī
rāma vācītō pōthī nivaḍī dēvadharmācī
Sita tells the story of her own karma*
Ram explains, it is God’s will, it was destined to happen
▷  Sita with (कथा)(तपल्या)(करमाची)
▷  Ram (वाचीतो) pothi (निवडी)(देवधर्माची)
pas de traduction en français
karmaAn act or a deed
[118] id = 73584
शिंदे हिरा - Shinde Hira
Village नाउर - Nahur
सिता सांगे कथा राम सांगुन देईना
सिता तुझं दुःख माझ्या उरात माईना
sitā sāṅgē kathā rāma sāṅguna dēīnā
sitā tujhaṁ duḥkha mājhyā urāta māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगुन)(देईना)
▷  Sita (तुझं)(दुःख) my (उरात) Mina
pas de traduction en français
[119] id = 73588
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
सिता सांगा कथा राम वाचे पोथी
कवाडाच्या आड केगयी उभी होती
sitā sāṅgā kathā rāma vācē pōthī
kavāḍācyā āḍa kēgayī ubhī hōtī
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi was standing behind the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचे) pothi
▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगयी) standing (होती)
pas de traduction en français
[120] id = 73593
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
सिता सांग कथा राम वाचीतो पान
कवाडाच्या आत हिला केगयीचा कान
sitā sāṅga kathā rāma vācītō pāna
kavāḍācyā āta hilā kēgayīcā kāna
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi was listening attentively through the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचीतो)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(आत)(हिला)(केगयीचा)(कान)
pas de traduction en français
[121] id = 78700
विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji
Village भोकर - Bhokar
सिता सांगते कथा राम सांगु देईना
बाई सीता तुझं दुःख माझ्या हुरदी माईना
sitā sāṅgatē kathā rāma sāṅgu dēīnā
bāī sītā tujhaṁ duḥkha mājhyā huradī māīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita I_tell (कथा) Ram (सांगु)(देईना)
▷  Woman Sita (तुझं)(दुःख) my (हुरदी) Mina
pas de traduction en français
[122] id = 83575
कोकालगे शिवकांता - Kokalage Shivkanta
Village घरणी - Gharani
सितेला सासरवास मेणाच्या डबीपायी
बारा वर्षे झाली बाई कपाळाला कुंकू नाही
sitēlā sāsaravāsa mēṇācyā ḍabīpāyī
bārā varṣē jhālī bāī kapāḷālā kuṅkū nāhī
Sita suffers sasurvas* for a box of wax
Twelve years have passed, Sita has not applied kunku* on her forehead
▷ (सितेला)(सासरवास)(मेणाच्या)(डबीपायी)
▷ (बारा)(वर्षे) has_come woman (कपाळाला) kunku not
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[123] id = 83605
झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana
Village हारंगुळ - Harangul
सितेला सासुरवास एवढा मेणाच्या डबीपायी
बारा वर्षे झाले कुंकू लेली नाही
sitēlā sāsuravāsa ēvaḍhā mēṇācyā ḍabīpāyī
bārā varṣē jhālē kuṅkū lēlī nāhī
Sita suffers so much sasurvas* for a box of wax
Twelve years have passed, Sita has not applied kunku* on her forehead
▷ (सितेला)(सासुरवास)(एवढा)(मेणाच्या)(डबीपायी)
▷ (बारा)(वर्षे) become kunku (लेली) not
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[124] id = 93227
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
सीताचा सांगी कथा राम ऐकुन घेईना
दुःख हुरदी गाईना
sītācā sāṅgī kathā rāma aikuna ghēīnā
duḥkha huradī gāīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
His heart is overflowing with grief
▷ (सीताचा)(सांगी)(कथा) Ram (ऐकुन)(घेईना)
▷ (दुःख)(हुरदी)(गाईना)
pas de traduction en français
[125] id = 56071
पवार आशा - Pawar Asha
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सीता सांगे कथा राम ऐकत नाही
रामाच्या मनामधी सीता मोकलून देई
sītā sāṅgē kathā rāma aikata nāhī
rāmācyā manāmadhī sītā mōkalūna dēī
Sita tells her story, Ram is refusing to listen to her
Ram feels, he should punish and drive her away
▷  Sita with (कथा) Ram (ऐकत) not
▷  Of_Ram (मनामधी) Sita (मोकलून)(देई)
pas de traduction en français
[126] id = 93229
विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji
Village भोकर - Bhokar
राम वाचे पोथी सीता वाचईते पान
कवाडाच्या आड केगयीनं दिला कान
rāma vācē pōthī sītā vācaītē pāna
kavāḍācyā āḍa kēgayīnaṁ dilā kāna
Ram tells his story, Sita consoles him
Kaikeyi was listening behind the door
▷  Ram (वाचे) pothi Sita (वाचईते)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगयीनं)(दिला)(कान)
pas de traduction en français
[127] id = 93230
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
सीताला सासुरवास रामानी ऐकीता
घोड्यावरी स्वार झाला
sītālā sāsuravāsa rāmānī aikītā
ghōḍyāvarī svāra jhālā
Sita’s sasurvas*, Ram, on hearing it
Mounted on a horse (and galloped away)
▷  Sita (सासुरवास)(रामानी)(ऐकीता)
▷  Horse_back (स्वार)(झाला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[128] id = 55431
चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila
Village हमालवाडी - Hamalwadi
सिता सांगे कथा राम सांगून देईना
सीता तुझ दुःख माझ्या हृदयी राहीना
sitā sāṅgē kathā rāma sāṅgūna dēīnā
sītā tujha duḥkha mājhyā hṛadayī rāhīnā
Sita tells her story, Ram does not let her tell it
Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief
▷  Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना)
▷  Sita your (दुःख) my (हृदयी)(राहीना)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. No dialogue between Rāma and Sītā
⇑ Top of page ⇑