➡ Display songs in class at higher level (A01-01-09c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[1] id = 893 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सीता बाईला वनवास राम सांगूनी देईना सीता बाईला वनवास तिच्या हुरदी मायीना sītā bāīlā vanavāsa rāma sāṅgūnī dēīnā sītā bāīlā vanavāsa ticyā huradī māyīnā | ✎ Sita tells her suffering, Ram does not let her tell it Sitabai’s harassment, she cannot contain it in her heart ▷ Sita (बाईला) vanavas Ram (सांगूनी)(देईना) ▷ Sita (बाईला) vanavas (तिच्या)(हुरदी)(मायीना) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 894 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सीता सांग सुख दुःख राम सांगून देईना सीताच सुख दुःख तिच्या हुरदी माईना sītā sāṅga sukha duḥkha rāma sāṅgūna dēīnā sītāca sukha duḥkha ticyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita’s pain and harassment, she cannot contain it in her heart ▷ Sita with (सुख)(दुःख) Ram (सांगून)(देईना) ▷ (सीताच)(सुख)(दुःख)(तिच्या)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[3] id = 895 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सीता सांग सुख दुःख राम वाचतो पोथी कैकयी तिची सासू सासू कवाडी उभी होती sītā sāṅga sukha duḥkha rāma vācatō pōthī kaikayī ticī sāsū sāsū kavāḍī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, her mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (सुख)(दुःख) Ram (वाचतो) pothi ▷ (कैकयी)(तिची)(सासू)(सासू)(कवाडी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 896 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | सीता सांगती सासुरवास राम उलटितो पान कैकयी तिची सासू हिन कवाडाला दिल कान sītā sāṅgatī sāsuravāsa rāma ulaṭitō pāna kaikayī ticī sāsū hina kavāḍālā dila kāna | ✎ Sita tells about her sasurvas*, Ram says, what next Kaikeyi, her mother-in-law, has her ear to the door ▷ Sita (सांगती)(सासुरवास) Ram (उलटितो)(पान) ▷ (कैकयी)(तिची)(सासू)(हिन)(कवाडाला)(दिल)(कान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 897 ✓ बोरेकर शांता - Borekar Shanta Village पोमगाव - Pomgaon | सीता सांगे कथा राम वाचवितो पान कैकयी सासू सासू कवाडा देती कान sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pāna kaikayī sāsū sāsū kavāḍā dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks questions Kaikeyi, her mother-in-law, had her ear to the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (कैकयी)(सासू)(सासू)(कवाडा)(देती)(कान) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 898 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | सीता सांगती कथा राम वाचितो पान केगाई त्याची माता कशी कवाडी लावी कान sītā sāṅgatī kathā rāma vācitō pāna kēgāī tyācī mātā kaśī kavāḍī lāvī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, his mother, how she has her ear to the door ▷ Sita (सांगती)(कथा) Ram (वाचितो)(पान) ▷ (केगाई)(त्याची)(माता) how (कवाडी)(लावी)(कान) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 902 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | सीता सांग कथा राम सांगून देईना सीतेचा सासुरवास त्याच्या हुरदी साईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītēcā sāsuravāsa tyācyā huradī sāīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita’s sasurvvas, her harassment, his heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ (सीतेचा)(सासुरवास)(त्याच्या)(हुरदी)(साईना) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 903 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | सीता सांगे कथा राम वाचवितो पान केगाई कवसली सासू कवडा देती कान sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pāna kēgāī kavasalī sāsū kavaḍā dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Cunning Kaikeyi, mother-in-law, has her ear to the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (केगाई)(कवसली)(सासू)(कवडा)(देती)(कान) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 904 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | सीता सांगे कथा राम वाचवितो पोथी केगाई कवसली सासू कवाडा उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pōthī kēgāī kavasalī sāsū kavāḍā ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Cunning Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (केगाई)(कवसली)(सासू)(कवाडा) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 907 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | सीता सांग कथा राम वाचवितो पोथी कवाडाच्या आड सासु केगई उभी होती sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pōthī kavāḍācyā āḍa sāsu kēgī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासु)(केगई) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 908 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | सीता सांग कथा राम वाचवितो पान कवाडाच्या आड सासू कैकयी देती कान sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pāna kavāḍācyā āḍa sāsū kaikayī dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, is listening behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासू)(कैकयी)(देती)(कान) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 909 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde | सीता सांग कथा राम सांगुनी देईना तीचा वनवास त्याच्या हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgunī dēīnā tīcā vanavāsa tyācyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita’s pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगुनी)(देईना) ▷ (तीचा) vanavas (त्याच्या)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[13] id = 910 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri | सीता सांग कथा राम वाचवितो पान कवाडाच्या माग सासु केगयी देती कान sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pāna kavāḍācyā māga sāsu kēgayī dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(माग)(सासु)(केगयी)(देती)(कान) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 911 ✓ मगर सरु - Magar Saru Village कुंभेरी - Kumbheri | सीता सांग कथा राम वाचवितो पोथी कवाडाच्या माग सासु केगयी उभी होती sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pōthī kavāḍācyā māga sāsu kēgayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(माग)(सासु)(केगयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 912 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali | सीता सांग कथा राम सांगूच देईना येवढा वनवास तीच्या हुरदी साहीना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūca dēīnā yēvaḍhā vanavāsa tīcyā huradī sāhīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it So much pain and harassment, she cannot contain it in her heart ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगूच)(देईना) ▷ (येवढा) vanavas (तीच्या)(हुरदी)(साहीना) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 913 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali | सीता सांग कथा राम वाचयीतो पोथी केगयी कवसल्या कवाडाशी होती sītā sāṅga kathā rāma vācayītō pōthī kēgayī kavasalyā kavāḍāśī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Cunning Kaikeyi was standing at the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचयीतो) pothi ▷ (केगयी)(कवसल्या)(कवाडाशी)(होती) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 914 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali | सीता सांग कथा राम वाचीयतो पान केगयी कवसल्या कवाडाला देती कान sītā sāṅga kathā rāma vācīyatō pāna kēgayī kavasalyā kavāḍālā dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Cunning Kaikeyi has her ear to the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीयतो)(पान) ▷ (केगयी)(कवसल्या)(कवाडाला)(देती)(कान) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 4477 ✓ दळवी शांता - Dalvi Shanta Village कोळवली - Kolawali | आता सीता सांग कथा राम वाचवितो पोथी या ना कवाडाच्या माग सासू केगयी उभी होती ātā sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pōthī yā nā kavāḍācyā māga sāsū kēgayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ (आता) Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (या) * (कवाडाच्या)(माग)(सासू)(केगयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 4478 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | सीता सांग कथा राम सांगुनी देईना सीता तुझ सुख दुःख माझ्या हुरदी येइना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgunī dēīnā sītā tujha sukha duḥkha mājhyā huradī yēinā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगुनी)(देईना) ▷ Sita your (सुख)(दुःख) my (हुरदी)(येइना) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 4479 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | सीता सांग कथा राम सागूनी देईना सीताच सुख दुःख त्याच्या हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāgūnī dēīnā sītāca sukha duḥkha tyācyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita’s pain and harassment, his heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सागूनी)(देईना) ▷ (सीताच)(सुख)(दुःख)(त्याच्या)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[21] id = 9596 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | सीता सांग कथा राम सांगून देईना एवढा वनवास सीताबाईच्या हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā ēvaḍhā vanavāsa sītābāīcyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it So much pain and harassment, Sitabai cannot contain it in her heart ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ (एवढा) vanavas (सीताबाईच्या)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[22] id = 9597 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | राम वाचवीतो पान सीता वाचवीती पोथी केगाई तिची सासू कवाडा उभी होती rāma vācavītō pāna sītā vācavītī pōthī kēgāī ticī sāsū kavāḍā ubhī hōtī | ✎ Ram tells his story, Sita asks him questions Kaikeyi, her mother-in-law, was standing at the door ▷ Ram (वाचवीतो)(पान) Sita (वाचवीती) pothi ▷ (केगाई)(तिची)(सासू)(कवाडा) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 9599 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | सीताला सासुरवास सीता सांगती चोरुन केगाई कवसली ऐकती उभी राहून sītālā sāsuravāsa sītā sāṅgatī cōruna kēgāī kavasalī aikatī ubhī rāhūna | ✎ Sita’s sasurvas*, she is narrating in a corner, away from everybody Cunning Kaikeyi listens to her, standing ▷ Sita (सासुरवास) Sita (सांगती)(चोरुन) ▷ (केगाई)(कवसली)(ऐकती) standing (राहून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 30714 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusaya Village पोळे - Pole | सीता सांग राम सांगून देईना सीताला वनवास माईचा हुरदी माईना sītā sāṅga rāma sāṅgūna dēīnā sītālā vanavāsa māīcā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it His heart is overflowing with grief, hearing her sasurvas* inflicted by his mother ▷ Sita with Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita vanavas (माईचा)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 31715 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 16:51 ➡ listen to section | सीता ना सांग कथा राम सांगूनी देईईना पुरवीच दुःख त्याच्या हुरदी माईना sītā nā sāṅga kathā rāma sāṅgūnī dēīīnā puravīca duḥkha tyācyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it His heart is overflowing with past grief ▷ Sita * with (कथा) Ram (सांगूनी)(देईईना) ▷ (पुरवीच)(दुःख)(त्याच्या)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[26] id = 34449 ✓ मोरे सीता - More Sita Village तव - Tav | सीता ना सांग कथा राम सांगून देईना सीता ना बाई बोल दुख हुरदी माईना sītā nā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītā nā bāī bōla dukha huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sitabai says, I cannot contain my pain and suffering in my heart ▷ Sita * with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita * woman says (दुख)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[27] id = 39362 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri | सिता सांग कथा राम वाचीतो पान कवाडाच्या आड देती कैकयी कान sitā sāṅga kathā rāma vācītō pāna kavāḍācyā āḍa dētī kaikayī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi is listening behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(देती)(कैकयी)(कान) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 49459 ✓ चव्हाण सुमन गोपाळ - Chavan Suman Gopal Village आडगाव (राजेबुवा) - Adgaon (Rajebuva) | सिताला सासरवास राम वाचवितो पान कवाडाच्या माग केगईने दिले कान sitālā sāsaravāsa rāma vācavitō pāna kavāḍācyā māga kēgīnē dilē kāna | ✎ Sita’s sasurvas*, Ram asks questions Behind the door, Kaikeyi was listening ▷ Sita (सासरवास) Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(माग)(केगईने) gave (कान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 39532 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri | सिता सांगे कथा राम वाची पोथी कवाडाच्या आड कैकयी उभी व्हती sitā sāṅgē kathā rāma vācī pōthī kavāḍācyā āḍa kaikayī ubhī vhatī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाची) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(कैकयी) standing (व्हती) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 39533 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | सिता सांगे कथा राम सांगू देईना सिता तुझ दुख माझ्या हरद्यी मावना sitā sāṅgē kathā rāma sāṅgū dēīnā sitā tujha dukha mājhyā haradyī māvanā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगू)(देईना) ▷ Sita your (दुख) my (हरद्यी)(मावना) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 41644 ✓ पगारे मंजुळा - Pagare Manjula Village साकोरा - Sakora | सिता करे कथा राम ऐकू देईना सिताबाईना पवडा मना हिरदे माईना sitā karē kathā rāma aikū dēīnā sitābāīnā pavaḍā manā hiradē māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita is talking about her pain and harassment, my (Ram’s) heart is overflowing with grief ▷ Sita (करे)(कथा) Ram (ऐकू)(देईना) ▷ (सिताबाईना)(पवडा)(मना)(हिरदे) Mina | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.22c (A01-01-22c) - Sītā / Sharing her lot / Sītā’s karma, singer’s denunciation | ||||
[32] id = 4419 ✓ दवणे भागीरथी - Dawane Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-18 start 02:16 ➡ listen to section | सीताबाई सांग कथा आपल्या संसाराची राम बाई भरताराची वेळ झाली अंघोळीची sītābāī sāṅga kathā āpalyā sansārācī rāma bāī bharatārācī vēḷa jhālī aṅghōḷīcī | ✎ Sitabai tells the story of her family life Woman, it’s time for her husband Ram’s bath ▷ Goddess_Sita with (कथा)(आपल्या)(संसाराची) ▷ Ram woman (भरताराची)(वेळ) has_come (अंघोळीची) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 36082 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-28 start 07:03 ➡ listen to section | सीताबाई सांग कथा आपुल्या संसाराची रामराया भरताराची येळ झाली आंघोळीची sītābāī sāṅga kathā āpulyā sansārācī rāmarāyā bharatārācī yēḷa jhālī āṅghōḷīcī | ✎ Sitabai tells the story of her family life Woman, it’s time for her husband Ram’s bath ▷ Goddess_Sita with (कथा)(आपुल्या)(संसाराची) ▷ (रामराया)(भरताराची)(येळ) has_come (आंघोळीची) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 45571 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi | सिता सांगे कथा राम सांगु देईना सिता तुझे दुःख माझ्या उराही माईना sitā sāṅgē kathā rāma sāṅgu dēīnā sitā tujhē duḥkha mājhyā urāhī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगु)(देईना) ▷ Sita (तुझे)(दुःख) my (उराही) Mina | pas de traduction en français | ||
[35] id = 46721 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe | सीतायीला ग सासूरवास राम ऐकीतो दुरुईनी आली नेतरं भरयुनी sītāyīlā ga sāsūravāsa rāma aikītō duruīnī ālī nētaraṁ bharayunī | ✎ Sita suffers sasurvas*, Ram hears from far His eyes are filled with tears ▷ (सीतायीला) * (सासूरवास) Ram (ऐकीतो)(दुरुईनी) ▷ Has_come (नेतरं)(भरयुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 47174 ✓ कोतकर पारु - Kotkar Paru Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache | सीता सांगी सासुरवास राम वाचीतो पान केगाई तिची सासू देती दरवाजाला कान sītā sāṅgī sāsuravāsa rāma vācītō pāna kēgāī ticī sāsū dētī daravājālā kāna | ✎ Sita tells her sasurvas*, Ram consoles her Kaikeyi, her mother-in-law, has her ear to the door ▷ Sita (सांगी)(सासुरवास) Ram (वाचीतो)(पान) ▷ (केगाई)(तिची)(सासू)(देती)(दरवाजाला)(कान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 48367 ✓ कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing Village अष्टापूर - Ashtapur | सिता सांगे कथा राम सांगुन देईना सीताबाई तुझ दुःख माझ्या हुरदी माईना sitā sāṅgē kathā rāma sāṅguna dēīnā sītābāī tujha duḥkha mājhyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sitabai, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगुन)(देईना) ▷ Goddess_Sita your (दुःख) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[38] id = 39531 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | सिता सांगते कथा राम वाचवितो पोथी कवाडामागे कैकयी उभी होती sitā sāṅgatē kathā rāma vācavitō pōthī kavāḍāmāgē kaikayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita I_tell (कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (कवाडामागे)(कैकयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 49463 ✓ चव्हाण सुमन गोपाळ - Chavan Suman Gopal Village आडगाव (राजेबुवा) - Adgaon (Rajebuva) | सिताला सासरवास राम वाचवीतो पोथी कवाडाच्या मागे कैकई उभी होती sitālā sāsaravāsa rāma vācavītō pōthī kavāḍācyā māgē kaikaī ubhī hōtī | ✎ Sita suffers sasurvas*, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita (सासरवास) Ram (वाचवीतो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(कैकई) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 49985 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri | सिता सांग कथा राम सांगू देत नाही सिता तुझं दुःख हुरदी मात नाही sitā sāṅga kathā rāma sāṅgū dēta nāhī sitā tujhaṁ duḥkha huradī māta nāhī | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगू)(देत) not ▷ Sita (तुझं)(दुःख)(हुरदी)(मात) not | pas de traduction en français | ||
[41] id = 49987 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri | सीता सांग कथा राम वाचईत पान कवाडा आडूनी केगाईन दिला कान sītā sāṅga kathā rāma vācaīta pāna kavāḍā āḍūnī kēgāīna dilā kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचईत)(पान) ▷ (कवाडा)(आडूनी)(केगाईन)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 50121 ✓ जाधव ठकू - Jadhav Thaku Village कोमलवाडी - Komalwadi | सीता सांग कथा राम वाचवतो पान कवाडाच्या माग दिला केगईन कान sītā sāṅga kathā rāma vācavatō pāna kavāḍācyā māga dilā kēgīna kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवतो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(माग)(दिला)(केगईन)(कान) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 50354 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | सीता सांगे कथा राम वाचवीत पान कवाडाच्या मागे केगाई देते कान sītā sāṅgē kathā rāma vācavīta pāna kavāḍācyā māgē kēgāī dētē kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवीत)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(केगाई) give (कान) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 50355 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | सीता सांगे कथा राम वाचवीत पोथी कवाडाच्या मागे केगाई देई कान sītā sāṅgē kathā rāma vācavīta pōthī kavāḍācyā māgē kēgāī dēī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवीत) pothi ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(केगाई)(देई)(कान) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 51988 ✓ गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath Village गुंधा - Gundha | सीता सांगे वनवास राम वाचवितो पोथी कैकयी सासू ही ग कवाडाला उभी होती sītā sāṅgē vanavāsa rāma vācavitō pōthī kaikayī sāsū hī ga kavāḍālā ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with vanavas Ram (वाचवितो) pothi ▷ (कैकयी)(सासू)(ही) * (कवाडाला) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 51989 ✓ गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath Village गुंधा - Gundha | सीता सांगे वनवास राम सांगून देईना इचा वनवास त्याच्या हुरद्यात माईना sītā sāṅgē vanavāsa rāma sāṅgūna dēīnā icā vanavāsa tyācyā huradyāta māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Her pain and harassment, his heart is overflowing with grief ▷ Sita with vanavas Ram (सांगून)(देईना) ▷ (इचा) vanavas (त्याच्या)(हुरद्यात) Mina | pas de traduction en français | ||
[47] id = 52789 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui | सिता सांगती वनवास राम वाचीतो पान केगाई तिची सासु तिन कवाड दिलं कान sitā sāṅgatī vanavāsa rāma vācītō pāna kēgāī ticī sāsu tina kavāḍa dilaṁ kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, has put her ear to the door ▷ Sita (सांगती) vanavas Ram (वाचीतो)(पान) ▷ (केगाई)(तिची)(सासु)(तिन)(कवाड)(दिलं)(कान) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 52829 ✓ कोतकर पारु - Kotkar Paru Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache | सीता सांगती सासुरवास राम वाचीइतो पोथी केगाई तिची सासू दरवाजात उभी होती sītā sāṅgatī sāsuravāsa rāma vācīitō pōthī kēgāī ticī sāsū daravājāta ubhī hōtī | ✎ Sita tells about her sasurvas*, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing at the door ▷ Sita (सांगती)(सासुरवास) Ram (वाचीइतो) pothi ▷ (केगाई)(तिची)(सासू)(दरवाजात) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 53089 ✓ रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya Village रांजणी - Ranjani | राम ती वाचीती पोती सीता सांगती कथा खट्याळ सासूबाई मागून मारती लाथा rāma tī vācītī pōtī sītā sāṅgatī kathā khaṭyāḷa sāsūbāī māgūna māratī lāthā | ✎ Ram discusses about his own life, Sita tells her own story Interfering mother-in-law remarks in between from behind, what are you saying about me ▷ Ram (ती)(वाचीती)(पोती) Sita (सांगती)(कथा) ▷ (खट्याळ)(सासूबाई)(मागून)(मारती)(लाथा) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 54586 ✓ लोयरे हौसा - Loyre Hausa Village हडशी - Hadshi | सीता सांग कथा राम वाचवी पान कवाडाच्या पल्याड सासु केगई देती कान sītā sāṅga kathā rāma vācavī pāna kavāḍācyā palyāḍa sāsu kēgī dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, is listening on the other side of the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवी)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(पल्याड)(सासु)(केगई)(देती)(कान) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 55262 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | सीतला वनवास असा कैगयीन केला राम वना पाठविला sītalā vanavāsa asā kaigayīna kēlā rāma vanā pāṭhavilā | ✎ Kaikeyi made Sita suffer harassment She sent Ram to the forest in exile ▷ Sita vanavas (असा)(कैगयीन) did ▷ Ram (वना)(पाठविला) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 55263 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | सीता सांग कथा राम वाचवितो पोथी कवाडाच्या आड सासु केगई उभी होती sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pōthī kavāḍācyā āḍa sāsu kēgī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासु)(केगई) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 55264 ✓ सावंत यशोदा - Savant Yashoda Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS -54 | सीता सांगतीया कथा राम वाचितो पोथी कवाडाच्या आड सासु केगाई उभी होती sītā sāṅgatīyā kathā rāma vācitō pōthī kavāḍācyā āḍa sāsu kēgāī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita (सांगतीया)(कथा) Ram (वाचितो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासु)(केगाई) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 55265 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur | सीता सांगे कथा राम सांगू देईना सीता तुझं दुःख माझ्या उरदी माईना sītā sāṅgē kathā rāma sāṅgū dēīnā sītā tujhaṁ duḥkha mājhyā uradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगू)(देईना) ▷ Sita (तुझं)(दुःख) my (उरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[55] id = 55266 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur | सीता सांगे कथा राम वाचीतात पोथी सासू कैगामती भीतीआड उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācītāta pōthī sāsū kaigāmatī bhītīāḍa ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the wall ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतात) pothi ▷ (सासू)(कैगामती)(भीतीआड) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 55267 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | सीता सांगे पोथी राम वाचती कथा कवाडाच्या आड केगई उभी होती sītā sāṅgē pōthī rāma vācatī kathā kavāḍācyā āḍa kēgī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with pothi Ram (वाचती)(कथा) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगई) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 55268 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | सीता सांगे कथा राम वाचवितो पोथी कवाडाच्या मागे केगईन होती sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pōthī kavāḍācyā māgē kēgīna hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(केगईन)(होती) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 55269 ✓ ढेरींगे फुलाबाई - Dheringe Phula Village पळशे - Palase | राम वाचीतो पोथी सीता सांगून देईना सीता तुझ दुःख हुरदी माईना rāma vācītō pōthī sītā sāṅgūna dēīnā sītā tujha duḥkha huradī māīnā | ✎ Ram tells his own story, his suffering, Sita doesn’t let him Sita, your pain and suffering, my heart is overflowing with grief ▷ Ram (वाचीतो) pothi Sita (सांगून)(देईना) ▷ Sita your (दुःख)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[59] id = 55270 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | सीता सांगे कथा आवाध्य झाले चार राम चालला लंकाशी संगे वानरांचा बार sītā sāṅgē kathā āvādhya jhālē cāra rāma cālalā laṅkāśī saṅgē vānarāñcā bāra | ✎ Sita tells her story, four chapters are over Ram is going to Lanka* with an army of monkeys ▷ Sita with (कथा)(आवाध्य) become (चार) ▷ Ram (चालला)(लंकाशी) with (वानरांचा)(बार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 55271 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | सीता सांगे कथा राम सांगून देईना सिता तुझ दुःख माझ्या हुरदी माईना sītā sāṅgē kathā rāma sāṅgūna dēīnā sitā tujha duḥkha mājhyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita your (दुःख) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[61] id = 55272 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | रामाची सीता सिता वाचवती पान केगामती राणी देती कवाडाला कान rāmācī sītā sitā vācavatī pāna kēgāmatī rāṇī dētī kavāḍālā kāna | ✎ Ram’s Sita asks questions Queen Kaikeyi has her ear to the door ▷ Of_Ram Sita Sita (वाचवती)(पान) ▷ (केगामती)(राणी)(देती)(कवाडाला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 55273 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सीता सांगे कथा राम वाचीतो पोथी कवाडाच्या आड केगाई उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācītō pōthī kavāḍācyā āḍa kēgāī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगाई) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 55274 ✓ पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra Village रुई - Rui | सीता सांगती वनवास राम वाचीतो पोथी केगाई तिची सासू उभी कवाडा माग होती sītā sāṅgatī vanavāsa rāma vācītō pōthī kēgāī ticī sāsū ubhī kavāḍā māga hōtī | ✎ Sita tells her story, her suffering, Ram consoles her Kaikeyi, her mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita (सांगती) vanavas Ram (वाचीतो) pothi ▷ (केगाई)(तिची)(सासू) standing (कवाडा)(माग)(होती) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 55432 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | सिता सांगे कथा राम वाचतो पोथी कवाडा मागे सासु कैकयी ऊभी होती sitā sāṅgē kathā rāma vācatō pōthī kavāḍā māgē sāsu kaikayī ūbhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचतो) pothi ▷ (कवाडा)(मागे)(सासु)(कैकयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 55276 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | सीताबाई ले सासरवास राम वाचाई व पोथी कवाडाना आडे सासू केगाई उभी होती sītābāī lē sāsaravāsa rāma vācāī va pōthī kavāḍānā āḍē sāsū kēgāī ubhī hōtī | ✎ Sita suffers sasurvas*, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Goddess_Sita (ले)(सासरवास) Ram (वाचाई)(व) pothi ▷ (कवाडाना)(आडे)(सासू)(केगाई) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 55277 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | सीताबाई ले सासरवास राम वाचाईत पान कवाडाना आडे सासू केगाई हिचे कान sītābāī lē sāsaravāsa rāma vācāīta pāna kavāḍānā āḍē sāsū kēgāī hicē kāna | ✎ Sita suffers sasurvas*, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door, listening ▷ Goddess_Sita (ले)(सासरवास) Ram (वाचाईत)(पान) ▷ (कवाडाना)(आडे)(सासू)(केगाई)(हिचे)(कान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 55278 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीता सांग कथा राम वाची पान पान सिता बाईची सासु दिला कवाडाला कान sītā sāṅga kathā rāma vācī pāna pāna sitā bāīcī sāsu dilā kavāḍālā kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Sitabai’s mother-in-law, was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाची)(पान)(पान) ▷ Sita (बाईची)(सासु)(दिला)(कवाडाला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 55279 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीता सांग कथा राम ऐकत नई रामाच्या मनामधी सिता मोकलुनी द्यावी sītā sāṅga kathā rāma aikata naī rāmācyā manāmadhī sitā mōkalunī dyāvī | ✎ Sita tells her story, Ram is refusing to listen to her Ram feels, he should punish and drive her away ▷ Sita with (कथा) Ram (ऐकत)(नई) ▷ Of_Ram (मनामधी) Sita (मोकलुनी)(द्यावी) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 55280 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सीता सांगे कथा राम वाचितो पान कवाडाच्या आड केगाई दिला कान sītā sāṅgē kathā rāma vācitō pāna kavāḍācyā āḍa kēgāī dilā kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचितो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगाई)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 55281 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | सीता सांगे कथा राम वाचवितो पान कवाडाच्या आड सासू कैकयी देते कान sītā sāṅgē kathā rāma vācavitō pāna kavāḍācyā āḍa sāsū kaikayī dētē kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi, mother-in-law, is standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासू)(कैकयी) give (कान) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 55282 ✓ सावंत यशोदा - Savant Yashoda Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS -54 | सीता सांग कथा राम वाचीतोया पान कवाडाच्या आड सासू केगाई देते कान sītā sāṅga kathā rāma vācītōyā pāna kavāḍācyā āḍa sāsū kēgāī dētē kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, is standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतोया)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासू)(केगाई) give (कान) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 55283 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | सीताबाई सांगे कथा राम उकलीले पान गधड्या नणंदन दिली कवाडाला कान sītābāī sāṅgē kathā rāma aukalīlē pāna gadhaḍyā naṇandana dilī kavāḍālā kāna | ✎ Sita tells her own story, Ram tries to understand what is in her mind Her stupid sister-in-law listens through the door ▷ Goddess_Sita with (कथा) Ram (उकलीले)(पान) ▷ (गधड्या)(नणंदन)(दिली)(कवाडाला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 55284 ✓ शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta Village घरणी - Gharani | राम वाचीत्यात पोथी सीता वाचीतीया पान कवाडाच्या सांधीतून कैकयीन दिला कान rāma vācītyāta pōthī sītā vācītīyā pāna kavāḍācyā sāndhītūna kaikayīna dilā kāna | ✎ Ram consoles Sita, Sita is telling her own story Kaikeyi listens through the gap in the door ▷ Ram (वाचीत्यात) pothi Sita (वाचीतीया)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(सांधीतून)(कैकयीन)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 55285 ✓ ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa Village पळशे - Palase | सीता सांग कथा राम वाचवितो पान कवाडाच्या माग केकाईन दिल कान sītā sāṅga kathā rāma vācavitō pāna kavāḍācyā māga kēkāīna dila kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(माग)(केकाईन)(दिल)(कान) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 55286 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | सीताबाई सांगी कथा राम वाचीत्यात पान कयकई तिची सासू कवाडाला देती कान sītābāī sāṅgī kathā rāma vācītyāta pāna kayakī ticī sāsū kavāḍālā dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, her mother-in-law, is standing behind the door, listening ▷ Goddess_Sita (सांगी)(कथा) Ram (वाचीत्यात)(पान) ▷ (कयकई)(तिची)(सासू)(कवाडाला)(देती)(कान) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 55287 ✓ साळवे सुबा - Salve Suba Village घायगाव - Ghaygaon | राम वाचतो पान सिता सांगे पोती कवाडाच्या आड कगई उभी होती rāma vācatō pāna sitā sāṅgē pōtī kavāḍācyā āḍa kagī ubhī hōtī | ✎ Ram consoles Sita, Sita is telling her own story Kaikeyi was standing behind the door ▷ Ram (वाचतो)(पान) Sita with (पोती) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(कगई) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 55288 ✓ साळवे सुबा - Salve Suba Village घायगाव - Ghaygaon | राम वाचतो पोती सिता सांगे पान कवाडाच्या आड केगईने दिला कान rāma vācatō pōtī sitā sāṅgē pāna kavāḍācyā āḍa kēgīnē dilā kāna | ✎ Ram tells his story, Sita consoles him Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Ram (वाचतो)(पोती) Sita with (पान) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगईने)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 55289 ✓ जोजारे शांता - Jojare Shanta Village पैठण - Paithan | सीता सांग कथा राम सांगून देईना सीता तुझ दुःख माझ्या अंतरी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītā tujha duḥkha mājhyā antarī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita your (दुःख) my (अंतरी) Mina | pas de traduction en français | ||
[79] id = 55290 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal | सीता सांगी कथा राम सांगून देईना सितेचे वनवास माझ्या हृदय माईना sītā sāṅgī kathā rāma sāṅgūna dēīnā sitēcē vanavāsa mājhyā hṛadaya māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita’s pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita (सांगी)(कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ (सितेचे) vanavas my (हृदय) Mina | pas de traduction en français | ||
[80] id = 55291 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal | सीता सांगी कथा राम ऐकतो निजून दोन्ही नेतर झाकूनी sītā sāṅgī kathā rāma aikatō nijūna dōnhī nētara jhākūnī | ✎ Sita tells her story, Ram listens to her, lying down Closing both his eyes ▷ Sita (सांगी)(कथा) Ram (ऐकतो)(निजून) ▷ Both (नेतर)(झाकूनी) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 55292 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | सीता सांगती कथा राम हालवितो मान सासू या कैकयीने कवाडाला दिला कान sītā sāṅgatī kathā rāma hālavitō māna sāsū yā kaikayīnē kavāḍālā dilā kāna | ✎ Sita tells her story, Ram nods Kaikeyi, her mother-in-law, put her ear to the door ▷ Sita (सांगती)(कथा) Ram (हालवितो)(मान) ▷ (सासू)(या)(कैकयीने)(कवाडाला)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 55293 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar | सीता कथा सांग राम वाचवितो पान कवाडाच्या मागे केगईने देती कान sītā kathā sāṅga rāma vācavitō pāna kavāḍācyā māgē kēgīnē dētī kāna | ✎ Sita tells her story, Ram asks her questions Kaikeyi is standing behind the door, listening ▷ Sita (कथा) with Ram (वाचवितो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(केगईने)(देती)(कान) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 55294 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | सीताला सासुरवास कवाड लावूनी राम दिसते दुरुनी नेत्र आले भरुनी sītālā sāsuravāsa kavāḍa lāvūnī rāma disatē durunī nētra ālē bharunī | ✎ Sita suffers sasurvas*, behind closed doors Ram can see it from a distance, his eyes are filled with tears ▷ Sita (सासुरवास)(कवाड)(लावूनी) ▷ Ram (दिसते)(दुरुनी)(नेत्र) here_comes (भरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[84] id = 55295 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | सीता सांग कथा राम सांगून देईना आता तुहा वनवास माह्या हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā ātā tuhā vanavāsa māhyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ (आता)(तुहा) vanavas (माह्या)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[85] id = 55296 ✓ ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare Chandrabhaga Baburao Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon | सीता सांगे कथा राम सांगून देईना सीता तुझं दुःख हुरदी माईना sītā sāṅgē kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītā tujhaṁ duḥkha huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita (तुझं)(दुःख)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[86] id = 55297 ✓ डफळ देवूबाई - Daphal Devubai Village धामारी - Dhamari | सीता सांग कथा राम सांगून देईना सीताबाई तुझं दुःख हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītābāī tujhaṁ duḥkha huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sitabai, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Goddess_Sita (तुझं)(दुःख)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[87] id = 55298 ✓ सावंत यशोदा - Savant Yashoda Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-08 start 01:11 ➡ listen to section | सीता सांग कथा राम सांगून देईना सीता तुझं दुःख हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītā tujhaṁ duḥkha huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita (तुझं)(दुःख)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[88] id = 55299 ✓ मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai Village लिमगाव - Limgaon | सीता सांग कथा राम सांगून देईना तिचा वनवास त्याच्या हुरदयी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgūna dēīnā ticā vanavāsa tyācyā huradayī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita’s pain and harassment, his heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ (तिचा) vanavas (त्याच्या)(हुरदयी) Mina | pas de traduction en français | ||
[89] id = 55300 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita Village गेवराई - Gavrai | सीता सांग कथा राम सांग देईना एवढा वनवास तिच्या हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅga dēīnā ēvaḍhā vanavāsa ticyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it So much pain and harassment cannot be contained in her heart ▷ Sita with (कथा) Ram with (देईना) ▷ (एवढा) vanavas (तिच्या)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[90] id = 55301 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | सीता सांगे कथा राम ऐकून घेईना वनवास हुरद्या माईना sītā sāṅgē kathā rāma aikūna ghēīnā vanavāsa huradyā māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it His heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (ऐकून)(घेईना) ▷ Vanavas (हुरद्या) Mina | pas de traduction en français | ||
[91] id = 55302 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | सीता सांगती कथा राम करीतो हेळना लहू अंकूश बाळाला नाही मिळाला पाळणा sītā sāṅgatī kathā rāma karītō hēḷanā lahū aṅkūśa bāḷālā nāhī miḷālā pāḷaṇā | ✎ Sita tells her own story, Ram snubs her Babies Lahu and Ankush did not get a cradle ▷ Sita (सांगती)(कथा) Ram (करीतो)(हेळना) ▷ (लहू)(अंकूश)(बाळाला) not (मिळाला) cradle | pas de traduction en français | ||
[92] id = 55303 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सीता सांगे कथा राम सांगून देईना सीता तुझ दुःख माझ्या हुरदी मायीना sītā sāṅgē kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītā tujha duḥkha mājhyā huradī māyīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita your (दुःख) my (हुरदी)(मायीना) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 55304 ✓ वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal Village माळवडगाव - Malvadgaon | सीता सांगे कथा राम सांगून देईना सीता तुझ दुःख माझ्या उरात माईना sītā sāṅgē kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītā tujha duḥkha mājhyā urāta māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita your (दुःख) my (उरात) Mina | pas de traduction en français | ||
[94] id = 93231 ✓ शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta Village घरणी - Gharani | राम वाचीतात पोथी सीता वाचीतात पान कवाडाच्या सांधीतुन कैकयीनं दिला कान rāma vācītāta pōthī sītā vācītāta pāna kavāḍācyā sāndhītuna kaikayīnaṁ dilā kāna | ✎ Ram is teling his story, Sita consoles him Through the gap in the door, Kaikeyi is listening ▷ Ram (वाचीतात) pothi Sita (वाचीतात)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(सांधीतुन)(कैकयीनं)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 55306 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | सीता सांगे कथा राम ऐकू देवा ना सिताच्या परवडी माझ्या हुरदी मायेना sītā sāṅgē kathā rāma aikū dēvā nā sitācyā paravaḍī mājhyā huradī māyēnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita’s troubles and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (ऐकू)(देवा) * ▷ Of_Sita (परवडी) my (हुरदी)(मायेना) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 55307 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीताला ग सासुरवास रामाचा ग येता जाता बाई नवतीच्या भरात डोळ्यावरती धुर होता sītālā ga sāsuravāsa rāmācā ga yētā jātā bāī navatīcyā bharāta ḍōḷyāvaratī dhura hōtā | ✎ Sita was criticised by Ram every now and then He was in the prime of his youth, he didn’t think beyond himself, lost in his own ego ▷ Sita * (सासुरवास) of_Ram * (येता) class ▷ Woman (नवतीच्या)(भरात)(डोळ्यावरती)(धुर)(होता) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 93232 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan | सीता सांगे कथा रामराया वाची पोथी कवाडान आडे केगायी उभी होती sītā sāṅgē kathā rāmarāyā vācī pōthī kavāḍāna āḍē kēgāyī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा)(रामराया)(वाची) pothi ▷ (कवाडान)(आडे)(केगायी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 93233 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan | सीता सांगे कथा रामराया वाचे पान कवाडान आड केगायीन दिला कान sītā sāṅgē kathā rāmarāyā vācē pāna kavāḍāna āḍa kēgāyīna dilā kāna | ✎ Sita tells her story, Ramraya consoles her Behind the door, Kaikeyi was listening ▷ Sita with (कथा)(रामराया)(वाचे)(पान) ▷ (कवाडान)(आड)(केगायीन)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 93235 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba | सीता सांगे कथा ऐका ऐका रामधनी त्यागा इचा मनी सीता मोकलती वनी sītā sāṅgē kathā aikā aikā rāmadhanī tyāgā icā manī sītā mōkalatī vanī | ✎ Sita tells her own story, listen to it, Ram He already had in his mind to desert her, he abandoned her in the forest ▷ Sita with (कथा)(ऐका)(ऐका)(रामधनी) ▷ (त्यागा)(इचा)(मनी) Sita (मोकलती)(वनी) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 93236 ✓ चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai Village बउर - Baur | सीता सांगे कथा राम वाचीतो पोथी कवाडाच्या आड सासु कैकयी उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācītō pōthī kavāḍācyā āḍa sāsu kaikayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासु)(कैकयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 93237 ✓ चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai Village बउर - Baur | सीता सांगे कथा राम वाचीतो पोथी कवाडाच्या आड सासु कैकयी उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācītō pōthī kavāḍācyā āḍa sāsu kaikayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(सासु)(कैकयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 93238 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | सिताबाई सांग कथा राम होकार देईन आसा तिचा वनवास त्याच्या हुरदी ग माहीना sitābāī sāṅga kathā rāma hōkāra dēīna āsā ticā vanavāsa tyācyā huradī ga māhīnā | ✎ Sitabai tells her story, Ram nods Her pain and harassment, his heart is overflowing with grief ▷ Goddess_Sita with (कथा) Ram (होकार)(देईन) ▷ (आसा)(तिचा) vanavas (त्याच्या)(हुरदी) * (माहीना) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 93239 ✓ रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan Village टाकळी भान - Takali Bhan | सिता सांग कथा राम सांगुन देईना सिता तुझं दुःख माझ्या हुरदी माईना sitā sāṅga kathā rāma sāṅguna dēīnā sitā tujhaṁ duḥkha mājhyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगुन)(देईना) ▷ Sita (तुझं)(दुःख) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[104] id = 93240 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar | राम वाचीतो पोथी सिता वाचविते पान कवाडाच्या आडुन दिला कैकईने कान rāma vācītō pōthī sitā vācavitē pāna kavāḍācyā āḍuna dilā kaikīnē kāna | ✎ Ram tells his story, Sita asks questions Behind the door, Kaikeyi was listening ▷ Ram (वाचीतो) pothi Sita (वाचविते)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आडुन)(दिला)(कैकईने)(कान) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 93366 ✓ त्रिंबके शांता - Trimbake Shanta Village सातारा - Satara | सासुरवास मला सीता सारख्या गरतीला जगानी लावीला बट्टा देवा सारख्या मुरतीला sāsuravāsa malā sītā sārakhyā garatīlā jagānī lāvīlā baṭṭā dēvā sārakhyā muratīlā | ✎ A virtuous woman from a reapectable family like Sita had to suffer sasurvas* The world put a blot on a godlike person ▷ (सासुरवास)(मला) Sita (सारख्या)(गरतीला) ▷ (जगानी)(लावीला)(बट्टा)(देवा)(सारख्या)(मुरतीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[106] id = 94563 ✓ खंदारे शकुंतला - Khandare Shakuntala Village किनई - Kinai | सीताला सासुरवास राम ऐकुनी घेईना दुःख हुरदी माईना sītālā sāsuravāsa rāma aikunī ghēīnā duḥkha huradī māīnā | ✎ Sita tells her sasurvas*, Ram does not let her tell it His heart is overflowing with grief ▷ Sita (सासुरवास) Ram (ऐकुनी)(घेईना) ▷ (दुःख)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[107] id = 53091 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | सीतेला सासरवास केसाच्या बंदोबंदी राम होते धुंदीमंदी सीता भर ज्वानीमंदी sītēlā sāsaravāsa kēsācyā bandōbandī rāma hōtē dhundīmandī sītā bhara jvānīmandī | ✎ Sita had to face restrictions even in small small matters Ram didn’t give a thought to her, Sita was young, in the prime of her youth ▷ (सीतेला)(सासरवास)(केसाच्या)(बंदोबंदी) ▷ Ram (होते)(धुंदीमंदी) Sita (भर)(ज्वानीमंदी) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 94868 ✓ वासे केशर - Vase Keshar Village इटकी - Itaki | सिताला सासुरवास आली वनवासाची देवा नग दिली बायी लहु अंकुशाची जोडी sitālā sāsuravāsa ālī vanavāsācī dēvā naga dilī bāyī lahu aṅkuśācī jōḍī | ✎ Sita was already suffering sasurvas*, and then she had also to go to the forest in exile Woman, God gave her two sons, Lahu and Ankush ▷ Sita (सासुरवास) has_come (वनवासाची) ▷ (देवा)(नग)(दिली)(बायी)(लहु)(अंकुशाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[109] id = 71510 ✓ राउत सिंधू - Raut Sindu Village पुणतांबा - Puntamba | सीता सांगे कथा राम वाचीतो पोथी कवाडाच्या मागे कैकयी उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācītō pōthī kavāḍācyā māgē kaikayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(कैकयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[110] id = 71511 ✓ राउत सिंधू - Raut Sindu Village पुणतांबा - Puntamba | सीता सांगे कथा राम वाचीतो पोथी कवाडाच्या मागे कैकयी उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācītō pōthī kavāḍācyā māgē kaikayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(मागे)(कैकयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 72824 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सीता सांगती कथा राम वाचवीतो पान कवाडाच्या आड कैकयीने दिला कान sītā sāṅgatī kathā rāma vācavītō pāna kavāḍācyā āḍa kaikayīnē dilā kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Behind the door, Kaikeyi is listening ▷ Sita (सांगती)(कथा) Ram (वाचवीतो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(कैकयीने)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 70305 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | सिती सांगे कथा राम सांगु देईना सिता तुझ दु:ख माझ्या हुरदी माईना sitī sāṅgē kathā rāma sāṅgu dēīnā sitā tujha du:kha mājhyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ (सिती) with (कथा) Ram (सांगु)(देईना) ▷ Sita your (दु:ख) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[113] id = 70306 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala | सीता सांगे पोथी राम ऐकत नाही रामाला वाटत सिता मोकलुन देई sītā sāṅgē pōthī rāma aikata nāhī rāmālā vāṭata sitā mōkaluna dēī | ✎ Sita tells her story, Ram is refusing to listen to her Ram feels, he should punish and drive her away ▷ Sita with pothi Ram (ऐकत) not ▷ Ram (वाटत) Sita (मोकलुन)(देई) | pas de traduction en français | ||
[114] id = 72827 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | सीता सांगती कथा राम वाचवितो पोथी कवाडाच्या आड कैकयी उभी होती sītā sāṅgatī kathā rāma vācavitō pōthī kavāḍācyā āḍa kaikayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram asks questions Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita (सांगती)(कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(कैकयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 73580 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur | सिता सांग दुःख राम सांगु देईना सिता तुझ दुःख माझ्या हुरदी माईना sitā sāṅga duḥkha rāma sāṅgu dēīnā sitā tujha duḥkha mājhyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (दुःख) Ram (सांगु)(देईना) ▷ Sita your (दुःख) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[116] id = 67254 ✓ सावंत यशोदा - Savant Yashoda Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-08 start 01:11 ➡ listen to section | सीता सांग कथा राम सांगु देईना सीता तुझ दुख माझ्या हुरदी माईना sītā sāṅga kathā rāma sāṅgu dēīnā sītā tujha dukha mājhyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगु)(देईना) ▷ Sita your (दुख) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[117] id = 67253 ✓ सावंत यशोदा - Savant Yashoda Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-08 start 02:04 ➡ listen to section | सीता सांग कथा तपल्या करमाची राम वाचीतो पोथी निवडी देवधर्माची sītā sāṅga kathā tapalyā karamācī rāma vācītō pōthī nivaḍī dēvadharmācī | ✎ Sita tells the story of her own karma* Ram explains, it is God’s will, it was destined to happen ▷ Sita with (कथा)(तपल्या)(करमाची) ▷ Ram (वाचीतो) pothi (निवडी)(देवधर्माची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[118] id = 73584 ✓ शिंदे हिरा - Shinde Hira Village नाउर - Nahur | सिता सांगे कथा राम सांगुन देईना सिता तुझं दुःख माझ्या उरात माईना sitā sāṅgē kathā rāma sāṅguna dēīnā sitā tujhaṁ duḥkha mājhyā urāta māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगुन)(देईना) ▷ Sita (तुझं)(दुःख) my (उरात) Mina | pas de traduction en français | ||
[119] id = 73588 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | सिता सांगा कथा राम वाचे पोथी कवाडाच्या आड केगयी उभी होती sitā sāṅgā kathā rāma vācē pōthī kavāḍācyā āḍa kēgayī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचे) pothi ▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगयी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||
[120] id = 73593 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | सिता सांग कथा राम वाचीतो पान कवाडाच्या आत हिला केगयीचा कान sitā sāṅga kathā rāma vācītō pāna kavāḍācyā āta hilā kēgayīcā kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was listening attentively through the door ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतो)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आत)(हिला)(केगयीचा)(कान) | pas de traduction en français | ||
[121] id = 78700 ✓ विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji Village भोकर - Bhokar | सिता सांगते कथा राम सांगु देईना बाई सीता तुझं दुःख माझ्या हुरदी माईना sitā sāṅgatē kathā rāma sāṅgu dēīnā bāī sītā tujhaṁ duḥkha mājhyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita I_tell (कथा) Ram (सांगु)(देईना) ▷ Woman Sita (तुझं)(दुःख) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[122] id = 83575 ✓ कोकालगे शिवकांता - Kokalage Shivkanta Village घरणी - Gharani | सितेला सासरवास मेणाच्या डबीपायी बारा वर्षे झाली बाई कपाळाला कुंकू नाही sitēlā sāsaravāsa mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varṣē jhālī bāī kapāḷālā kuṅkū nāhī | ✎ Sita suffers sasurvas* for a box of wax Twelve years have passed, Sita has not applied kunku* on her forehead ▷ (सितेला)(सासरवास)(मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्षे) has_come woman (कपाळाला) kunku not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[123] id = 83605 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | सितेला सासुरवास एवढा मेणाच्या डबीपायी बारा वर्षे झाले कुंकू लेली नाही sitēlā sāsuravāsa ēvaḍhā mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varṣē jhālē kuṅkū lēlī nāhī | ✎ Sita suffers so much sasurvas* for a box of wax Twelve years have passed, Sita has not applied kunku* on her forehead ▷ (सितेला)(सासुरवास)(एवढा)(मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्षे) become kunku (लेली) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[124] id = 93227 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | सीताचा सांगी कथा राम ऐकुन घेईना दुःख हुरदी गाईना sītācā sāṅgī kathā rāma aikuna ghēīnā duḥkha huradī gāīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it His heart is overflowing with grief ▷ (सीताचा)(सांगी)(कथा) Ram (ऐकुन)(घेईना) ▷ (दुःख)(हुरदी)(गाईना) | pas de traduction en français | ||
[125] id = 56071 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon | सीता सांगे कथा राम ऐकत नाही रामाच्या मनामधी सीता मोकलून देई sītā sāṅgē kathā rāma aikata nāhī rāmācyā manāmadhī sītā mōkalūna dēī | ✎ Sita tells her story, Ram is refusing to listen to her Ram feels, he should punish and drive her away ▷ Sita with (कथा) Ram (ऐकत) not ▷ Of_Ram (मनामधी) Sita (मोकलून)(देई) | pas de traduction en français | ||
[126] id = 93229 ✓ विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji Village भोकर - Bhokar | राम वाचे पोथी सीता वाचईते पान कवाडाच्या आड केगयीनं दिला कान rāma vācē pōthī sītā vācaītē pāna kavāḍācyā āḍa kēgayīnaṁ dilā kāna | ✎ Ram tells his story, Sita consoles him Kaikeyi was listening behind the door ▷ Ram (वाचे) pothi Sita (वाचईते)(पान) ▷ (कवाडाच्या)(आड)(केगयीनं)(दिला)(कान) | pas de traduction en français | ||
[127] id = 93230 ✓ गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama Village सोनवळ - Sonwal | सीताला सासुरवास रामानी ऐकीता घोड्यावरी स्वार झाला sītālā sāsuravāsa rāmānī aikītā ghōḍyāvarī svāra jhālā | ✎ Sita’s sasurvas*, Ram, on hearing it Mounted on a horse (and galloped away) ▷ Sita (सासुरवास)(रामानी)(ऐकीता) ▷ Horse_back (स्वार)(झाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[128] id = 55431 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi | सिता सांगे कथा राम सांगून देईना सीता तुझ दुःख माझ्या हृदयी राहीना sitā sāṅgē kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītā tujha duḥkha mājhyā hṛadayī rāhīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita your (दुःख) my (हृदयी)(राहीना) | pas de traduction en français |