Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-14
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.14 (A01-01-14)
(32 records)

Display songs in class at higher level (A01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ

[1] id = 35997
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-03 start 03:50 ➡ listen to section
सीता बाई वनवासी पाखराशी बोली बोल
त्याला मान्य कस केल कोणी हातरुनी दिल
sītā bāī vanavāsī pākharāśī bōlī bōla
tyālā mānya kasa kēla kōṇī hātarunī dila
Sitabai is in exile in the forest, she speaks to the bird (Garud)
How could he (Ram) do like this? (The bird) gave her a bedding
▷  Sita woman (वनवासी)(पाखराशी) say says
▷ (त्याला)(मान्य) how did (कोणी)(हातरुनी)(दिल)
pas de traduction en français
[2] id = 36038
दवणे सुंदर - Dawane Sundar
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-15 start 00:27 ➡ listen to section
सीताबाई वनवासी पाखराशी बोली बोल
मन कस केल ह्यानी हाकलून दिल
sītābāī vanavāsī pākharāśī bōlī bōla
mana kasa kēla hyānī hākalūna dila
Sitabai is in exile in the forest, she speaks the language of birds
How could he (Ram) do like this, how could he drive you out? (says Garud)
▷  Goddess_Sita (वनवासी)(पाखराशी) say says
▷ (मन) how did (ह्यानी)(हाकलून)(दिल)
pas de traduction en français
[3] id = 36715
सुरवासे शशीकला - Surwase Shashikala
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-16-23 start 02:24 ➡ listen to section
राज हवसे पाखरु बाई भोईन रांगत
बाई भोईन रांगत सीता नेलेली सांगत
rāja havasē pākharu bāī bhōīna rāṅgata
bāī bhōīna rāṅgata sītā nēlēlī sāṅgata
Woman, the swan (reference to Jatayu) is crawling on the ground
It is crawling on the ground, it tells about Sita being carried away
▷  King (हवसे)(पाखरु) woman (भोईन)(रांगत)
▷  Woman (भोईन)(रांगत) Sita (नेलेली) tells
pas de traduction en français
[4] id = 1250
ढेबे नका - Dhebe Naka
Village पोळे - Pole
लंकच्या रावणाच्या फोडील्या दंड भुजा
सांगते बाळा तुला त्या तर गरुड पकशानी
laṅkacyā rāvaṇācyā phōḍīlyā daṇḍa bhujā
sāṅgatē bāḷā tulā tyā tara garuḍa pakaśānī
no translation in English
▷  Of_Lanka (रावणाच्या)(फोडील्या)(दंड)(भुजा)
▷  I_tell child to_you (त्या) wires (गरुड)(पकशानी)
pas de traduction en français
[5] id = 1251
मरगळे दगडा - Margale Dagda
Village शिरकोली - Shirkoli
रामाच्या ववशाचा आला गरुड पकशा
रामाच्या पुढे त्याने टाकली मुदरीका
rāmācyā vavaśācā ālā garuḍa pakaśā
rāmācyā puḍhē tyānē ṭākalī mudarīkā
no translation in English
▷  Of_Ram (ववशाचा) here_comes (गरुड)(पकशा)
▷  Of_Ram (पुढे)(त्याने)(टाकली)(मुदरीका)
pas de traduction en français
[6] id = 1252
ढेबे नका - Dhebe Naka
Village पोळे - Pole
सांगतो देवा तुला नको रामा कष्टी होऊ
बोल गरुड पकशा शोध सीताईचा लावू
sāṅgatō dēvā tulā nakō rāmā kaṣṭī hōū
bōla garuḍa pakaśā śōdha sītāīcā lāvū
no translation in English
▷ (सांगतो)(देवा) to_you not Ram (कष्टी)(होऊ)
▷  Says (गरुड)(पकशा)(शोध)(सीताईचा) apply
pas de traduction en français
[7] id = 1253
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
रावणानी नेली सीतामाई पक्षी करीती काऊ काऊ
गरुड पकशी आडवा होतो राउ
rāvaṇānī nēlī sītāmāī pakṣī karītī kāū kāū
garuḍa pakaśī āḍavā hōtō rāu
no translation in English
▷  Ravan (नेली)(सीतामाई)(पक्षी) asks_for (काऊ)(काऊ)
▷ (गरुड)(पकशी)(आडवा)(होतो)(राउ)
pas de traduction en français
[8] id = 1254
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
रावण म्हणतो पकशा तुझ मरण कशापई
पकशा बोलतो मरण माझ पखापाई
rāvaṇa mhaṇatō pakaśā tujha maraṇa kaśāpī
pakaśā bōlatō maraṇa mājha pakhāpāī
no translation in English
▷  Ravan (म्हणतो)(पकशा) your (मरण)(कशापई)
▷ (पकशा) says (मरण) my (पखापाई)
pas de traduction en français
[9] id = 1255
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
गरुड बोलतो रावणा तुझ मरण कशापाई
रावण बोलतो मरण माझ अंगठ्यापाई
garuḍa bōlatō rāvaṇā tujha maraṇa kaśāpāī
rāvaṇa bōlatō maraṇa mājha aṅgaṭhyāpāī
no translation in English
▷ (गरुड) says Ravan your (मरण)(कशापाई)
▷  Ravan says (मरण) my (अंगठ्यापाई)
pas de traduction en français
[10] id = 1256
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सांगते बाई तुला राम सीताच्या वनवासाला
ताईत माझ्या राघु वाचा फुटली पकशाला
sāṅgatē bāī tulā rāma sītācyā vanavāsālā
tāīta mājhyā rāghu vācā phuṭalī pakaśālā
no translation in English
▷  I_tell woman to_you Ram of_Sita (वनवासाला)
▷ (ताईत) my (राघु)(वाचा)(फुटली)(पकशाला)
pas de traduction en français
[11] id = 1257
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सांगते बाई तुला दोघ गारुडी पकयशी
ताईत माझ राघु चारा आणाया गेल कसी
sāṅgatē bāī tulā dōgha gāruḍī pakayaśī
tāīta mājha rāghu cārā āṇāyā gēla kasī
no translation in English
▷  I_tell woman to_you (दोघ)(गारुडी)(पकयशी)
▷ (ताईत) my (राघु)(चारा)(आणाया) gone how
pas de traduction en français
[12] id = 1258
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
येवढ्या वनामंधी दोघ गारुडी पकयशा
सांगते बाई तुला बाराखोपा खाल्या याच्या
yēvaḍhyā vanāmandhī dōgha gāruḍī pakayaśā
sāṅgatē bāī tulā bārākhōpā khālyā yācyā
no translation in English
▷ (येवढ्या)(वनामंधी)(दोघ)(गारुडी)(पकयशा)
▷  I_tell woman to_you (बाराखोपा)(खाल्या) of_his_place
pas de traduction en français
[13] id = 1259
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
वनीचा वानयीर बसतो दडूयीनी
पकशाची बाळ कुणी नेलीत काढुयीनी
vanīcā vānayīra basatō daḍūyīnī
pakaśācī bāḷa kuṇī nēlīta kāḍhuyīnī
no translation in English
▷ (वनीचा)(वानयीर)(बसतो)(दडूयीनी)
▷ (पकशाची) son (कुणी)(नेलीत)(काढुयीनी)
pas de traduction en français
[14] id = 1260
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सांगते बाळा तुला आला भुजंग पिल खाया
सांगते बाई तुला कोण येईल टाळाया
sāṅgatē bāḷā tulā ālā bhujaṅga pila khāyā
sāṅgatē bāī tulā kōṇa yēīla ṭāḷāyā
no translation in English
▷  I_tell child to_you here_comes (भुजंग)(पिल)(खाया)
▷  I_tell woman to_you who (येईल)(टाळाया)
pas de traduction en français
[15] id = 1261
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सांगते बाळा तुला आला भुजंग पिल खाया
एक घाव तो टाकीयीला अठरा खांडोळ त्याच्या केल्या
sāṅgatē bāḷā tulā ālā bhujaṅga pila khāyā
ēka ghāva tō ṭākīyīlā aṭharā khāṇḍōḷa tyācyā kēlyā
no translation in English
▷  I_tell child to_you here_comes (भुजंग)(पिल)(खाया)
▷ (एक)(घाव)(तो)(टाकीयीला)(अठरा)(खांडोळ)(त्याच्या)(केल्या)
pas de traduction en français
[16] id = 1262
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
काई पकशा बोलतो काळ हारला आमचा
सांगतो दादा तुला वंश वाढतो तुमचा
kāī pakaśā bōlatō kāḷa hāralā āmacā
sāṅgatō dādā tulā vañśa vāḍhatō tumacā
no translation in English
▷ (काई)(पकशा) says (काळ)(हारला)(आमचा)
▷ (सांगतो)(दादा) to_you (वंश)(वाढतो)(तुमचा)
pas de traduction en français
[17] id = 1263
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
लंकेचा रावण सीता वनवासा घेऊन गेला
सीतेचा शोध गरुड पकशानी केला
laṅkēcā rāvaṇa sītā vanavāsā ghēūna gēlā
sītēcā śōdha garuḍa pakaśānī kēlā
no translation in English
▷ (लंकेचा) Ravan Sita vanavas (घेऊन) has_gone
▷ (सीतेचा)(शोध)(गरुड)(पकशानी) did
pas de traduction en français
[18] id = 1264
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
पकशा तो बोलला सीता खुशाल हाये तुझी
खुशाल हाये तुझी रोज सीताशी जातो आम्ही
pakaśā tō bōlalā sītā khuśāla hāyē tujhī
khuśāla hāyē tujhī rōja sītāśī jātō āmhī
no translation in English
▷ (पकशा)(तो)(बोलला) Sita (खुशाल)(हाये)(तुझी)
▷ (खुशाल)(हाये)(तुझी)(रोज) with_Sita goes (आम्ही)
pas de traduction en français
[19] id = 1265
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
काय पकशा बोलत्यात वानर जेवण जेवतो
मला कुठ खायाच ठिकाणा सीताचा पहातो
kāya pakaśā bōlatyāta vānara jēvaṇa jēvatō
malā kuṭha khāyāca ṭhikāṇā sītācā pahātō
no translation in English
▷  Why (पकशा)(बोलत्यात)(वानर)(जेवण)(जेवतो)
▷ (मला)(कुठ)(खायाच)(ठिकाणा)(सीताचा)(पहातो)
pas de traduction en français
[20] id = 1266
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
दोघ गरुड पकशानी केला पखचा पलंग
मोठा खारट समींदर जायाला नाही वाट
dōgha garuḍa pakaśānī kēlā pakhacā palaṅga
mōṭhā khāraṭa samīndara jāyālā nāhī vāṭa
no translation in English
▷ (दोघ)(गरुड)(पकशानी) did (पखचा)(पलंग)
▷ (मोठा)(खारट)(समींदर)(जायाला) not (वाट)
pas de traduction en français
[21] id = 1267
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
दोघ पखात घाली पख मधी बसला वानयर
या तर गरुड पकशाला अभ्यास शिकवी बरोबर
dōgha pakhāta ghālī pakha madhī basalā vānayara
yā tara garuḍa pakaśālā abhyāsa śikavī barōbara
no translation in English
▷ (दोघ)(पखात)(घाली)(पख)(मधी)(बसला)(वानयर)
▷ (या) wires (गरुड)(पकशाला)(अभ्यास)(शिकवी)(बरोबर)
pas de traduction en français
[22] id = 4487
दिघे सोना - Dighe Sona
Village भांबर्डे - Bhambarde
सीता गेली वनवासा सीता करी रामराया
रामाचा अधिकारी गरुडाला आली दया
sītā gēlī vanavāsā sītā karī rāmarāyā
rāmācā adhikārī garuḍālā ālī dayā
no translation in English
▷  Sita went vanavas Sita (करी)(रामराया)
▷  Of_Ram (अधिकारी)(गरुडाला) has_come (दया)
pas de traduction en français
[23] id = 18281
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
एवढ्या वनामंदी कोण करीतो सीता सीता
रामाचा अधिकारी गरुड पक्षी तिथ होता
ēvaḍhyā vanāmandī kōṇa karītō sītā sītā
rāmācā adhikārī garuḍa pakṣī titha hōtā
no translation in English
▷ (एवढ्या)(वनामंदी) who (करीतो) Sita Sita
▷  Of_Ram (अधिकारी)(गरुड)(पक्षी)(तिथ)(होता)
pas de traduction en français
[24] id = 1247
ढेबे नका - Dhebe Naka
Village पोळे - Pole
सीताबाईला घेऊन गेला नाही ऐकला पकशाला
रामाची सीताबाई नेली ती आपल्या लंकयेला
sītābāīlā ghēūna gēlā nāhī aikalā pakaśālā
rāmācī sītābāī nēlī tī āpalyā laṅkayēlā
no translation in English
▷  Goddess_Sita (घेऊन) has_gone not (ऐकला)(पकशाला)
▷  Of_Ram goddess_Sita (नेली)(ती)(आपल्या)(लंकयेला)
pas de traduction en français
[25] id = 1248
मरगळे दगडा - Margale Dagda
Village शिरकोली - Shirkoli
घेऊनी गेला लंकमधी तिला ठेवीली गुंफामधी
रामदेवाची मुदरीका त्यांच्या पडली झोंबामधी
ghēūnī gēlā laṅkamadhī tilā ṭhēvīlī gumphāmadhī
rāmadēvācī mudarīkā tyāñcyā paḍalī jhōmbāmadhī
no translation in English
▷ (घेऊनी) has_gone (लंकमधी)(तिला)(ठेवीली)(गुंफामधी)
▷ (रामदेवाची)(मुदरीका)(त्यांच्या)(पडली)(झोंबामधी)
pas de traduction en français
[26] id = 1249
ढेबे नका - Dhebe Naka
Village पोळे - Pole
सांगते बाई तुला देव रामाच्या ववईशा
असा झोंबितो उतरला तो गरुड पकशा
sāṅgatē bāī tulā dēva rāmācyā vavīśā
asā jhōmbitō utaralā tō garuḍa pakaśā
no translation in English
▷  I_tell woman to_you (देव) of_Ram (ववईशा)
▷ (असा)(झोंबितो)(उतरला)(तो)(गरुड)(पकशा)
pas de traduction en français
[27] id = 55937
पठाण बिषमिल्लाबी - Pathan Bishmillabi
Village आंबेसावळी - Ambesawali
अरुण्या ग वनामधी जटायू पाखरु लोंबत
जटायू पाखरु लोंबत सीता न्हेल्याली सांगत
aruṇyā ga vanāmadhī jaṭāyū pākharu lōmbata
jaṭāyū pākharu lōmbata sītā nhēlyālī sāṅgata
no translation in English
▷  Aranya * (वनामधी)(जटायू)(पाखरु)(लोंबत)
▷ (जटायू)(पाखरु)(लोंबत) Sita (न्हेल्याली) tells
pas de traduction en français
[28] id = 55938
कदम पद्मा - Kadam Padma
Village आर्वी - Arvi
जटायू पाखरु भुईभूईन रांगत
सीता नेलेली सांगत
jaṭāyū pākharu bhuībhūīna rāṅgata
sītā nēlēlī sāṅgata
no translation in English
▷ (जटायू)(पाखरु)(भुईभूईन)(रांगत)
▷  Sita (नेलेली) tells
pas de traduction en français
[29] id = 55939
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
राम आणि लक्ष्मण जटायू सांग खुण
सीता माय नेली रावणाने
rāma āṇi lakṣmaṇa jaṭāyū sāṅga khuṇa
sītā māya nēlī rāvaṇānē
no translation in English
▷  Ram (आणि) Laksman (जटायू) with (खुण)
▷  Sita (माय)(नेली)(रावणाने)
pas de traduction en français
[30] id = 55940
पडूळ कांता - Padul Kanta
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
राजहंस पक्षी सीतासाठी गेले वना
तोडीली संगत कावळ्या कुची ताना
rājahansa pakṣī sītāsāṭhī gēlē vanā
tōḍīlī saṅgata kāvaḷyā kucī tānā
no translation in English
▷ (राजहंस)(पक्षी)(सीतासाठी) has_gone (वना)
▷ (तोडीली) tells (कावळ्या)(कुची)(ताना)
pas de traduction en français
[31] id = 55941
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
नाटाळ पाखरु आहे जातीच इमान
सिता नेहली रावणान सांगे रामाला खबर
nāṭāḷa pākharu āhē jātīca imāna
sitā nēhalī rāvaṇāna sāṅgē rāmālā khabara
no translation in English
▷ (नाटाळ)(पाखरु)(आहे)(जातीच)(इमान)
▷  Sita (नेहली) Ravan with Ram (खबर)
pas de traduction en français
[32] id = 71537
देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
नाशिक तळ्यावरी गरुड पक्ष्याची लढाई
सीताला वनवास आला धोबीणीच्या पायी
nāśika taḷyāvarī garuḍa pakṣyācī laḍhāī
sītālā vanavāsa ālā dhōbīṇīcyā pāyī
no translation in English
▷ (नाशिक)(तळ्यावरी)(गरुड)(पक्ष्याची)(लढाई)
▷  Sita vanavas here_comes (धोबीणीच्या)(पायी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā and Garuḍ
⇑ Top of page ⇑