➡ Display songs in class at higher level (A01-01-13a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1206 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | अशोक वनामधी सीता बसली माळला हिच्या ना वनवासाच ज्ञान अंकुश बाळाला aśōka vanāmadhī sītā basalī māḷalā hicyā nā vanavāsāca jñāna aṅkuśa bāḷālā | ✎ In Ashok forest, Sita sat in the open field Ankush, her son, is aware of her forest exile ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita sitting (माळला) ▷ (हिच्या) * (वनवासाच)(ज्ञान)(अंकुश)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1207 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | अशोक वनामधी सीता रडाया लागली लवु अंकुश तिची बाळ धीर द्यायाला लागली aśōka vanāmadhī sītā raḍāyā lāgalī lavu aṅkuśa ticī bāḷa dhīra dyāyālā lāgalī | ✎ In Ashok forest, Sita started weeping Lav and Ankush, her sons started to give her courage ▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (रडाया)(लागली) ▷ Apply (अंकुश)(तिची) son (धीर)(द्यायाला)(लागली) | pas de traduction en français |
[3] id = 34836 ✓ पवार गीता - Pawar Gita Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-11-39 start 05:54 ➡ listen to section | वनीची वनफळ नको खाऊ सीताबाई मग लहुन अंकुश उद्या घेतील सिपाई vanīcī vanaphaḷa nakō khāū sītābāī maga lahuna aṅkuśa udyā ghētīla sipāī | ✎ Fruits from the forest, don’t eat, Sitabai Then, tomorrow, the forest guards will take a penalty from Lahu and Ankush ▷ (वनीची)(वनफळ) not (खाऊ) goddess_Sita ▷ (मग)(लहुन)(अंकुश)(उद्या)(घेतील)(सिपाई) | pas de traduction en français |
[4] id = 55901 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Village हासाळा - Hasala | आरुण्या वनामधी सिताबाईचा बंगला शिड्या लावूनी रंगवीला लहु अंकुश बाळानी āruṇyā vanāmadhī sitābāīcā baṅgalā śiḍyā lāvūnī raṅgavīlā lahu aṅkuśa bāḷānī | ✎ Sitabai’s bungalow is in Arunya forest Lahu and Ankush put up ladders and painted it ▷ Aranya (वनामधी)(सिताबाईचा)(बंगला) ▷ (शिड्या)(लावूनी)(रंगवीला)(लहु)(अंकुश)(बाळानी) | pas de traduction en français |
[5] id = 70303 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade | सीताबाईल वनवास वनमा खद्या हिरी लहु अंकुश म्हणु लाना एवढा वयताग मातोश्री sītābāīla vanavāsa vanamā khadyā hirī lahu aṅkuśa mhaṇu lānā ēvaḍhā vayatāga mātōśrī | ✎ Sita is living in exile in the forest, wells were dug Lahu and Ankush said, what trouble you had to go through, mother ▷ Goddess_Sita vanavas (वनमा)(खद्या)(हिरी) ▷ (लहु)(अंकुश) say (लाना)(एवढा)(वयताग)(मातोश्री) | pas de traduction en français |
[6] id = 93426 ✓ राहित लिलाबाई रघुनाथ - Rahit Lilabai Raghunath Village गोंडेगाव - Gondegaon | वनीच वनफळ जशी बाळा आमृताच आळ सीता ने केला प्रतीपाळ vanīca vanaphaḷa jaśī bāḷā āmṛtāca āḷa sītā nē kēlā pratīpāḷa | ✎ Like forest fruits which seem to give nectar and which keep growing without special care Sita looked after her children ▷ (वनीच)(वनफळ)(जशी) child (आमृताच) here_comes ▷ Sita (ने) did (प्रतीपाळ) | pas de traduction en français |