Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-06d04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.6div (A01-01-06d04)
(63 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-06d)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.6div (A01-01-06d04) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / The guile of Rāvaṇ

Cross-references:A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line
[1] id = 382
शिंदे गुणा - Shinde Guna
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
रावण बोलतो भिक वाढ सीतामाई
धनुष्य पल्याड मला यायला आज्ञा नाही
rāvaṇa bōlatō bhika vāḍha sītāmāī
dhanuṣya palyāḍa malā yāyalā ājñā nāhī
Ravan* says, give me alms, Sitamai
I don’t have permission to go beyond the bow
▷  Ravan says (भिक)(वाढ)(सीतामाई)
▷ (धनुष्य)(पल्याड)(मला)(यायला)(आज्ञा) not
Rāvaṇ parle : femme Sītā, fais la charité
J’ai l’ordre de ne pas m’éloigner d’un jet d’arc
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[2] id = 383
शिंदे गुणा - Shinde Guna
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
रावण बोलतो सीता आडयाल टाक पायी
धनुष्य पडयाल भिक आम्ही घेत नाही
rāvaṇa bōlatō sītā āḍayāla ṭāka pāyī
dhanuṣya paḍayāla bhika āmhī ghēta nāhī
Ravan* says, Sita, you come out of your circle
I don’t take alms from the other side of the bow, your weapon
▷  Ravan says Sita (आडयाल)(टाक)(पायी)
▷ (धनुष्य)(पडयाल)(भिक)(आम्ही)(घेत) not
Je n’accepte pas l’aumône à la distance d’un jet d’arc
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[3] id = 384
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
सुप भरुनी मोती घेतील गेली दानच कराया
रामाची सीताबाई दान करीती सुपायानी
supa bharunī mōtī ghētīla gēlī dānaca karāyā
rāmācī sītābāī dāna karītī supāyānī
She took a sifting fanful of pearls (grains) to give as alms
Ram’s Sitabai gives alms by sifting fanfuls
▷ (सुप)(भरुनी)(मोती)(घेतील) went (दानच)(कराया)
▷  Of_Ram goddess_Sita (दान) asks_for (सुपायानी)
Elle prit le van, le remplit puis partit donner son offrande
L'épouse de Rāma, femme Sītā, fait l'aumône avec le van.
[4] id = 385
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
दानाचा गोसावी दान घेईना सुपायानी
रामाची सीताबाई दान करीती वंजळीनी
dānācā gōsāvī dāna ghēīnā supāyānī
rāmācī sītābāī dāna karītī vañjaḷīnī
Gosavi* who has come for alms is refusing to take sifting fanful of alms
Ram’s Sitabai fills the hollow of her palms with alms and gives them to the Gosavi*
▷ (दानाचा)(गोसावी)(दान)(घेईना)(सुपायानी)
▷  Of_Ram goddess_Sita (दान) asks_for (वंजळीनी)
Le gosāvī mendigot ne prend pas d'offrandes servies dans le van
L'épouse de Rāma, femme Sītā, fait l'aumône du creux de la main.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[5] id = 386
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
दानाचा गोसावी दान घेईना वंजळीनी
रामाची सीताबाई दान करीती जरीच्या पदरानी
dānācā gōsāvī dāna ghēīnā vañjaḷīnī
rāmācī sītābāī dāna karītī jarīcyā padarānī
Gosavi* who has come for alms is refusing to take alms poured from the hollow of her hands
Ram’s Sitabai gives the alms filled in the end of her brocade sari
▷ (दानाचा)(गोसावी)(दान)(घेईना)(वंजळीनी)
▷  Of_Ram goddess_Sita (दान) asks_for (जरीच्या)(पदरानी)
Le gosāvī mendigot ne prend pas d'offrandes du creux de la main
L'épouse de Rāma, femme Sītā, fait l'offrande du pan de son sari.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[6] id = 387
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
पापी रावण बोलू गेला दान नको पदरानी
सीता अलक म्हण माई घाल दान येणीच्या झुंबर्यानी
pāpī rāvaṇa bōlū gēlā dāna nakō padarānī
sītā alaka mhaṇa māī ghāla dāna yēṇīcyā jhumbaryānī
Wicked Ravan* says, don’t give me alms filling the end of your sari
He says Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs), Sitamai (calls Sita mother with deceipt in mind), give as much as can be tied in a bundle with your plait
▷ (पापी) Ravan (बोलू) has_gone (दान) not (पदरानी)
▷  Sita (अलक)(म्हण)(माई)(घाल)(दान)(येणीच्या)(झुंबर्यानी)
Le pécheur Rāvaṇa parle : Pas de charité avec le pan du sari!
Oh! Mère Sītā! verse l'aumône avec tes nattes de cheveux.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[7] id = 388
उघडे सगू - Ughade Sagu
Village गडले - Gadale
सीता घाली भीक घाल येणीच्या झुंबर्यानी
रामाच्या सीताबाई खाली उतर उंबर्यानी
sītā ghālī bhīka ghāla yēṇīcyā jhumbaryānī
rāmācyā sītābāī khālī utara umbaryānī
Sita gives alms, gives as much as can be tied in a bundle with her plait
Ram’s Sitabai, comes down the threshold (crosses the line marked by Lakshman)
▷  Sita (घाली)(भीक)(घाल)(येणीच्या)(झुंबर्यानी)
▷  Of_Ram goddess_Sita (खाली)(उतर)(उंबर्यानी)
Sītā versa l'aumône “Verse-la avec les nattes de tes cheveux
Epouse de Rāma, femme Sītā, descends sur le seuil en bas”.
[8] id = 389
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
सीता आलक म्हण माई आगळ भाईर टाक पाई
पापी रावणानी धरली येणीच्या झुड्याला सीता टाकली झोळी मध्ये
sītā ālaka mhaṇa māī āgaḷa bhāīra ṭāka pāī
pāpī rāvaṇānī dharalī yēṇīcyā jhuḍyālā sītā ṭākalī jhōḷī madhyē
He says Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs), Sitamai, step out of the circle
Wicked Ravan* holds Sita by her hair tied in a bun, and puts her in his sling bag
▷  Sita (आलक)(म्हण)(माई)(आगळ)(भाईर)(टाक)(पाई)
▷ (पापी) Ravan (धरली)(येणीच्या)(झुड्याला) Sita (टाकली)(झोळी)(मध्ये)
'Sītā! Aie pitié! Mère! Porte tes pas au dehors, à la barre d'appui'
Le pécheur Rāvaṇa l'attrapa par les nattes et la jeta dans son bissac.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[9] id = 390
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
भिकशा घालताना सीता होती खोलीमधी
पापी या चांडाळानी तिला टाकीली झोळीमधी
bhikaśā ghālatānā sītā hōtī khōlīmadhī
pāpī yā cāṇḍāḷānī tilā ṭākīlī jhōḷīmadhī
While giving alms, Sita was in the room
The wicked rascal put her in his sling bag
▷ (भिकशा)(घालताना) Sita (होती)(खोलीमधी)
▷ (पापी)(या)(चांडाळानी)(तिला)(टाकीली)(झोळीमधी)
pas de traduction en français
[10] id = 391
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
सीतामाई वाढा भिक मला लागली भूक
सीता बोल मला रेघोटी म्होर जाया नाही हुकूम
sītāmāī vāḍhā bhika malā lāgalī bhūka
sītā bōla malā rēghōṭī mhōra jāyā nāhī hukūma
Sitamai, give me alms, I am hungry
Sita says, I don’t have permission to cross the marked line
▷ (सीतामाई)(वाढा)(भिक)(मला)(लागली) hunger
▷  Sita says (मला)(रेघोटी)(म्होर)(जाया) not (हुकूम)
Mère Sita, fais-moi la charité, j’ai faim
Sita parle : je n’ai pas le droit de m’avancer au delà de la ligne
[11] id = 392
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
लंकेचा रावण दाण वाढ सीतामाई
रेषेच्या पल्याड मला यायाला मुभा नाही
laṅkēcā rāvaṇa dāṇa vāḍha sītāmāī
rēṣēcyā palyāḍa malā yāyālā mubhā nāhī
Ravan* from Lanka* says, give me grains, Sitamai
I don’t have permission to cross the marked line (says Sita)
▷ (लंकेचा) Ravan (दाण)(वाढ)(सीतामाई)
▷ (रेषेच्या)(पल्याड)(मला)(यायाला)(मुभा) not
Rāvaṇ de Lanka : femme Sītā, fais-moi l’aumône
Je ne suis pas autorisée à m’avancer au delà de la ligne.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[12] id = 393
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
लंकेचा रावण दाण वाढ सीतामाई
लंकेचा रावणानी उचलायाची केली घाई
laṅkēcā rāvaṇa dāṇa vāḍha sītāmāī
laṅkēcā rāvaṇānī ucalāyācī kēlī ghāī
Ravan* from Lanka* says, give me grains, Sitamai
Ravan* from Lanka* picked her up in haste
▷ (लंकेचा) Ravan (दाण)(वाढ)(सीतामाई)
▷ (लंकेचा) Ravan (उचलायाची) shouted (घाई)
Rāvaṇ de Lanka : femme Sītā, fais-moi l’aumône
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[13] id = 394
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
लक्ष्मण बोल सीता वलांडू नको रेषा
कपटी रावणानी सीतामाईची केली दशा
lakṣmaṇa bōla sītā valāṇḍū nakō rēṣā
kapaṭī rāvaṇānī sītāmāīcī kēlī daśā
Lakshman says, Sita, don’t cross the marked line
Wicked Ravan* was the cause of Sitamai’s plight
▷  Laksman says Sita (वलांडू) not (रेषा)
▷ (कपटी) Ravan (सीतामाईची) shouted (दशा)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[14] id = 395
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
रामाची सीताबाईं ही हेंगली माळ्याला
सुपच घालयीती मोत्या या पवळ्याला
rāmācī sītābāīṁ hī hēṅgalī māḷyālā
supaca ghālayītī mōtyā yā pavaḷyālā
Ram’s Sitabai climbed the loft
She takes pearls and corals (grains) in a sifting fan (to give as alms)
▷  Of_Ram (सीताबाईं)(ही)(हेंगली)(माळ्याला)
▷ (सुपच)(घालयीती)(मोत्या)(या)(पवळ्याला)
pas de traduction en français
[15] id = 396
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
सुपच घालयीती मोत्या या पवळ्याला
मोत्या या पवळ्याला गेली भिकशा घालायला
supaca ghālayītī mōtyā yā pavaḷyālā
mōtyā yā pavaḷyālā gēlī bhikaśā ghālāyalā
She takes pearls and corals (grains) in a sifting fan
She went to give pearls and corals (grains) as alms
▷ (सुपच)(घालयीती)(मोत्या)(या)(पवळ्याला)
▷ (मोत्या)(या)(पवळ्याला) went (भिकशा)(घालायला)
pas de traduction en français
[16] id = 397
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
पापी रावण बोलतो भिक सुपानी नको मला
रामाची सिताबाई भिक वंजळीनी घाला
pāpī rāvaṇa bōlatō bhika supānī nakō malā
rāmācī sitābāī bhika vañjaḷīnī ghālā
Wicked Ravan* is refusing to take alms from the sifting fan
Ram’s Sitabai, give me alms from the hollow of your palms
▷ (पापी) Ravan says (भिक)(सुपानी) not (मला)
▷  Of_Ram goddess_Sita (भिक)(वंजळीनी)(घाला)
Le pécheur Rāvaṇ parle : Pas d’aumône servie dans le van
Epouse de Rāma, femme Sītā, fais l'aumône du creux de la main.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[17] id = 398
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
पापी रावण बोलतो भिक वंजळीनी नको
भिक वंजळी नको घाल केसाच्या बुचड्यानी
pāpī rāvaṇa bōlatō bhika vañjaḷīnī nakō
bhika vañjaḷī nakō ghāla kēsācyā bucaḍyānī
Gosavi* who has come for alms is refusing to take alms from the hollow of your palms
I don’t want alms from the hollow of your palms, give with your hair tied in a bun (with humility)
▷ (पापी) Ravan says (भिक)(वंजळीनी) not
▷ (भिक)(वंजळी) not (घाल)(केसाच्या)(बुचड्यानी)
Le pécheur Rāvaṇ parle “Pas d’aumône du creux de la main
Pas d’aumône du creux de la main, sers-la avec ton chignon
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[18] id = 399
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
रामाची सीताबाई वटी वरुनी भीक घाली
पापी रावण बोलतो जोत उतरा तुम्ही खाली
rāmācī sītābāī vaṭī varunī bhīka ghālī
pāpī rāvaṇa bōlatō jōta utarā tumhī khālī
Ram’s Sitabai gives alms standing on the raised platform
Wicked Ravan* says, you come down the raised platform
▷  Of_Ram goddess_Sita (वटी)(वरुनी)(भीक)(घाली)
▷ (पापी) Ravan says (जोत)(उतरा)(तुम्ही)(खाली)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[19] id = 400
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
सिता धरली बुचड्याना टाकली झोळीत
रामाची सीताबाई आता पडली गुडाडीत
sitā dharalī bucaḍyānā ṭākalī jhōḷīta
rāmācī sītābāī ātā paḍalī guḍāḍīta
He (Ravan*) held Sita by her bun and put her in his sling bag
Ram’s Sitabai was thus restrained in a way, making it impossible for her to get out
▷  Sita (धरली)(बुचड्याना)(टाकली)(झोळीत)
▷  Of_Ram goddess_Sita (आता)(पडली)(गुडाडीत)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[20] id = 184
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
राम बोलतो सीता राखची रांगोळी
पडयाल यायाला तुला माझी आज्ञा नाही
rāma bōlatō sītā rākhacī rāṅgōḷī
paḍayāla yāyālā tulā mājhī ājñā nāhī
Ram says, Sita, I have drawn a line with ash
You don’t have my permission to cross the marked line
▷  Ram says Sita (राखची)(रांगोळी)
▷ (पडयाल)(यायाला) to_you my (आज्ञा) not
pas de traduction en français
[21] id = 402
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
रावण आलायी न्यायाला हात टाकीतो बुचड्यावर
राम का रायाची आज्ञा सीताच्या चुड्यावर
rāvaṇa ālāyī nyāyālā hāta ṭākītō bucaḍyāvara
rāma kā rāyācī ājñā sītācyā cuḍyāvara
Ravan* has come to take Sita away, he touches her hair tied in a bun (Ravan* has crossed the limit)
In spite of Ram being her husband
▷  Ravan (आलायी)(न्यायाला) hand (टाकीतो)(बुचड्यावर)
▷  Ram (का)(रायाची)(आज्ञा) of_Sita (चुड्यावर)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[22] id = 403
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
आनगळा (रेषे) बाहेरी सीता पाऊल टाकू नको
तपल्या जनक राजाच मन बापाच मोडू नको
ānagaḷā (rēṣē) bāhērī sītā pāūla ṭākū nakō
tapalyā janaka rājāca mana bāpāca mōḍū nakō
Sita, don’t step outside the line
Don’t displease King Janak, your father
▷ (आनगळा) ( (रेषे) ) (बाहेरी) Sita (पाऊल)(टाकू) not
▷ (तपल्या) Janak (राजाच)(मन) of_father (मोडू) not
pas de traduction en français
[23] id = 404
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
हे ग अन्यागळा(रेषे) बाहेर पाऊल टाकू नको
राम शिकार खेळाईला बारा वर्षाच्या वनवासाला
hē ga anyāgaḷā (rēṣē) bāhēra pāūla ṭākū nakō
rāma śikāra khēḷāīlā bārā varṣācyā vanavāsālā
(Sita), Don’t step outside the marked line
Ram has gone for hunting, he is in exile in the forest for twelve years
▷ (हे) * (अन्यागळा) ( (रेषे) ) (बाहेर)(पाऊल)(टाकू) not
▷  Ram (शिकार)(खेळाईला)(बारा)(वर्षाच्या)(वनवासाला)
pas de traduction en français
[24] id = 405
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
माझ्या रामाच्या अनगळा( रेषे) नाही भिकशा घालणार
सीताबाई बोलू गेली रामाची आनगळ (रेषे)नाही मोडणार
mājhyā rāmācyā anagaḷā (rēṣē) nāhī bhikaśā ghālaṇāra
sītābāī bōlū gēlī rāmācī ānagaḷa (rēṣē) nāhī mōḍaṇāra
T will not cross the line drawn by my Ram to give you alms
Sitabai says, i will not overstep Ram’s line
▷  My of_Ram (अनगळा) ( (रेषे) ) not (भिकशा)(घालणार)
▷  Goddess_Sita (बोलू) went of_Ram (आनगळ) ( (रेषे) ) not (मोडणार)
pas de traduction en français
[25] id = 406
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
लंकचा रावण हाक मारतो राम राम
रामाच्या गुंफेमध्ये हायेत कोण कोण
laṅkacā rāvaṇa hāka māratō rāma rāma
rāmācyā gumphēmadhyē hāyēta kōṇa kōṇa
Ravan* from Lanka* calls out, Ram, Ram
Who is there in Ram’s cave
▷ (लंकचा) Ravan (हाक)(मारतो) Ram Ram
▷  Of_Ram (गुंफेमध्ये)(हायेत) who who
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[26] id = 407
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सीताला फसवीतो हात टाकीतो बुचड्यावरी
सीतावर टाकी हात तो तर रेषेच्या बाहेरी
sītālā phasavītō hāta ṭākītō bucaḍyāvarī
sītāvara ṭākī hāta tō tara rēṣēcyā bāhērī
He deceives Sita, holds her by her hair tied into a bun
He (Ravan*) catches Sita outside the marked line
▷  Sita (फसवीतो) hand (टाकीतो)(बुचड्यावरी)
▷ (सीतावर)(टाकी) hand (तो) wires (रेषेच्या)(बाहेरी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[27] id = 408
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
पाठीशी बंधुयीनी दोन तीन वना नेली
चवथ्या पाचव्या वनामधी सर तोडीतो लगनाचा
pāṭhīśī bandhuyīnī dōna tīna vanā nēlī
cavathyā pācavyā vanāmadhī sara tōḍītō laganācā
Tied to his back, he (Ravan*) took her across two-three forests
In the fourth-fifth forest, she (Sita) breaks her wedding necklace
▷ (पाठीशी)(बंधुयीनी) two (तीन)(वना)(नेली)
▷ (चवथ्या)(पाचव्या)(वनामधी)(सर)(तोडीतो)(लगनाचा)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[28] id = 409
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
रावण बोलतो सीता भिकशा घाल मला
चल माझ्या तू संगती येईना रामाची आठवण तुला
rāvaṇa bōlatō sītā bhikaśā ghāla malā
cala mājhyā tū saṅgatī yēīnā rāmācī āṭhavaṇa tulā
Ravan* says, Sita, give me alms
Come along with me, you will not remember Ram
▷  Ravan says Sita (भिकशा)(घाल)(मला)
▷  Let_us_go my you (संगती)(येईना) of_Ram (आठवण) to_you
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[29] id = 410
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
तुझ्या सोन्याची नको मला माझ्या गल्लीला पड लई
नको भिकशा घालु तुझ्या जीवाची आशा लई
tujhyā sōnyācī nakō malā mājhyā gallīlā paḍa laī
nakō bhikaśā ghālu tujhyā jīvācī āśā laī
(Ravan* says, ) I don’t want gold as alms, gold has no value, it’s available anywhere
Don’t give me alms, I hope to win you
▷  Your (सोन्याची) not (मला) my (गल्लीला)(पड)(लई)
▷  Not (भिकशा)(घालु) your (जीवाची)(आशा)(लई)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[30] id = 411
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
मोत्या ना पवळ्याची गेली भिकशा घालायीला
पापी का रावणानी धरली जरीच्या पदराला
mōtyā nā pavaḷyācī gēlī bhikaśā ghālāyīlā
pāpī kā rāvaṇānī dharalī jarīcyā padarālā
She (Sita) went to give pearls and corals (grains) as alms
Wicked Ravan* caught her by the bracade end of her sari
▷ (मोत्या) * (पवळ्याची) went (भिकशा)(घालायीला)
▷ (पापी)(का) Ravan (धरली)(जरीच्या)(पदराला)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[31] id = 412
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
राम की लक्ष्मण आल शिकार खेळूनी
लक्ष्मणाची आनगळा (आञा) सीता बसली पाळूयीनी
rāma kī lakṣmaṇa āla śikāra khēḷūnī
lakṣmaṇācī ānagaḷā (ānā) sītā basalī pāḷūyīnī
Ram and Lakshman came back from hunting in the forest
Sita observed Lakshman’s order not to cross the line
▷  Ram (की) Laksman here_comes (शिकार)(खेळूनी)
▷ (लक्ष्मणाची)(आनगळा) ( (आञा) ) Sita sitting (पाळूयीनी)
pas de traduction en français
[32] id = 413
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
रामाच्या सीतायानी पाऊल टाकील भाईरी
लंकचा रावण हा का आलाय वयरी
rāmācyā sītāyānī pāūla ṭākīla bhāīrī
laṅkacā rāvaṇa hā kā ālāya vayarī
Rama’s Sita has put her footstep outside (the door)
Ravan* of Lanka*, the enemy has come
▷  Of_Ram (सीतायानी)(पाऊल)(टाकील)(भाईरी)
▷ (लंकचा) Ravan (हा)(का)(आलाय)(वयरी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[33] id = 414
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
अनगळा भाईईर(रेषे बाहेर) सीता पाऊल टाकीयील
पापी का रावणानी तिच्या येणीला धरील
anagaḷā bhāīīra (rēṣē bāhēra) sītā pāūla ṭākīyīla
pāpī kā rāvaṇānī ticyā yēṇīlā dharīla
Sita stepped outside the marked line
Wicked Ravan* caught her by her hair
▷ (अनगळा)(भाईईर) ( (रेषे)(बाहेर) ) Sita (पाऊल)(टाकीयील)
▷ (पापी)(का) Ravan (तिच्या)(येणीला)(धरील)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[34] id = 415
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सीता बाई बोलू गेली माझ्या रामाची आनगळा (आञा)
राम सदप्याचा शिकायारी सीता रडती खळाखळा
sītā bāī bōlū gēlī mājhyā rāmācī ānagaḷā (ānā)
rāma sadapyācā śikāyārī sītā raḍatī khaḷākhaḷā
Sitabai said, the line is drawn by my Ram
Ram has gone for hunting, Sita is crying desperately
▷  Sita woman (बोलू) went my of_Ram (आनगळा) ( (आञा) )
▷  Ram (सदप्याचा)(शिकायारी) Sita (रडती)(खळाखळा)
pas de traduction en français
[35] id = 416
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
लक्ष्मण दाजीनी सांगीतल तू तर पाऊल टाकशीलु
लंकचा रावयीण सीताबाई तुला फसविलु
lakṣmaṇa dājīnī sāṅgītala tū tara pāūla ṭākaśīlu
laṅkacā rāvayīṇa sītābāī tulā phasavilu
Lakshman, brother-in-law, says, if you step outside the marked line
Sitabai, Ravan* from Lanka* will deceive you
▷  Laksman (दाजीनी)(सांगीतल) you wires (पाऊल)(टाकशीलु)
▷ (लंकचा)(रावयीण) goddess_Sita to_you (फसविलु)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[36] id = 417
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
कपटी रावण बोल सीता अल्याड टाक पायी
रेघेच्या अल्याड मला यायाला आज्ञा नाही
kapaṭī rāvaṇa bōla sītā alyāḍa ṭāka pāyī
rēghēcyā alyāḍa malā yāyālā ājñā nāhī
Wicked Ravan* says, Sita, come on this side of the marked line
(She says), I don’t have permission to step on the other side of the line
▷ (कपटी) Ravan says Sita (अल्याड)(टाक)(पायी)
▷ (रेघेच्या)(अल्याड)(मला)(यायाला)(आज्ञा) not
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[37] id = 418
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
कपटी रावण बोल सीता अल्याड टाक पायी
काय सांगु तुला मला रामाची आज्ञा नाही
kapaṭī rāvaṇa bōla sītā alyāḍa ṭāka pāyī
kāya sāṅgu tulā malā rāmācī ājñā nāhī
Wicked Ravan* says, Sita, come on this side of the marked line
(She says), I don’t have Ram’s permission to step on the other side of the line
▷ (कपटी) Ravan says Sita (अल्याड)(टाक)(पायी)
▷  Why (सांगु) to_you (मला) of_Ram (आज्ञा) not
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[38] id = 366
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
रावण बोलतो भिक्षा वाढा सीतामाई
पड्याल यायाला मला रामाची आज्ञा नाही
rāvaṇa bōlatō bhikṣā vāḍhā sītāmāī
paḍyāla yāyālā malā rāmācī ājñā nāhī
Wicked Ravan* says, Sitamai, give me alms
(She says), I don’t have Ram’s permission to step on the other side of the line
▷  Ravan says (भिक्षा)(वाढा)(सीतामाई)
▷ (पड्याल)(यायाला)(मला) of_Ram (आज्ञा) not
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[39] id = 5002
पोमण सुगंधा - Poman Sugandha
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-11 start 00:05 ➡ listen to section
आत्ता कपटी रावण सीताबाईच्या दारी ग उभा
लक्षीमणान केली ग आज्ञा रेस वलंडाया नाही ग मुभा
āttā kapaṭī rāvaṇa sītābāīcyā dārī ga ubhā
lakṣīmaṇāna kēlī ga ājñā rēsa valaṇḍāyā nāhī ga mubhā
The wicked Ravan* is standing at the door of Sitabai
Lakshman has ordered her not to cross the line he has drawn
▷  Now (कपटी) Ravan (सीताबाईच्या)(दारी) * standing
▷ (लक्षीमणान) shouted * (आज्ञा)(रेस)(वलंडाया) not * (मुभा)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[40] id = 36716
सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-16-23 start 02:43 ➡ listen to section
राज हवसे पाखरु बोली बोलत इमानी
कपटी ग रावणानी पंख उपटले दोन्ही
rāja havasē pākharu bōlī bōlata imānī
kapaṭī ga rāvaṇānī paṅkha upaṭalē dōnhī
The king of birds tells the truth loyally
The wicked Ravan* pulled both the wings
▷  King (हवसे)(पाखरु) say speak (इमानी)
▷ (कपटी) * Ravan (पंख)(उपटले) both
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[41] id = 93328
वाबळे मीना - Wable Meena
Village शिरढोण - Shirdhon
जळवली लंका जळो जळवील्या सोन्याच्या माड्या
रामाच्या सीतेसाठी रावण यंग चवघड्या
jaḷavalī laṅkā jaḷō jaḷavīlyā sōnyācyā māḍyā
rāmācyā sītēsāṭhī rāvaṇa yaṅga cavaghaḍyā
Lanka* is burnt, the gold houses are burning, I don’t care
To get Ram’s Sita, Ravan* is acting arrogantly and haughtily
▷ (जळवली)(लंका)(जळो)(जळवील्या) of_gold (माड्या)
▷  Of_Ram (सीतेसाठी) Ravan (यंग)(चवघड्या)
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[42] id = 49717
तमांचे अच्युत दिगंबर - Tamanche Achut
Digambar

Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
अरुण्या वनामधी सितामाई एकली
कपट्या रावनाने तिथ अलक ठोकली
aruṇyā vanāmadhī sitāmāī ēkalī
kapaṭyā rāvanānē titha alaka ṭhōkalī
In Aranya forest, Sitamai is alone
The wicked Ravan* came there as a Gosavi* and shouted Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs)
▷  Aranya (वनामधी)(सितामाई) alone
▷ (कपट्या)(रावनाने)(तिथ)(अलक)(ठोकली)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[43] id = 53373
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
लंकेचा रावण लंकेमधी उभा होता
रामाची नेली सीता धर्म घेता घेता
laṅkēcā rāvaṇa laṅkēmadhī ubhā hōtā
rāmācī nēlī sītā dharma ghētā ghētā
Ravan* from Lanka* was standing in Lanka*
He carried away Ram’s Sita while taking alms
▷ (लंकेचा) Ravan (लंकेमधी) standing (होता)
▷  Of_Ram (नेली) Sita (धर्म)(घेता)(घेता)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[44] id = 53374
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
त्या बाई गोसायानी ठेवला पोषाख उतरुनी
आला लंकेचा ग रावण गेला सितेला घेवूनी
tyā bāī gōsāyānī ṭhēvalā pōṣākha utarunī
ālā laṅkēcā ga rāvaṇa gēlā sitēlā ghēvūnī
That Gosavi* put his Gosavi*’s dress away
He came as Ravan* from Lanka* and took Sita away
▷ (त्या) woman (गोसायानी)(ठेवला)(पोषाख)(उतरुनी)
▷  Here_comes (लंकेचा) * Ravan has_gone (सितेला)(घेवूनी)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[45] id = 93331
माळी कलावती - Mali Kalavati
Village दारफळ - Darphal
राम लक्ष्मण दोघ बसली पारावरी
सीता रावणाच्या घरी
rāma lakṣmaṇa dōgha basalī pārāvarī
sītā rāvaṇācyā gharī
Ram and Lakshman sit on the platform around the tree
Sita is in Ravan*’s house
▷  Ram Laksman (दोघ) sitting (पारावरी)
▷  Sita (रावणाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[46] id = 53378
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
कपटी रावण कपट माव केली
रामजीची सीता यानं भिक्षा मागून नेली
kapaṭī rāvaṇa kapaṭa māva kēlī
rāmajīcī sītā yānaṁ bhikṣā māgūna nēlī
Wicked Ravan* played a deceptive trick
He begged for alms, and carried Ramji’s Sita away
▷ (कपटी) Ravan (कपट)(माव) shouted
▷ (रामजीची) Sita (यानं)(भिक्षा)(मागून)(नेली)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[47] id = 53379
देशमुख यमुना - Deshmukh Yamuna
Village बार्शी - Barshi
लंकेचा रावण भिकारी झाला होता
दान मागाया गेला होता त्याने रामाची नेली सीता
laṅkēcā rāvaṇa bhikārī jhālā hōtā
dāna māgāyā gēlā hōtā tyānē rāmācī nēlī sītā
Ravan* from Lanka* came disguised as a beggar
He went to beg for alms, he picked up and carried Ram’s Sita away
▷ (लंकेचा) Ravan (भिकारी)(झाला)(होता)
▷ (दान)(मागाया) has_gone (होता)(त्याने) of_Ram (नेली) Sita
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[48] id = 54438
पाटील जिजा - Patil Jija
Village गिधाडे - Gidhade
राम लक्ष्मण कीर सीता उडाली जायने
पापीरे रावन सीताना धर्म न लेयाना
rāma lakṣmaṇa kīra sītā uḍālī jāyanē
pāpīrē rāvana sītānā dharma na lēyānā
Ram and Lakshman are stunned, Sita was being carried the skyway
Wicked Ravan* does not behave righteously
▷  Ram Laksman (कीर) Sita (उडाली)(जायने)
▷ (पापीरे) Ravan (सीताना)(धर्म) * (लेयाना)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[49] id = 93333
भालेराव जानकाबाई सुकडू - Bhalerao Lanka Sukadu
Village शेंदुर्णी - Shendurni
सीताबाई सती तिच्या सताला भेली
पापी रावणानी तील उचलुनी नेली
sītābāī satī ticyā satālā bhēlī
pāpī rāvaṇānī tīla ucalunī nēlī
Sita is righteous, she was afraid of acting against her righteousness
Wicked Ravan* picked her up and carried her away
▷  Goddess_Sita (सती)(तिच्या)(सताला)(भेली)
▷ (पापी) Ravan (तील)(उचलुनी)(नेली)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[50] id = 55144
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
असा लंकेचा रावण आला बैरागी होऊन
गेला सितेला घेऊन
asā laṅkēcā rāvaṇa ālā bairāgī hōūna
gēlā sitēlā ghēūna
Ravan* from Lanka* came in the guise of a Bairagi* (mendicant*)
He came and took Sita away
▷ (असा)(लंकेचा) Ravan here_comes (बैरागी)(होऊन)
▷  Has_gone (सितेला)(घेऊन)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
Bairagi ➡ mendicant
[51] id = 55145
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
लंकेच्या रावणानी लंकेवरुन झोकी बात
भिक्षा मागून नेहली सिता
laṅkēcyā rāvaṇānī laṅkēvaruna jhōkī bāta
bhikṣā māgūna nēhalī sitā
Ravan* from Lanka* announced proudly in Lanka*
He begged for alms and carried away Sita
▷ (लंकेच्या) Ravan (लंकेवरुन)(झोकी)(बात)
▷ (भिक्षा)(मागून)(नेहली) Sita
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[52] id = 55146
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
अरुण्या वनामदी वड गोटुळ्या पानाचा
सिताला काय ठाव रावन कपटी मनाचा
aruṇyā vanāmadī vaḍa gōṭuḷyā pānācā
sitālā kāya ṭhāva rāvana kapaṭī manācā
In Aranya forest, there is a Banyan* tree with round leaves
How would Sita know that Ravan* is wicked-minded
▷  Aranya (वनामदी)(वड)(गोटुळ्या)(पानाचा)
▷  Sita why (ठाव) Ravan (कपटी)(मनाचा)
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[53] id = 94615
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
लंकेचा रावण उग डाव गाजवितो
सिताबाई नारीला बट्टा लाविन म्हणीतो
laṅkēcā rāvaṇa uga ḍāva gājavitō
sitābāī nārīlā baṭṭā lāvina mhaṇītō
Ravan* from Lanka* just announces his intent to play a game
Says, he will put a blot on righteous Sitabai’s character
▷ (लंकेचा) Ravan (उग)(डाव)(गाजवितो)
▷  Goddess_Sita (नारीला)(बट्टा)(लाविन)(म्हणीतो)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[54] id = 55148
आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak
Village नागापूर - Nagapur
लंकाचा रावण भिक्षा वाढी सीतामाई
रामची रांगोळी ओलंडण्या आज्ञा नाई
laṅkācā rāvaṇa bhikṣā vāḍhī sītāmāī
rāmacī rāṅgōḷī ōlaṇḍaṇyā ājñā nāī
Ravan* from Lanka* says, give me alms, Sitamai
(She says), I don’t have Ram’s permission to cross the line drawn by him
▷ (लंकाचा) Ravan (भिक्षा)(वाढी)(सीतामाई)
▷  Of_Ram (रांगोळी)(ओलंडण्या)(आज्ञा)(नाई)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[55] id = 55149
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
सिता करे घात फिरुन ओलांडून गेली
पापीया रावणानी सिताले खांद्यावर नेले
sitā karē ghāta phiruna ōlāṇḍūna gēlī
pāpīyā rāvaṇānī sitālē khāndyāvara nēlē
Sita makes a dangerous mistake, she crosses the marked line
Wicked Ravan* carries Sita away on his shoulder
▷  Sita (करे)(घात) turn_around (ओलांडून) went
▷ (पापीया) Ravan (सिताले)(खांद्यावर)(नेले)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[56] id = 65896
भोकरे कमल - Bhokare Kamal
Village नांदुरा - Nandura
लंकेचा रावण जन्माचा पापी दृष्ट
रामाची नेली सीता देव घालीती गस्त
laṅkēcā rāvaṇa janmācā pāpī dṛaṣṭa
rāmācī nēlī sītā dēva ghālītī gasta
Ravan* from Lanka* is forever a wicked rascal
He took away Ram’s Sita, Gods are patrolling
▷ (लंकेचा) Ravan (जन्माचा)(पापी)(दृष्ट)
▷  Of_Ram (नेली) Sita (देव)(घालीती)(गस्त)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[57] id = 68676
कांबळे सीमंती विठ्ठल - Kamble Simanti Vitthal
Village सांगली - Sangli
लंकच्या रावणानी वासना केली खोटी
रामाच्या सितासाठी त्यान घेतली झोळी काठी
laṅkacyā rāvaṇānī vāsanā kēlī khōṭī
rāmācyā sitāsāṭhī tyāna ghētalī jhōḷī kāṭhī
Ravan* from Lanka* had an evil lustful desire (for Sita)
He took a sling bag and stick for Ram’s Sita
▷  Of_Lanka Ravan (वासना) shouted (खोटी)
▷  Of_Ram (सितासाठी)(त्यान)(घेतली)(झोळी)(काठी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[58] id = 74066
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
मावाच्या गोसावाने दारी आलक ठोकली
सिता म्हणे चुकुन कुणाची झोळी आली
māvācyā gōsāvānē dārī ālaka ṭhōkalī
sitā mhaṇē cukuna kuṇācī jhōḷī ālī
The illusive Gosavi* says Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs)
Sita says, who has come begging by mistake
▷ (मावाच्या)(गोसावाने)(दारी)(आलक)(ठोकली)
▷  Sita (म्हणे)(चुकुन)(कुणाची)(झोळी) has_come
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[59] id = 78175
लांडगे मंडू - Landge Mandu
Village कर्हे - Karhe
अशोक वनामधी सिता एकटी देखली
तिथं आलक ठोकली कपटी रावणानी
aśōka vanāmadhī sitā ēkaṭī dēkhalī
tithaṁ ālaka ṭhōkalī kapaṭī rāvaṇānī
In Aranya forest, he saw Sita alone
Wicked Ravan* came there as a Gosavi* and shouted Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs)
▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (एकटी)(देखली)
▷ (तिथं)(आलक)(ठोकली)(कपटी) Ravan
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[60] id = 78289
मोरे रखमा - More Rakhama
Village सावर्डे - Savarde
वाईट वासना नाही कुणाचा बर झाल
लंकच रावणाच चवदा चवकटी राज्य गेल
vāīṭa vāsanā nāhī kuṇācā bara jhāla
laṅkaca rāvaṇāca cavadā cavakaṭī rājya gēla
Nobody benefits by having an evil lustful desire
Ravan* from Lanka* lost his rich and prosperous kingdom
▷ (वाईट)(वासना) not (कुणाचा)(बर)(झाल)
▷ (लंकच)(रावणाच)(चवदा)(चवकटी)(राज्य) gone
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[61] id = 92921
भोकरे कमल - Bhokare Kamal
Village नांदुरा - Nandura
लंकेच्या रावनान सिता आपलेसी केली
त्यान सिता झोळीत वागवली
laṅkēcyā rāvanāna sitā āpalēsī kēlī
tyāna sitā jhōḷīta vāgavalī
Ravan* from Lanka* made Sita his own
He carried Sita in his sling bag
▷ (लंकेच्या) Ravan Sita (आपलेसी) shouted
▷ (त्यान) Sita (झोळीत)(वागवली)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[62] id = 92922
झावरे शकुंतला - Zaware shakuntala
Village वासुंदे - Vasunde
लंकेचा रावण सरणी जळतो पालथा
रामाच्या सीतेवरी यान गर्व केला होता
laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷatō pālathā
rāmācyā sītēvarī yāna garva kēlā hōtā
Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre
He had behaved arrogantly with Ram’s Sita
▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळतो)(पालथा)
▷  Of_Ram (सीतेवरी)(यान)(गर्व) did (होता)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[63] id = 93022
गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija
Village टाकळी - Takali
लंकीच्या रावणाची हाय पापी नदर
सिताबाई नारीचा गेला वार्यान पदर
laṅkīcyā rāvaṇācī hāya pāpī nadara
sitābāī nārīcā gēlā vāryāna padara
Ravan* from Lanka* has a malicious intention
The woman Sitabai’s end of the sari was blown with the wind
▷ (लंकीच्या)(रावणाची)(हाय)(पापी)(नदर)
▷  Goddess_Sita (नारीचा) has_gone (वार्यान)(पदर)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The guile of Rāvaṇ
⇑ Top of page ⇑