➡ Display songs in class at higher level (A01-01-06d)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line |
[1] id = 382 ✓ शिंदे गुणा - Shinde Guna Village सिध्देगवर - Siddheshwar Google Maps | OpenStreetMap | रावण बोलतो भिक वाढ सीतामाई धनुष्य पल्याड मला यायला आज्ञा नाही rāvaṇa bōlatō bhika vāḍha sītāmāī dhanuṣya palyāḍa malā yāyalā ājñā nāhī | ✎ Ravan* says, give me alms, Sitamai I don’t have permission to go beyond the bow ▷ Ravan says (भिक)(वाढ)(सीतामाई) ▷ (धनुष्य)(पल्याड)(मला)(यायला)(आज्ञा) not | Rāvaṇ parle : femme Sītā, fais la charité J’ai l’ordre de ne pas m’éloigner d’un jet d’arc | ||
| |||||
[2] id = 383 ✓ शिंदे गुणा - Shinde Guna Village सिध्देगवर - Siddheshwar Google Maps | OpenStreetMap | रावण बोलतो सीता आडयाल टाक पायी धनुष्य पडयाल भिक आम्ही घेत नाही rāvaṇa bōlatō sītā āḍayāla ṭāka pāyī dhanuṣya paḍayāla bhika āmhī ghēta nāhī | ✎ Ravan* says, Sita, you come out of your circle I don’t take alms from the other side of the bow, your weapon ▷ Ravan says Sita (आडयाल)(टाक)(पायी) ▷ (धनुष्य)(पडयाल)(भिक)(आम्ही)(घेत) not | Je n’accepte pas l’aumône à la distance d’un jet d’arc | ||
| |||||
[3] id = 384 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सुप भरुनी मोती घेतील गेली दानच कराया रामाची सीताबाई दान करीती सुपायानी supa bharunī mōtī ghētīla gēlī dānaca karāyā rāmācī sītābāī dāna karītī supāyānī | ✎ She took a sifting fanful of pearls (grains) to give as alms Ram’s Sitabai gives alms by sifting fanfuls ▷ (सुप)(भरुनी)(मोती)(घेतील) went (दानच)(कराया) ▷ Of_Ram goddess_Sita (दान) asks_for (सुपायानी) | Elle prit le van, le remplit puis partit donner son offrande L'épouse de Rāma, femme Sītā, fait l'aumône avec le van. | ||
[4] id = 385 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | दानाचा गोसावी दान घेईना सुपायानी रामाची सीताबाई दान करीती वंजळीनी dānācā gōsāvī dāna ghēīnā supāyānī rāmācī sītābāī dāna karītī vañjaḷīnī | ✎ Gosavi* who has come for alms is refusing to take sifting fanful of alms Ram’s Sitabai fills the hollow of her palms with alms and gives them to the Gosavi* ▷ (दानाचा)(गोसावी)(दान)(घेईना)(सुपायानी) ▷ Of_Ram goddess_Sita (दान) asks_for (वंजळीनी) | Le gosāvī mendigot ne prend pas d'offrandes servies dans le van L'épouse de Rāma, femme Sītā, fait l'aumône du creux de la main. | ||
| |||||
[5] id = 386 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | दानाचा गोसावी दान घेईना वंजळीनी रामाची सीताबाई दान करीती जरीच्या पदरानी dānācā gōsāvī dāna ghēīnā vañjaḷīnī rāmācī sītābāī dāna karītī jarīcyā padarānī | ✎ Gosavi* who has come for alms is refusing to take alms poured from the hollow of her hands Ram’s Sitabai gives the alms filled in the end of her brocade sari ▷ (दानाचा)(गोसावी)(दान)(घेईना)(वंजळीनी) ▷ Of_Ram goddess_Sita (दान) asks_for (जरीच्या)(पदरानी) | Le gosāvī mendigot ne prend pas d'offrandes du creux de la main L'épouse de Rāma, femme Sītā, fait l'offrande du pan de son sari. | ||
| |||||
[6] id = 387 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | पापी रावण बोलू गेला दान नको पदरानी सीता अलक म्हण माई घाल दान येणीच्या झुंबर्यानी pāpī rāvaṇa bōlū gēlā dāna nakō padarānī sītā alaka mhaṇa māī ghāla dāna yēṇīcyā jhumbaryānī | ✎ Wicked Ravan* says, don’t give me alms filling the end of your sari He says Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs), Sitamai (calls Sita mother with deceipt in mind), give as much as can be tied in a bundle with your plait ▷ (पापी) Ravan (बोलू) has_gone (दान) not (पदरानी) ▷ Sita (अलक)(म्हण)(माई)(घाल)(दान)(येणीच्या)(झुंबर्यानी) | Le pécheur Rāvaṇa parle : Pas de charité avec le pan du sari! Oh! Mère Sītā! verse l'aumône avec tes nattes de cheveux. | ||
| |||||
[7] id = 388 ✓ उघडे सगू - Ughade Sagu Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सीता घाली भीक घाल येणीच्या झुंबर्यानी रामाच्या सीताबाई खाली उतर उंबर्यानी sītā ghālī bhīka ghāla yēṇīcyā jhumbaryānī rāmācyā sītābāī khālī utara umbaryānī | ✎ Sita gives alms, gives as much as can be tied in a bundle with her plait Ram’s Sitabai, comes down the threshold (crosses the line marked by Lakshman) ▷ Sita (घाली)(भीक)(घाल)(येणीच्या)(झुंबर्यानी) ▷ Of_Ram goddess_Sita (खाली)(उतर)(उंबर्यानी) | Sītā versa l'aumône “Verse-la avec les nattes de tes cheveux Epouse de Rāma, femme Sītā, descends sur le seuil en bas”. | ||
[8] id = 389 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सीता आलक म्हण माई आगळ भाईर टाक पाई पापी रावणानी धरली येणीच्या झुड्याला सीता टाकली झोळी मध्ये sītā ālaka mhaṇa māī āgaḷa bhāīra ṭāka pāī pāpī rāvaṇānī dharalī yēṇīcyā jhuḍyālā sītā ṭākalī jhōḷī madhyē | ✎ He says Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs), Sitamai, step out of the circle Wicked Ravan* holds Sita by her hair tied in a bun, and puts her in his sling bag ▷ Sita (आलक)(म्हण)(माई)(आगळ)(भाईर)(टाक)(पाई) ▷ (पापी) Ravan (धरली)(येणीच्या)(झुड्याला) Sita (टाकली)(झोळी)(मध्ये) | 'Sītā! Aie pitié! Mère! Porte tes pas au dehors, à la barre d'appui' Le pécheur Rāvaṇa l'attrapa par les nattes et la jeta dans son bissac. | ||
| |||||
[9] id = 390 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | भिकशा घालताना सीता होती खोलीमधी पापी या चांडाळानी तिला टाकीली झोळीमधी bhikaśā ghālatānā sītā hōtī khōlīmadhī pāpī yā cāṇḍāḷānī tilā ṭākīlī jhōḷīmadhī | ✎ While giving alms, Sita was in the room The wicked rascal put her in his sling bag ▷ (भिकशा)(घालताना) Sita (होती)(खोलीमधी) ▷ (पापी)(या)(चांडाळानी)(तिला)(टाकीली)(झोळीमधी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 391 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सीतामाई वाढा भिक मला लागली भूक सीता बोल मला रेघोटी म्होर जाया नाही हुकूम sītāmāī vāḍhā bhika malā lāgalī bhūka sītā bōla malā rēghōṭī mhōra jāyā nāhī hukūma | ✎ Sitamai, give me alms, I am hungry Sita says, I don’t have permission to cross the marked line ▷ (सीतामाई)(वाढा)(भिक)(मला)(लागली) hunger ▷ Sita says (मला)(रेघोटी)(म्होर)(जाया) not (हुकूम) | Mère Sita, fais-moi la charité, j’ai faim Sita parle : je n’ai pas le droit de m’avancer au delà de la ligne | ||
[11] id = 392 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण दाण वाढ सीतामाई रेषेच्या पल्याड मला यायाला मुभा नाही laṅkēcā rāvaṇa dāṇa vāḍha sītāmāī rēṣēcyā palyāḍa malā yāyālā mubhā nāhī | ✎ Ravan* from Lanka* says, give me grains, Sitamai I don’t have permission to cross the marked line (says Sita) ▷ (लंकेचा) Ravan (दाण)(वाढ)(सीतामाई) ▷ (रेषेच्या)(पल्याड)(मला)(यायाला)(मुभा) not | Rāvaṇ de Lanka : femme Sītā, fais-moi l’aumône Je ne suis pas autorisée à m’avancer au delà de la ligne. | ||
| |||||
[12] id = 393 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण दाण वाढ सीतामाई लंकेचा रावणानी उचलायाची केली घाई laṅkēcā rāvaṇa dāṇa vāḍha sītāmāī laṅkēcā rāvaṇānī ucalāyācī kēlī ghāī | ✎ Ravan* from Lanka* says, give me grains, Sitamai Ravan* from Lanka* picked her up in haste ▷ (लंकेचा) Ravan (दाण)(वाढ)(सीतामाई) ▷ (लंकेचा) Ravan (उचलायाची) shouted (घाई) | Rāvaṇ de Lanka : femme Sītā, fais-moi l’aumône | ||
| |||||
[13] id = 394 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मण बोल सीता वलांडू नको रेषा कपटी रावणानी सीतामाईची केली दशा lakṣmaṇa bōla sītā valāṇḍū nakō rēṣā kapaṭī rāvaṇānī sītāmāīcī kēlī daśā | ✎ Lakshman says, Sita, don’t cross the marked line Wicked Ravan* was the cause of Sitamai’s plight ▷ Laksman says Sita (वलांडू) not (रेषा) ▷ (कपटी) Ravan (सीतामाईची) shouted (दशा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 395 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | रामाची सीताबाईं ही हेंगली माळ्याला सुपच घालयीती मोत्या या पवळ्याला rāmācī sītābāīṁ hī hēṅgalī māḷyālā supaca ghālayītī mōtyā yā pavaḷyālā | ✎ Ram’s Sitabai climbed the loft She takes pearls and corals (grains) in a sifting fan (to give as alms) ▷ Of_Ram (सीताबाईं)(ही)(हेंगली)(माळ्याला) ▷ (सुपच)(घालयीती)(मोत्या)(या)(पवळ्याला) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 396 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | सुपच घालयीती मोत्या या पवळ्याला मोत्या या पवळ्याला गेली भिकशा घालायला supaca ghālayītī mōtyā yā pavaḷyālā mōtyā yā pavaḷyālā gēlī bhikaśā ghālāyalā | ✎ She takes pearls and corals (grains) in a sifting fan She went to give pearls and corals (grains) as alms ▷ (सुपच)(घालयीती)(मोत्या)(या)(पवळ्याला) ▷ (मोत्या)(या)(पवळ्याला) went (भिकशा)(घालायला) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 397 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | पापी रावण बोलतो भिक सुपानी नको मला रामाची सिताबाई भिक वंजळीनी घाला pāpī rāvaṇa bōlatō bhika supānī nakō malā rāmācī sitābāī bhika vañjaḷīnī ghālā | ✎ Wicked Ravan* is refusing to take alms from the sifting fan Ram’s Sitabai, give me alms from the hollow of your palms ▷ (पापी) Ravan says (भिक)(सुपानी) not (मला) ▷ Of_Ram goddess_Sita (भिक)(वंजळीनी)(घाला) | Le pécheur Rāvaṇ parle : Pas d’aumône servie dans le van Epouse de Rāma, femme Sītā, fais l'aumône du creux de la main. | ||
| |||||
[17] id = 398 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | पापी रावण बोलतो भिक वंजळीनी नको भिक वंजळी नको घाल केसाच्या बुचड्यानी pāpī rāvaṇa bōlatō bhika vañjaḷīnī nakō bhika vañjaḷī nakō ghāla kēsācyā bucaḍyānī | ✎ Gosavi* who has come for alms is refusing to take alms from the hollow of your palms I don’t want alms from the hollow of your palms, give with your hair tied in a bun (with humility) ▷ (पापी) Ravan says (भिक)(वंजळीनी) not ▷ (भिक)(वंजळी) not (घाल)(केसाच्या)(बुचड्यानी) | Le pécheur Rāvaṇ parle “Pas d’aumône du creux de la main Pas d’aumône du creux de la main, sers-la avec ton chignon | ||
| |||||
[18] id = 399 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | रामाची सीताबाई वटी वरुनी भीक घाली पापी रावण बोलतो जोत उतरा तुम्ही खाली rāmācī sītābāī vaṭī varunī bhīka ghālī pāpī rāvaṇa bōlatō jōta utarā tumhī khālī | ✎ Ram’s Sitabai gives alms standing on the raised platform Wicked Ravan* says, you come down the raised platform ▷ Of_Ram goddess_Sita (वटी)(वरुनी)(भीक)(घाली) ▷ (पापी) Ravan says (जोत)(उतरा)(तुम्ही)(खाली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 400 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | सिता धरली बुचड्याना टाकली झोळीत रामाची सीताबाई आता पडली गुडाडीत sitā dharalī bucaḍyānā ṭākalī jhōḷīta rāmācī sītābāī ātā paḍalī guḍāḍīta | ✎ He (Ravan*) held Sita by her bun and put her in his sling bag Ram’s Sitabai was thus restrained in a way, making it impossible for her to get out ▷ Sita (धरली)(बुचड्याना)(टाकली)(झोळीत) ▷ Of_Ram goddess_Sita (आता)(पडली)(गुडाडीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 184 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | राम बोलतो सीता राखची रांगोळी पडयाल यायाला तुला माझी आज्ञा नाही rāma bōlatō sītā rākhacī rāṅgōḷī paḍayāla yāyālā tulā mājhī ājñā nāhī | ✎ Ram says, Sita, I have drawn a line with ash You don’t have my permission to cross the marked line ▷ Ram says Sita (राखची)(रांगोळी) ▷ (पडयाल)(यायाला) to_you my (आज्ञा) not | pas de traduction en français | ||
[21] id = 402 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni Google Maps | OpenStreetMap | रावण आलायी न्यायाला हात टाकीतो बुचड्यावर राम का रायाची आज्ञा सीताच्या चुड्यावर rāvaṇa ālāyī nyāyālā hāta ṭākītō bucaḍyāvara rāma kā rāyācī ājñā sītācyā cuḍyāvara | ✎ Ravan* has come to take Sita away, he touches her hair tied in a bun (Ravan* has crossed the limit) In spite of Ram being her husband Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php:800 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php(800): PDO->query('SELECT roman, s...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2847): Transliterate(0, '<br />', '\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAF\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 1, '\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAF\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xA3', '\xE0\xA4\xA8\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAF...') #3 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xA3 \xE0\xA4...', '', -1, false) #4 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php on line 800 |