➡ Display songs in class at higher level (A02-02-13a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 3519 ✓ वाळंज सरु - Walanj Saru Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायबहिण मी तर पराया जातीची जिवाला जड भारी आली मधल्या रातीची jōḍīlī māyabahiṇa mī tara parāyā jātīcī jivālā jaḍa bhārī ālī madhalyā rātīcī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman from another caste I was seriously ill, she came in the middle of the night ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (पराया)(जातीची) ▷ (जिवाला)(जड)(भारी) has_come (मधल्या)(रातीची) | pas de traduction en français |
[2] id = 3520 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायबहिणी मी तर पराया जातीची येळेला माझ्या आली मध्यान रातीची jōḍīlī māyabahiṇī mī tara parāyā jātīcī yēḷēlā mājhyā ālī madhyāna rātīcī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman from another caste She came when I was in need, she came in the middle of the night ▷ (जोडीली)(मायबहिणी) I wires (पराया)(जातीची) ▷ (येळेला) my has_come (मध्यान)(रातीची) | pas de traduction en français |
[3] id = 106581 ✓ शिरढोणे सुबई - Shirdhone Subai Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | गोड बोलन जीभीमाईच्या येड्यामधी आन मी जोडाल्या मायबहिणी महातपुर खेड्यामधी gōḍa bōlana jībhīmāīcyā yēḍyāmadhī āna mī jōḍālyā māyabahiṇī mahātapura khēḍyāmadhī | ✎ One should always be sweet-tounged I struck bonds of sisterhood with a woman from Mhatpur village ▷ (गोड) say (जीभीमाईच्या)(येड्यामधी) ▷ (आन) I (जोडाल्या)(मायबहिणी)(महातपुर)(खेड्यामधी) | pas de traduction en français |
[4] id = 3522 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायबहिण मी तर पराया जातीची काळी ना गरसोळी घेती मपल्या मापाची jōḍīlī māyabahiṇa mī tara parāyā jātīcī kāḷī nā garasōḷī ghētī mapalyā māpācī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman from another caste She gets a necklace of my size, a necklace with black beads ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (पराया)(जातीची) ▷ Kali * (गरसोळी)(घेती)(मपल्या)(मापाची) | pas de traduction en français |
[5] id = 3523 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायबहिण नको म्हणूस पर जातीची सपनी माझ्या दिस मना मध्यान रातीची jōḍīlī māyabahiṇa nakō mhaṇūsa para jātīcī sapanī mājhyā disa manā madhyāna rātīcī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman, don’t say she is from another caste I see her in my dreams in the middle of the night ▷ (जोडीली)(मायबहिण) not (म्हणूस)(पर)(जातीची) ▷ (सपनी) my (दिस)(मना)(मध्यान)(रातीची) | pas de traduction en français |
[6] id = 3524 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायबहिण नको म्हणूस लोकाची हवस मला मोठी तुझ्या कपाळी कुकाची jōḍīlī māyabahiṇa nakō mhaṇūsa lōkācī havasa malā mōṭhī tujhyā kapāḷī kukācī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman, don’t say she is not one of us I am very fond of the kunku* on your forehead ▷ (जोडीली)(मायबहिण) not (म्हणूस)(लोकाची) ▷ (हवस)(मला)(मोठी) your (कपाळी)(कुकाची) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 3525 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायबहिण नको म्हणूस पराई दुबळ्या पणाला ती माझी हवस पुरवी jōḍīlī māyabahiṇa nakō mhaṇūsa parāī dubaḷyā paṇālā tī mājhī havasa puravī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman, don’t say she is not one of us In my poverty, she gives me things that I like ▷ (जोडीली)(मायबहिण) not (म्हणूस)(पराई) ▷ (दुबळ्या)(पणाला)(ती) my (हवस)(पुरवी) | pas de traduction en français |
[8] id = 3526 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायबहिण नको म्हणूस पराई दुबळ्या पणाला बाईला हाताशी धरावी jōḍīlī māyabahiṇa nakō mhaṇūsa parāī dubaḷyā paṇālā bāīlā hātāśī dharāvī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman, don’t say she is not one of us In poverty, one should have someone on whom one can rely ▷ (जोडीली)(मायबहिण) not (म्हणूस)(पराई) ▷ (दुबळ्या)(पणाला)(बाईला)(हाताशी)(धरावी) | pas de traduction en français |
[9] id = 3527 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायबहिण मी तर कोणायाची कोण तिच्या ना जिवाच मी तर देशात गाई गुण jōḍīlī māyabahiṇa mī tara kōṇāyācī kōṇa ticyā nā jivāca mī tara dēśāta gāī guṇa | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman, how am I related to anyone I sing praises of her qualities in the locality ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (कोणायाची) who ▷ (तिच्या) * (जिवाच) I wires (देशात)(गाई)(गुण) | pas de traduction en français |
[10] id = 3528 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायबहिण मी तर परक्या जतीची भेटीला माझ्या आली भर मध्यान रातीची jōḍīlī māyabahiṇa mī tara parakyā jatīcī bhēṭīlā mājhyā ālī bhara madhyāna rātīcī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman from another caste She came to meet me in the middle of the night ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (परक्या)(जतीची) ▷ (भेटीला) my has_come (भर)(मध्यान)(रातीची) | pas de traduction en français |
[11] id = 3529 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायबहिण मी तर परई कशी म्हणू तिच्या ना सावलीला बाई मी तर उन टाळू jōḍīlī māyabahiṇa mī tara paraī kaśī mhaṇū ticyā nā sāvalīlā bāī mī tara una ṭāḷū | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman, how can I call her a stranger Woman, in her shadow, I avoid the hot sun ▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (परई) how say ▷ (तिच्या) * (सावलीला) woman I wires (उन)(टाळू) | pas de traduction en français |
[12] id = 106580 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav Village जुन्नर - Junnar Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या मैतरणी सुताराचे रंगु गंगु रंगीत पाळणा हिच्या भरताराला सांगु mājhyā maitaraṇī sutārācē raṅgu gaṅgu raṅgīta pāḷaṇā hicyā bharatārālā sāṅgu | ✎ Rangu and Gangu of Sutar (carpenter) caste are my friends I will tell her husband to make a coloured cradle for me ▷ My (मैतरणी)(सुताराचे)(रंगु)(गंगु) ▷ (रंगीत) cradle (हिच्या)(भरताराला)(सांगु) | pas de traduction en français |
[13] id = 3531 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली माया बहिण तू तर न्हाव्याची सखू माझ्याया बाळाच्या टाळू शेजारी झुलप राखू jōḍīlī māyā bahiṇa tū tara nhāvyācī sakhū mājhyāyā bāḷācyā ṭāḷū śējārī jhulapa rākhū | ✎ I struck bonds of sisterhood, you are Nhavi’s (barber’s) Sakhu Keep a strand of hair on my son’s head ▷ (जोडीली)(माया) sister you wires (न्हाव्याची)(सखू) ▷ (माझ्याया)(बाळाच्या)(टाळू)(शेजारी)(झुलप)(राखू) | pas de traduction en français |
[14] id = 3532 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायाबहिण ताट साळूच वाईल सोन्याची पान पोत बिरड मोत्याच लावील jōḍīlī māyābahiṇa tāṭa sāḷūca vāīla sōnyācī pāna pōta biraḍa mōtyāca lāvīla | ✎ I struck bonds of sisterhood, I kept a special plate for her I decorated it with gold leaves, black beads and pearls ▷ (जोडीली)(मायाबहिण)(ताट)(साळूच)(वाईल) ▷ (सोन्याची)(पान)(पोत)(बिरड)(मोत्याच)(लावील) | pas de traduction en français |
[15] id = 40498 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जोडती माय बहिण परक्या जातीची गुज बोलाया आली चांदण्या रातीची jōḍatī māya bahiṇa parakyā jātīcī guja bōlāyā ālī cāndaṇyā rātīcī | ✎ I struck bonds of sisterhood, with a woman from a different caste She came to open her heart to me on a moonlit night ▷ (जोडती)(माय) sister (परक्या)(जातीची) ▷ (गुज)(बोलाया) has_come (चांदण्या)(रातीची) | pas de traduction en français |
[16] id = 51659 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिण करा सुतारीन रंगू गंगू रंगीत पायना उना भ्रतारसे सांगू saī bahiṇa karā sutārīna raṅgū gaṅgū raṅgīta pāyanā unā bhratārasē sāṅgū | ✎ Rangu and Gangu of Sutar (Carpenter) caste are like my sisters I will tell her husband to make a coloured cradle for me ▷ (सई) sister doing (सुतारीन)(रंगू)(गंगू) ▷ (रंगीत)(पायना)(उना)(भ्रतारसे)(सांगू) | pas de traduction en français |
[17] id = 51660 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिण जोडू जग धूल्यादे सांगे कडू सई तुदे सांगू मना संग नको सोडू saī bahiṇa jōḍū jaga dhūlyādē sāṅgē kaḍū saī tudē sāṅgū manā saṅga nakō sōḍū | ✎ I have struck bonds of sisterhood with you, let people say anything Let them say bitter things, we shall not leave our friendship ▷ (सई) sister (जोडू)(जग)(धूल्यादे) ▷ With (कडू)(सई)(तुदे)(सांगू)(मना) with not (सोडू) | pas de traduction en français |
[18] id = 51661 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिण करु मुसलमानाची सारजा कपायाना कुंकू ईना रामजी वरजा saī bahiṇa karu musalamānācī sārajā kapāyānā kuṅkū īnā rāmajī varajā | ✎ I struck bonds of sisterhood with Sarja, a Muslim woman Kunku* on the forehead, she has married Ramji ▷ (सई) sister (करु)(मुसलमानाची)(सारजा) ▷ (कपायाना) kunku (ईना)(रामजी)(वरजा) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 65796 ✓ भोसले शांता - Bhosale Shanta Village वळणे - Walane Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीणी बाई तुझ घर येशापीशी घडीच करमना याला गत करु कशी śējārīṇī bāī tujha ghara yēśāpīśī ghaḍīca karamanā yālā gata karu kaśī | ✎ Neighbour woman, your house is near the village boundary I cannot pass my time without you, what solution can I find ▷ (शेजारीणी) woman your house (येशापीशी) ▷ (घडीच)(करमना)(याला)(गत)(करु) how | pas de traduction en français |
[20] id = 68487 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | माझी सोबतीन सुताराच्या रंगु मंगु रंगीत पाळणा तुझ्या भरताराला सांगु mājhī sōbatīna sutārācyā raṅgu maṅgu raṅgīta pāḷaṇā tujhyā bharatārālā sāṅgu | ✎ Rangu and Mangu of Sutar (Carpenter) caste are my friends I will tell her husband to make a coloured cradle for me ▷ My (सोबतीन)(सुताराच्या)(रंगु)(मंगु) ▷ (रंगीत) cradle your (भरताराला)(सांगु) | pas de traduction en français |
[21] id = 106579 ✓ जाधव रजनी - Jadhav Rajini Village भांडणे - Bhandane Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिण जोडु सुतारीन रंगु गंगु तोडु ना लागे उंचा झाडाना अंजीर saī bahiṇa jōḍu sutārīna raṅgu gaṅgu tōḍu nā lāgē uñcā jhāḍānā añjīra | ✎ Rangu and Gangu of Sutar (Carpenter) caste are my friends They help me pluck figs from a tall fig tree ▷ (सई) sister (जोडु)(सुतारीन)(रंगु)(गंगु) ▷ (तोडु) * (लागे)(उंचा)(झाडाना)(अंजीर) | pas de traduction en français |
[22] id = 88795 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | माझी सोबतीन हाये चांबाराची भागु दादाच्या जोड्यावरी काढ रेशमाची राघु mājhī sōbatīna hāyē cāmbārācī bhāgu dādācyā jōḍyāvarī kāḍha rēśamācī rāghu | ✎ Cobbler’s Bhagu is my friend Make a silk line on my brother’s shoes ▷ My (सोबतीन)(हाये)(चांबाराची)(भागु) ▷ (दादाच्या)(जोड्यावरी)(काढ)(रेशमाची)(राघु) | pas de traduction en français |
[23] id = 106567 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सई बहिण जोडु रंगु गंगु रंगीत पाळणा तीना भ्रताराले सांगु saī bahiṇa jōḍu raṅgu gaṅgu raṅgīta pāḷaṇā tīnā bhratārālē sāṅgu | ✎ Rangu and Gangu of Sutar (Carpenter) caste are my friends I will tell her husband to make a coloured cradle for me ▷ (सई) sister (जोडु)(रंगु)(गंगु) ▷ (रंगीत) cradle (तीना)(भ्रताराले)(सांगु) | pas de traduction en français |
[24] id = 106570 ✓ माने भागा - Mane Bhaga Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage Google Maps | OpenStreetMap | मी का जोडीला माया बहिणही का तेल्या तांबोळ्याची हिच्या मधान्या रातीयाची नाही जोडील्या जातीयाती ही का जोडीली परव्या जातीयाची ही का येईल मध्यान्हराती mī kā jōḍīlā māyā bahiṇahī kā tēlyā tāmbōḷyācī hicyā madhānyā rātīyācī nāhī jōḍīlyā jātīyātī hī kā jōḍīlī paravyā jātīyācī hī kā yēīla madhyānharātī | ✎ I struck bonds of sisterhood, from Teli tamboli caste She will come for me even at midnight She is from a different caste, she will come in the middle of the night ▷ I (का)(जोडीला)(माया)(बहिणही)(का)(तेल्या)(तांबोळ्याची) ▷ (हिच्या)(मधान्या)(रातीयाची) not (जोडील्या)(जातीयाती)(ही)(का)(जोडीली)(परव्या)(जातीयाची)(ही)(का)(येईल)(मध्यान्हराती) | pas de traduction en français |
[25] id = 3557 ✓ उघडे सगू - Ughade Sagu Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायबहिण जशी अंगणामधी जाई शेजीच्या तान्ह्या बाळा कार बोलना तुझी आई jōḍīlī māyabahiṇa jaśī aṅgaṇāmadhī jāī śējīcyā tānhyā bāḷā kāra bōlanā tujhī āī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman who is like jasmine in the courtyard Neighbour woman’s little son, why isn’t your mother talking ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(जशी)(अंगणामधी)(जाई) ▷ (शेजीच्या)(तान्ह्या) child doing say (तुझी)(आई) | pas de traduction en français |
[26] id = 56639 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri Google Maps | OpenStreetMap | संगतीने साळू सुताराच्या गंगू रंगू कातोतो पाळणा तुझ्या भरतर्याला सांगू saṅgatīnē sāḷū sutārācyā gaṅgū raṅgū kātōtō pāḷaṇā tujhyā bharataryālā sāṅgū | ✎ Rangu and Gangu of Sutar (Carpenter) caste are my friends I will tell her husband to make a cradle with design for me ▷ (संगतीने)(साळू)(सुताराच्या)(गंगू)(रंगू) ▷ (कातोतो) cradle your (भरतर्याला)(सांगू) | pas de traduction en français |
[27] id = 3544 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायभन मी तर पुण्याची रंगू सांगते बाई तुला माझ्या भांगात घाला कुंकु jōḍīlī māyabhana mī tara puṇyācī raṅgū sāṅgatē bāī tulā mājhyā bhāṅgāta ghālā kuṅku | ✎ I struck bonds of sisterhood with Rangu from Pune I tell you, woman, apply kunku* in the parting of my hair ▷ (जोडीली)(मायभन) I wires (पुण्याची)(रंगू) ▷ I_tell woman to_you my (भांगात)(घाला) kunku | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 110626 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली माय बहिण हि का तेल्या तांबोळ्याची हिनी मध्यान रातीची जोडीली पर जातीचा jōḍīlī māya bahiṇa hi kā tēlyā tāmbōḷyācī hinī madhyāna rātīcī jōḍīlī para jātīcā | ✎ I struck bonds of sisterhood, from Teli tamboli caste She is from a different caste, but she will come for me even at midnight ▷ (जोडीली)(माय) sister (हि)(का)(तेल्या)(तांबोळ्याची) ▷ (हिनी)(मध्यान)(रातीची)(जोडीली)(पर)(जातीचा) | pas de traduction en français |
[29] id = 111050 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जोडीली मायबहिण मीत परायाजातीची उपयोगी आली बाई मधल्या रातीची jōḍīlī māyabahiṇa mīta parāyājātīcī upayōgī ālī bāī madhalyā rātīcī | ✎ I struck bonds of sisterhood with a woman from a different caste She came to my help in the middle of the night ▷ (जोडीली)(मायबहिण)(मीत)(परायाजातीची) ▷ (उपयोगी) has_come woman (मधल्या)(रातीची) | pas de traduction en français |
[30] id = 111052 ✓ कांबळे सुखवंताबाई - Kamble Sukhavanta Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | पराण्या मुलखात आपल नाही कुणी जोडाव नाय बहिणी parāṇyā mulakhāta āpala nāhī kuṇī jōḍāva nāya bahiṇī | ✎ In a new region, we don’t have any family One should strike bonds of sisterhood (with someone) ▷ (पराण्या)(मुलखात)(आपल) not (कुणी) ▷ (जोडाव)(नाय)(बहिणी) | pas de traduction en français |
[31] id = 112743 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao Village ढेबेगाव - Dhebegaon Google Maps | OpenStreetMap | अमावस्येच्या घरी पुनव पाव्हणी सांगते तुला तशा आम्ही मायबहिणी amāvasyēcyā gharī punava pāvhaṇī sāṅgatē tulā taśā āmhī māyabahiṇī | ✎ Full moon comes as a guest to new moon’s house I tell you, similarly, we are like sisters ▷ (अमावस्येच्या)(घरी)(पुनव)(पाव्हणी) ▷ I_tell to_you (तशा)(आम्ही)(मायबहिणी) | pas de traduction en français |