Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-06j01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.6ji (A01-01-06j01)
(60 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-06j)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.6ji (A01-01-06j01) - Sītā / Rāvaṇ / in search of Sītā / Who went searching

[1] id = 48931
चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao
Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur
सिताला शोधाया जात कोणकोण
राम लक्ष्मण देव तिसरे हनुमान
sitālā śōdhāyā jāta kōṇakōṇa
rāma lakṣmaṇa dēva tisarē hanumāna
Who has gone in search of Sita
Gods Ram, Lakshman and Hanuman is the third one
▷  Sita (शोधाया) class who
▷  Ram Laksman (देव)(तिसरे) Hanuman
pas de traduction en français
[2] id = 462
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
सीताच्या शोधाला नल नीळ जांबुवंत
देव मारुती अंजनीचा पुत्र हनुमंत
sītācyā śōdhālā nala nīḷa jāmbuvanta
dēva mārutī añjanīcā putra hanumanta
Nal, Neel, Jambuvant have gone in search of Sita
And God Maruti*, Anjani’s son Hanumant
▷  Of_Sita (शोधाला)(नल)(नीळ)(जांबुवंत)
▷ (देव)(मारुती)(अंजनीचा)(पुत्र)(हनुमंत)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[3] id = 463
पडवळ गवू - Padwal Gawu
Village साकरी - Sakari
सीतेला आणाया गेलत कोण कोण
राम न लक्ष्मण मारुती तिघ जण
sītēlā āṇāyā gēlata kōṇa kōṇa
rāma na lakṣmaṇa mārutī tigha jaṇa
Who has gone to bring Sita back
Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them
▷ (सीतेला)(आणाया)(गेलत) who who
▷  Ram * Laksman (मारुती)(तिघ)(जण)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[4] id = 464
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
सीताच्या शोधाला राम गेला वनाला
सोन्याच लिंबलोण त्याच्या धनुष्य बाणाला
sītācyā śōdhālā rāma gēlā vanālā
sōnyāca limbalōṇa tyācyā dhanuṣya bāṇālā
Ram went to the forest in search of Sita
Wave gold around his bow and arrow, a rite to avert the evil
▷  Of_Sita (शोधाला) Ram has_gone (वनाला)
▷  Of_gold (लिंबलोण)(त्याच्या)(धनुष्य)(बाणाला)
pas de traduction en français
[5] id = 465
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
सीताला आणाया राम लक्ष्मण मारुती तिघ जण
गवळणीच माझ्या केगाईच पहिलवान
sītālā āṇāyā rāma lakṣmaṇa mārutī tigha jaṇa
gavaḷaṇīca mājhyā kēgāīca pahilavāna
Ram, Lakshman and Maruti*, the three of them have gone to bring Sita back
They are my mother Kaikeyi’s wrestlers
▷  Sita (आणाया) Ram Laksman (मारुती)(तिघ)(जण)
▷ (गवळणीच) my (केगाईच)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[6] id = 466
मालपुटे कमल - Malpute Kamal
Village कातरखडक - Katar Khadak
UVS-53
राम लक्ष्मण मारवती तिघेजण
सीताच्या शोधीला निघाल्यात कोण कोण
rāma lakṣmaṇa māravatī tighējaṇa
sītācyā śōdhīlā nighālyāta kōṇa kōṇa
Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them
Who have left in search of Sita
▷  Ram Laksman Maruti (तिघेजण)
▷  Of_Sita (शोधीला)(निघाल्यात) who who
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[7] id = 482
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
अशोक वनामधी कोण करत हरी हरी
राम ना लक्ष्मण मारवती तो ब्रम्हचारी
aśōka vanāmadhī kōṇa karata harī harī
rāma nā lakṣmaṇa māravatī tō bramhacārī
In ashokvan, who is chanting the name of Hari*
Ram, Lakshman and Maravati, the bachelor
▷ (अशोक)(वनामधी) who (करत)(हरी)(हरी)
▷  Ram * Laksman Maruti (तो)(ब्रम्हचारी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[9] id = 4434
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
सीताला शोधायला गेले कोण कोण
राम लक्ष्मण मारवती असे तीघजण
sītālā śōdhāyalā gēlē kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa māravatī asē tīghajaṇa
Who are those who have gone in search of Sita
Ram, Lakshman, Maravati, the three of them
▷  Sita (शोधायला) has_gone who who
▷  Ram Laksman Maruti (असे) the_three
pas de traduction en français
[10] id = 491
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
सीतेच्या शोधाला निघाल कोण कोण
राम मारवती लक्ष्मण तिघ जण
sītēcyā śōdhālā nighāla kōṇa kōṇa
rāma māravatī lakṣmaṇa tigha jaṇa
Who are those who have gone in search of Sita
Ram, Lakshman and Maravati, all the three of them
▷ (सीतेच्या)(शोधाला)(निघाल) who who
▷  Ram Maruti Laksman (तिघ)(जण)
pas de traduction en français
[11] id = 492
दाभाडे सुनीता - Dabhade Sunita
Village कुंभेरी - Kumbheri
सीताच्या शोधाला देवू गेल कोण कोण
राम लक्ष्मण मारवती तिघे जण
sītācyā śōdhālā dēvū gēla kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa māravatī tighē jaṇa
Who are the Gods who have gone in search of Sita
Ram, Lakshman and Maravati, the three of them
▷  Of_Sita (शोधाला)(देवू) gone who who
▷  Ram Laksman Maruti (तिघे)(जण)
pas de traduction en français
[12] id = 31706
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
सीताच्या शोदेला देव गेल्यात कोण कोण
राम लक्ष्मण मारुती तिघेजण
sītācyā śōdēlā dēva gēlyāta kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa mārutī tighējaṇa
Who are the Gods who have gone in search of Sita
Ram, Lakshman and Maruti*, the three of them
▷  Of_Sita (शोदेला)(देव)(गेल्यात) who who
▷  Ram Laksman (मारुती)(तिघेजण)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[13] id = 31708
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-22 start 09:48 ➡ listen to section
अशी सीताच्या शोधाला देव निघाल कोण कोण
राम ना लक्ष्मण मारवतीना तिघजण
aśī sītācyā śōdhālā dēva nighāla kōṇa kōṇa
rāma nā lakṣmaṇa māravatīnā tighajaṇa
Who are the gods leaving in search for Sita
Ram, Laksman and Maravati, the three of them
▷ (अशी) of_Sita (शोधाला)(देव)(निघाल) who who
▷  Ram * Laksman (मारवतीना) the_three
pas de traduction en français
[14] id = 35005
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-27 start 07:36 ➡ listen to section
सीताच्या शोधायला हे गेलेत कोणकोण
राम लक्ष्मण मारवती तीघजण
sītācyā śōdhāyalā hē gēlēta kōṇakōṇa
rāma lakṣmaṇa māravatī tīghajaṇa
Who has gone in search of Sita
Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them
▷  Of_Sita (शोधायला)(हे)(गेलेत) who
▷  Ram Laksman Maruti the_three
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[15] id = 39359
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
सिताच्या शोधीला चालील कोण कोण
राम लक्ष्मण मारुती तिघंजण
sitācyā śōdhīlā cālīla kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa mārutī tighañjaṇa
Who are those who are going in search of Sita
Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them
▷  Of_Sita (शोधीला)(चालील) who who
▷  Ram Laksman (मारुती)(तिघंजण)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[16] id = 40445
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
सीताच्या शोधीला चालले कोण कोण
राम लक्ष्मण भरत शत्रुघ्न
sītācyā śōdhīlā cālalē kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa bharata śatrughna
Who are those who are going in search of Sita
Ram, Lakshman, Bharat and shatrughna
▷  Of_Sita (शोधीला)(चालले) who who
▷  Ram Laksman (भरत)(शत्रुघ्न)
pas de traduction en français
[17] id = 40447
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
सीताच्या शोधीला चालले कोण कोण
राम लक्ष्मण मारुती तिघेजण
sītācyā śōdhīlā cālalē kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa mārutī tighējaṇa
Who are those who are going in search of Sita
Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them
▷  Of_Sita (शोधीला)(चालले) who who
▷  Ram Laksman (मारुती)(तिघेजण)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[18] id = 53402
बोदाडे बना - Bodhade Bana
Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali
राम लक्ष्मण कुठ चालले उशीरा
त्याच्या संगतीला मारवती तिसरा
rāma lakṣmaṇa kuṭha cālalē uśīrā
tyācyā saṅgatīlā māravatī tisarā
Ram and Lakshman, where are they going so late
And Maruti*, a third one, along with them
▷  Ram Laksman (कुठ)(चालले)(उशीरा)
▷ (त्याच्या)(संगतीला) Maruti (तिसरा)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[19] id = 53403
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
सिताच्या सुधीला हे निघलं कोन कोन
राम लक्ष्मण हनुमान तिघे जण
sitācyā sudhīlā hē nighalaṁ kōna kōna
rāma lakṣmaṇa hanumāna tighē jaṇa
Who are those who are going in search of Sita
Ram, Lakshman and Hanuman, all the three of them
▷  Of_Sita (सुधीला)(हे)(निघलं) who who
▷  Ram Laksman Hanuman (तिघे)(जण)
pas de traduction en français
[20] id = 53404
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
सिताच्या सुदी (शोध) गेले मारवती गजा ढोल
आपल्या महालामधी सीता रामराम बोल
sitācyā sudī (śōdha) gēlē māravatī gajā ḍhōla
āpalyā mahālāmadhī sītā rāmarāma bōla
Maruti* went in search of Sita, beating the drum
Sita was chanting Ram’s name in her palace
▷  Of_Sita (सुदी) ( (शोध) ) has_gone Maruti (गजा)(ढोल)
▷ (आपल्या)(महालामधी) Sita (रामराम) says
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[21] id = 53409
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
राम लकसीमण सीताच्या सुदी गेले
बाण त्याने इसरले
rāma lakasīmaṇa sītācyā sudī gēlē
bāṇa tyānē isaralē
Ram and Lakshman have gone in search of Sita
They forgot their arrows
▷  Ram (लकसीमण) of_Sita (सुदी) has_gone
▷ (बाण)(त्याने)(इसरले)
pas de traduction en français
[22] id = 53412
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
सीताच्या शोधाला चालले कोण कोण
राम या लक्ष्मण मारुती तिघेजण
sītācyā śōdhālā cālalē kōṇa kōṇa
rāma yā lakṣmaṇa mārutī tighējaṇa
Who are those who are going in search of Sita
Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them
▷  Of_Sita (शोधाला)(चालले) who who
▷  Ram (या) Laksman (मारुती)(तिघेजण)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[23] id = 53429
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
सीताच्या शोधाला गेलत कोणकोण
राम लक्षुमण मारवती तिघंजण
sītācyā śōdhālā gēlata kōṇakōṇa
rāma lakṣumaṇa māravatī tighañjaṇa
Who are those who have gone in search of Sita
Ram, Lakshman and Maravati, all the three of them
▷  Of_Sita (शोधाला)(गेलत) who
▷  Ram (लक्षुमण) Maruti (तिघंजण)
pas de traduction en français
[24] id = 53436
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सीताच्या शोधीला बाई कोण कोण गेल
राम लक्ष्मण अंजनीच्या पहिलवान
sītācyā śōdhīlā bāī kōṇa kōṇa gēla
rāma lakṣmaṇa añjanīcyā pahilavāna
Who are those who have gone in search of Sita
Ram, Lakshman and Anjan’s wrestler son (Maruti*), all the three of them
▷  Of_Sita (शोधीला) woman who who gone
▷  Ram Laksman (अंजनीच्या)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[25] id = 54451
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
राम लक्ष्मण सीताच्या शोधी गेली
कंळबाच्या झाडाखाली बहु बान इसारले
rāma lakṣmaṇa sītācyā śōdhī gēlī
kanḷabācyā jhāḍākhālī bahu bāna isāralē
Ram and Lakshman have gone in search of Sita
They forgot plenty of arrows under Kalamb* tree
▷  Ram Laksman of_Sita (शोधी) went
▷ (कंळबाच्या)(झाडाखाली)(बहु)(बान)(इसारले)
pas de traduction en français
KalambName of a tree
[26] id = 54452
कदम शांता - Kadam Shanta
Village आर्वी - Arvi
राम निघाले वनाला लक्ष्मण पाडीला
सीताच्या शुधीला पुढी मारुती धाडीला
rāma nighālē vanālā lakṣmaṇa pāḍīlā
sītācyā śudhīlā puḍhī mārutī dhāḍīlā
Ram is going for the forest, Lakshman is following him
Maruti* is sent ahead to search for Sita
▷  Ram (निघाले)(वनाला) Laksman (पाडीला)
▷  Of_Sita (शुधीला)(पुढी)(मारुती)(धाडीला)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[27] id = 54475
कापसे तारा - Kapase Tara
Village वडवली - Wadawali
सीताच्या शोधाला गेले कोण कोण
राम लक्ष्मण तिसरा हनुमान
sītācyā śōdhālā gēlē kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa tisarā hanumāna
Who are those who have gone in search of Sita
Ram, Lakshman and Hanuman is the third one
▷  Of_Sita (शोधाला) has_gone who who
▷  Ram Laksman (तिसरा) Hanuman
pas de traduction en français
[28] id = 54476
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
सीताच्या शोधीला गेलेत कोण कोण
राम लक्ष्मण हनुमंत तिघेजण
sītācyā śōdhīlā gēlēta kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa hanumanta tighējaṇa
Who are those who have gone in search of Sita
Ram, Lakshman and Hanuman, all the three of them
▷  Of_Sita (शोधीला)(गेलेत) who who
▷  Ram Laksman (हनुमंत)(तिघेजण)
pas de traduction en français
[29] id = 34780
सकपाळ राधा - Sakpal Radha
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-70 start 00:39 ➡ listen to section
सीताच्या शोधाला गेलत कोण कोण
राम लक्ष्मण मारवती तिघ जण
sītācyā śōdhālā gēlata kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa māravatī tigha jaṇa
Who has gone in search of Sita
Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them
▷  Of_Sita (शोधाला)(गेलत) who who
▷  Ram Laksman Maruti (तिघ)(जण)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[29] id = 54477
बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya
Village लांडेवाडी - Landewadi
सीता तुझ्या सुदीला निघाले कोण कोण
आस राम लक्ष्मण मारवती तिघेजण
sītā tujhyā sudīlā nighālē kōṇa kōṇa
āsa rāma lakṣmaṇa māravatī tighējaṇa
Sita, who are those who are going to search for you
Ram, Lakshman and Maravati, all the three of them
▷  Sita your (सुदीला)(निघाले) who who
▷ (आस) Ram Laksman Maruti (तिघेजण)
pas de traduction en français
[30] id = 54478
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
सीताच्या शोधाला कोण निघाला दोघ तिघ
राम लक्ष्मण होता मारुती त्यांच्या माग
sītācyā śōdhālā kōṇa nighālā dōgha tigha
rāma lakṣmaṇa hōtā mārutī tyāñcyā māga
Who are those two-three persons going in search of Sita
Ram, Lakshman and Maruti* behind them
▷  Of_Sita (शोधाला) who (निघाला)(दोघ)(तिघ)
▷  Ram Laksman (होता)(मारुती)(त्यांच्या)(माग)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[31] id = 54492
नाईक लहान - Naik Lahan
Village गोंडेगाव - Gondegaon
सिताच्या शोधाला देव निघे भारी भारी
राम लक्ष्मण मारुती ब्रम्हचारी
sitācyā śōdhālā dēva nighē bhārī bhārī
rāma lakṣmaṇa mārutī bramhacārī
Important Gods are going in search of Sita
Ram, Lakshman and Maruti*, the bachelor
▷  Of_Sita (शोधाला)(देव)(निघे)(भारी)(भारी)
▷  Ram Laksman (मारुती)(ब्रम्हचारी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[32] id = 54696
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सिताला शोधाला गेले कोण कोण
राम लक्ष्मण मारवती तिघजण
sitālā śōdhālā gēlē kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa māravatī tighajaṇa
Who are those who have gone in search of Sita
Ram, Lakshman and Maravati, all the three of them
▷  Sita (शोधाला) has_gone who who
▷  Ram Laksman Maruti the_three
pas de traduction en français
[33] id = 55246
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सीताच्या शोधीला बाई कोन कोन जाती
राम लक्ष्मण तिसरा मारवती
sītācyā śōdhīlā bāī kōna kōna jātī
rāma lakṣmaṇa tisarā māravatī
Woman, who are those who are going in search of Sita
Ram, Lakshman and Maravati, all the three of them
▷  Of_Sita (शोधीला) woman who who caste
▷  Ram Laksman (तिसरा) Maruti
pas de traduction en français
[34] id = 34650
पांडेकर अनु - Pandekar Anu
Village लवार्डे - Lawarde
UVS-14-01 start 04:44 ➡ listen to section
सीताला बघायाला ह्येग गेल्यात कोण कोण
राम ना लक्ष्मण मारवती तिघ जण
sītālā baghāyālā hyēga gēlyāta kōṇa kōṇa
rāma nā lakṣmaṇa māravatī tigha jaṇa
Who has gone in search of Sita
Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them
▷  Sita (बघायाला)(ह्येग)(गेल्यात) who who
▷  Ram * Laksman Maruti (तिघ)(जण)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[35] id = 55251
खराडे कृष्णा - Kharade Krishna
Village औरंगाबाद - Aurangabad
राम लक्ष्मण सिताच्या शोधी गेले
जंगलात बाण इसरले
rāma lakṣmaṇa sitācyā śōdhī gēlē
jaṅgalāta bāṇa isaralē
Ram and Lakkshman went in search of Sita
They forgot their arrows in the forest
▷  Ram Laksman of_Sita (शोधी) has_gone
▷ (जंगलात)(बाण)(इसरले)
pas de traduction en français
[36] id = 55257
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
राम बाई लक्ष्मण विचार करतेत नदीला
धाडा सिताच्या शोधीला
rāma bāī lakṣmaṇa vicāra karatēta nadīlā
dhāḍā sitācyā śōdhīlā
Ram and Lakshman are discussing near the river
Let’s send someone to search for Sita
▷  Ram woman Laksman (विचार)(करतेत)(नदीला)
▷ (धाडा) of_Sita (शोधीला)
pas de traduction en français
[37] id = 55131
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
राम या लक्ष्मण दोन्ही कवटाळीते झाड
सिता डोंगराच्या आड
rāma yā lakṣmaṇa dōnhī kavaṭāḷītē jhāḍa
sitā ḍōṅgarācyā āḍa
Ram and Lakshman are both embracing the trees
Sita is on the other side of the mountain
▷  Ram (या) Laksman both (कवटाळीते)(झाड)
▷  Sita (डोंगराच्या)(आड)
pas de traduction en français
[38] id = 55202
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
राम लक्ष्मण सिताच्या शोधा गेले
जंगलात बाण इसरुन आले
rāma lakṣmaṇa sitācyā śōdhā gēlē
jaṅgalāta bāṇa isaruna ālē
Ram and Lakshman went in search of sita
They came back, forgetting their arrows in the forest
▷  Ram Laksman of_Sita (शोधा) has_gone
▷ (जंगलात)(बाण)(इसरुन) here_comes
pas de traduction en français
[39] id = 55253
पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal
Village गिधाडे - Gidhade
सिताना सुदीले जातीन कोण कोण
राम ने लक्ष्मण अव तिसरा हनुमान
sitānā sudīlē jātīna kōṇa kōṇa
rāma nē lakṣmaṇa ava tisarā hanumāna
Who are those who are going in search of Sita
Ram, Lakshman and Hanuman is the third one
▷ (सिताना)(सुदीले)(जातीन) who who
▷  Ram (ने) Laksman (अव)(तिसरा) Hanuman
pas de traduction en français
[40] id = 59918
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
सीताच्या शोधाला गेले बाई कोनकोन
राम लक्षीमन तीसरा हनुमान
sītācyā śōdhālā gēlē bāī kōnakōna
rāma lakṣīmana tīsarā hanumāna
Who are those who have gone in search of Sita
Ram, Lakshman and Hanuman is the third one
▷  Of_Sita (शोधाला) has_gone woman who
▷  Ram (लक्षीमन)(तीसरा) Hanuman
pas de traduction en français
[41] id = 64404
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
सीताच्या शोधाला चालले कोण कोण
राम लक्ष्मण हनुमान
sītācyā śōdhālā cālalē kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa hanumāna
Who are those who are going in search of Sita
Ram, Lakshman and Hanuman
▷  Of_Sita (शोधाला)(चालले) who who
▷  Ram Laksman Hanuman
pas de traduction en français
[42] id = 64405
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
सीताच्या शोधाला निघाले चौघ गडी
राम लक्षुमन संग वानराची जोडी
sītācyā śōdhālā nighālē caugha gaḍī
rāma lakṣumana saṅga vānarācī jōḍī
Four men are going in search of Sita
Ram, Lakshman and a pair of monkeys along with them
▷  Of_Sita (शोधाला)(निघाले)(चौघ)(गडी)
▷  Ram (लक्षुमन) with (वानराची)(जोडी)
pas de traduction en français
[43] id = 67879
मानकर सखुबाई - Mankar Sakhubai
राम ग लक्ष्मण मारवती ते तिघ भाऊ
रामाच्या सीतायाच्या आपुण शोधाया चला जाऊ
rāma ga lakṣmaṇa māravatī tē tigha bhāū
rāmācyā sītāyācyā āpuṇa śōdhāyā calā jāū
Ram, Lakshman and Maruti*, the three brothers
(They say), let’s go and search for Sita
▷  Ram * Laksman Maruti (ते)(तिघ) brother
▷  Of_Ram (सीतायाच्या)(आपुण)(शोधाया) let_us_go (जाऊ)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[44] id = 72522
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
Village उंदीरगाव - Undirgaon
सीताच्या शोधीला निघाले कोण कोण
राम लक्ष्मण मारुती तिघे जण
sītācyā śōdhīlā nighālē kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa mārutī tighē jaṇa
Who are those who have gone in search of Sita
Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them
▷  Of_Sita (शोधीला)(निघाले) who who
▷  Ram Laksman (मारुती)(तिघे)(जण)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[45] id = 92929
देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
राम लक्ष्मण मारुती फुईचे भाऊ
सीताबाईचा शोध आपण लंकेमधे लाऊ
rāma lakṣmaṇa mārutī phuīcē bhāū
sītābāīcā śōdha āpaṇa laṅkēmadhē lāū
Ram, Lakshman, Maruti* are paternal cousins
We will go and look for Sitabai in Lanka*
▷  Ram Laksman (मारुती)(फुईचे) brother
▷ (सीताबाईचा)(शोध)(आपण)(लंकेमधे)(लाऊ)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[46] id = 92940
आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
सिताच्या शोधाला चालले कोणकोण
रामलक्ष्मण अंजनीचा पहिलवान
sitācyā śōdhālā cālalē kōṇakōṇa
rāmalakṣmaṇa añjanīcā pahilavāna
Who are those who are going in search of Sita
Ram, Lakshman and Anjani’s wrestler son (Maruti*)
▷  Of_Sita (शोधाला)(चालले) who
▷ (रामलक्ष्मण)(अंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[47] id = 93000
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
अरण्य वनामधी आहेत कोण कोण
मारवती सांग खुण सीता नेली रावणान
araṇya vanāmadhī āhēta kōṇa kōṇa
māravatī sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna
Who are there in Aranya forest
Maravati (Maruti*) tells the sign, Ravan* has taken Sita away
▷ (अरण्य)(वनामधी)(आहेत) who who
▷  Maruti with (खुण) Sita (नेली) Ravan
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[48] id = 93008
काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath
Village वडुस्ते - Vaduste
गरुड पक्षी बसला दारात सिता शोधायाला
गेलो तिघजण राम लक्ष्मण मारुती
garuḍa pakṣī basalā dārāta sitā śōdhāyālā
gēlō tighajaṇa rāma lakṣmaṇa mārutī
Garud Bird (Jatayu) sat in the door to look for Sita
Ram, Lakshman, Maruti*, the three of them (went in search of Sita)
▷ (गरुड)(पक्षी)(बसला)(दारात) Sita (शोधायाला)
▷ (गेलो) the_three Ram Laksman (मारुती)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[49] id = 93041
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
सिताला शोधाया लक्ष्मण गेले सिताला शोधाया
लंकेच्या रावणाची गाठ पडली नदीला
sitālā śōdhāyā lakṣmaṇa gēlē sitālā śōdhāyā
laṅkēcyā rāvaṇācī gāṭha paḍalī nadīlā
Lakkshman has gone in search of Sita
He came across Ravan* of Lanka* near the river
▷  Sita (शोधाया) Laksman has_gone Sita (शोधाया)
▷ (लंकेच्या)(रावणाची)(गाठ)(पडली)(नदीला)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[50] id = 93251
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
अग सिताच्या शोधायाला चालल कोण कोण
रामलक्ष्मण आणि हनुमान
aga sitācyā śōdhāyālā cālala kōṇa kōṇa
rāmalakṣmaṇa āṇi hanumāna
Who are those who are going in search of Sita
Ram, Lakshman and Hanuman
▷  O of_Sita (शोधायाला)(चालल) who who
▷ (रामलक्ष्मण)(आणि) Hanuman
pas de traduction en français
[51] id = 94618
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
रामया ग लक्ष्मण दोन्ही बसली ग चीत्तावगती
सीता रावणाच्या ग हाती
rāmayā ga lakṣmaṇa dōnhī basalī ga cīttāvagatī
sītā rāvaṇācyā ga hātī
Ram and Lakshman both sat worrying
Sita is in Ravan*’s hands
▷ (रामया) * Laksman both sitting * (चीत्तावगती)
▷  Sita (रावणाच्या) * (हाती)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[52] id = 94628
कदम शांता - Kadam Shanta
Village आर्वी - Arvi
सीताच्या शुधीला गेलेत नलनील
म्होर अंजनीच बाळ
sītācyā śudhīlā gēlēta nalanīla
mhōra añjanīca bāḷa
Nal and Neel have gone in search of Sita
Anjani’s son (Maruti*) is in the front
▷  Of_Sita (शुधीला)(गेलेत)(नलनील)
▷ (म्होर)(अंजनीच) son
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[53] id = 94720
पंडीत छाया भाऊसाहेब - Pandit Chaya Bhausaheb
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
सीता नेली पळुनी कपटी रावणाने
तिच्या शोधाला गेले मारुतीने
sītā nēlī paḷunī kapaṭī rāvaṇānē
ticyā śōdhālā gēlē mārutīnē
Wicked Ravan* carried Sita away
Maruti* has gone in search of sita
▷  Sita (नेली)(पळुनी)(कपटी)(रावणाने)
▷ (तिच्या)(शोधाला) has_gone (मारुतीने)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[54] id = 94721
खाडे शोभा - Khade Shobha
Village इंदापुर - Indapur
सीता नेली पळुनी कपटी रावणाने
तिच्या शोधाला गेले मारुतीन
sītā nēlī paḷunī kapaṭī rāvaṇānē
ticyā śōdhālā gēlē mārutīna
Wicked Ravan* carried Sita away
Maruti* has gone in search of sita
▷  Sita (नेली)(पळुनी)(कपटी)(रावणाने)
▷ (तिच्या)(शोधाला) has_gone (मारुतीन)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[55] id = 94731
जाधव राऊ - Jadhav Rau
Village होनवडज - Honvadaj
खरा दुष्मन मारीला रामानं
साती समुद्रावरुन सेतु बांधीला नलान
kharā duṣmana mārīlā rāmānaṇa
sātī samudrāvaruna sētu bāndhīlā nalāna
Ram has killed his real enemy
Nal built a bridge over the seven seas
▷ (खरा)(दुष्मन)(मारीला)(रामानं)
▷ (साती)(समुद्रावरुन)(सेतु)(बांधीला)(नलान)
pas de traduction en français
[56] id = 94767
पाटील आशा - Patil Asha
Village पाथर्डे - Pathrde
सीता वनाला निघाले राम करे वनवन
मारुती सांगे खुण सिता नेलीया रावनान
sītā vanālā nighālē rāma karē vanavana
mārutī sāṅgē khuṇa sitā nēlīyā rāvanāna
Ram is wandering from forest to forest in search of Sita
Maravati (Maruti*) tells the sign that says Ravan* has taken Sita away
▷  Sita (वनाला)(निघाले) Ram (करे)(वनवन)
▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेलीया) Ravan
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[57] id = 94895
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
सिताला शोधीया कोण गेलाय जातीचा
पुत्र अंजनी मातेचा
sitālā śōdhīyā kōṇa gēlāya jātīcā
putra añjanī mātēcā
Who has gone in search of Sita in person
Anjanimata’s son (Maruti*)
▷  Sita (शोधीया) who (गेलाय)(जातीचा)
▷ (पुत्र)(अंजनी)(मातेचा)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[58] id = 38755
खैरनार भीमा - Khairnar Bhima
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सिताच्या शोधीला निघाले कोण कोण
राम लक्ष्मण हणमंता तिघेजण
sitācyā śōdhīlā nighālē kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa haṇamantā tighējaṇa
Who are those who are going in search of Sita
Ram, Lakshman and Hanumant, all the three of them
▷  Of_Sita (शोधीला)(निघाले) who who
▷  Ram Laksman (हणमंता)(तिघेजण)
pas de traduction en français
[59] id = 72019
जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati
Village पुणतांबा - Puntamba
सिताच्या शोधीला कोण कोण निघाले
राम लक्षीमण तिसरे हनुमान
sitācyā śōdhīlā kōṇa kōṇa nighālē
rāma lakṣīmaṇa tisarē hanumāna
Who are those who are going in search of Sita
Ram, Lakshman and Hanuman is the third one
▷  Of_Sita (शोधीला) who who (निघाले)
▷  Ram (लक्षीमण)(तिसरे) Hanuman
pas de traduction en français
[60] id = 38747
काथवटे हरणा - Kathawte Harana
Village चितळी - Chitali
सितेच्या सुदीला गेल होत कोण कोण
राम लक्ष्मण मारुती तिघजण
sitēcyā sudīlā gēla hōta kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa mārutī tighajaṇa
Who are those who have gone in search of Sita
Ram, Lakshman and Maruti*, all the three of them
▷ (सितेच्या)(सुदीला) gone (होत) who who
▷  Ram Laksman (मारुती) the_three
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Who went searching
⇑ Top of page ⇑