Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-13a09
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.13aix (A02-02-13a09)
(10 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-13a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.13aix (A02-02-13a09) - Woman’s social identity / Friendly ties / “I struck bonds of sisterhood” / Backing

[1] id = 3575
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जोडीली मायबहिण ही तर पुण्याची सदार
पुण्याना पेठची माझी मोडीली नदार
jōḍīlī māyabahiṇa hī tara puṇyācī sadāra
puṇyānā pēṭhacī mājhī mōḍīlī nadāra
I struck bonds of sisterhood, she is from Pune
Seeing the localities in Pune, I was impressed
▷ (जोडीली)(मायबहिण)(ही) wires (पुण्याची)(सदार)
▷ (पुण्याना)(पेठची) my (मोडीली)(नदार)
pas de traduction en français
[2] id = 3576
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
जोडीली मायबहिण मी तर पुण्याची सदार
तान्हे माझे गवळणीचा मला बाईचा आधार
jōḍīlī māyabahiṇa mī tara puṇyācī sadāra
tānhē mājhē gavaḷaṇīcā malā bāīcā ādhāra
I struck bonds of sisterhood, she is from Pune
I have the backing of my little daughter
▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (पुण्याची)(सदार)
▷ (तान्हे)(माझे)(गवळणीचा)(मला)(बाईचा)(आधार)
pas de traduction en français
[3] id = 3577
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जोडीली मायबहिण माझ्या गळाचा ताईत
तिज ना बराबरी घेते पुण्याची माहित
jōḍīlī māyabahiṇa mājhyā gaḷācā tāīta
tija nā barābarī ghētē puṇyācī māhita
I struck bonds of sisterhood, she is like the talisman around my neck
From her, I try to get information about Pune
▷ (जोडीली)(मायबहिण) my (गळाचा)(ताईत)
▷ (तिज) * (बराबरी)(घेते)(पुण्याची)(माहित)
pas de traduction en français
[4] id = 3578
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जोडीली मायबहिण मला दाखवी सार पुण
तुझ्या ना गुणाच मना घडोघडी व्हत ध्यान
jōḍīlī māyabahiṇa malā dākhavī sāra puṇa
tujhyā nā guṇāca manā ghaḍōghaḍī vhata dhyāna
I struck bonds of sisterhood, she shows me the whole of Pune
I remember your qualities very often
▷ (जोडीली)(मायबहिण)(मला)(दाखवी)(सार)(पुण)
▷  Your * (गुणाच)(मना)(घडोघडी)(व्हत) remembered
pas de traduction en français
[5] id = 3579
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
जोडीली मायबहिण गुण गाते मी कशाला
जिवाला माझ्या जड सई बसली उशाला
jōḍīlī māyabahiṇa guṇa gātē mī kaśālā
jivālā mājhyā jaḍa saī basalī uśālā
I struck bonds of sisterhood, I sing her praises
I am seriously ill, my friend is sitting near my bedside
▷ (जोडीली)(मायबहिण)(गुण)(गाते) I (कशाला)
▷ (जिवाला) my (जड)(सई) sitting (उशाला)
pas de traduction en français
[6] id = 3580
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
जोडीली मायबहिण हाका मारीते गोडीनी
पुण्याच्या चारपेठा आम्ही हिंडतो जोडीनी
jōḍīlī māyabahiṇa hākā mārītē gōḍīnī
puṇyācyā cārapēṭhā āmhī hiṇḍatō jōḍīnī
I struck bonds of sisterhood, I call out to her fondly
Four localities of Pune, we go around together
▷ (जोडीली)(मायबहिण)(हाका)(मारीते)(गोडीनी)
▷ (पुण्याच्या)(चारपेठा)(आम्ही)(हिंडतो)(जोडीनी)
pas de traduction en français
[7] id = 3581
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
जोडीली मायबहिण मी तर पुण्याच्या कडला
गवळणी माझे बाई चल शिवाजी गडाला
jōḍīlī māyabahiṇa mī tara puṇyācyā kaḍalā
gavaḷaṇī mājhē bāī cala śivājī gaḍālā
I struck bonds of sisterhood, with a woman near Pune
My dear friend, let’s go to Shivaji fort
▷ (जोडीली)(मायबहिण) I wires (पुण्याच्या)(कडला)
▷ (गवळणी)(माझे) woman let_us_go (शिवाजी)(गडाला)
pas de traduction en français
[8] id = 106569
माने भागा - Mane Bhaga
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
मी का जोडीला माया बहिण
ती का येईल माझ्यासाठी
mī kā jōḍīlā māyā bahiṇa
tī kā yēīla mājhyāsāṭhī
I struck bonds of sisterhood,
She will come for my sake
▷  I (का)(जोडीला)(माया) sister
▷ (ती)(का)(येईल)(माझ्यासाठी)
pas de traduction en français
[9] id = 106573
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
चाल चाल सई बाई चाल सोनाराला दुकाने
चिलांग घडसा नार लागा राही गऊत मुक्काये
cāla cāla saī bāī cāla sōnārālā dukānē
cilāṅga ghaḍasā nāra lāgā rāhī gūta mukkāyē
Come friend, let’s go to the goldsmith’s shop
We shall get a Chittang (a type of necklace) made, we shall have to stay overnight
▷  Let_us_go let_us_go (सई) woman let_us_go (सोनाराला)(दुकाने)
▷ (चिलांग)(घडसा)(नार)(लागा) stays (गऊत)(मुक्काये)
pas de traduction en français
[10] id = 111054
काळे कमळाबाई वामन - Kale Kamala Vaman
Village नाशिक - Nashik
तोंडात तोंड घाली येवढी सखी कोण
आता माझी बाई जीवाची मायबहिण
tōṇḍāta tōṇḍa ghālī yēvaḍhī sakhī kōṇa
ātā mājhī bāī jīvācī māyabahiṇa
Sitting with heads together, who is this friend
Now, she is the woman with whom I struck bonds of sisterhood,
▷ (तोंडात)(तोंड)(घाली)(येवढी)(सखी) who
▷ (आता) my daughter (जीवाची)(मायबहिण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Backing
⇑ Top of page ⇑