➡ Display songs in class at higher level (B07-05-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35171 ✓ डफळ कमल - Daphal Kamal Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-11 start 05:45 ➡ listen to section | जलमली भीमाबाई भीमा शंकरा पासूनी शिदोबा हाका मारी ढवळ्या नंदीवर बसून jalamalī bhīmābāī bhīmā śaṅkarā pāsūnī śidōbā hākā mārī ḍhavaḷyā nandīvara basūna | ✎ Bhima* river is born at Bhimashankar* Shidoba calls her, sitting on his dhavalya* Nandi* (Shiva’s bullock) ▷ (जलमली)(भीमाबाई) Bhim (शंकरा)(पासूनी) ▷ (शिदोबा)(हाका)(मारी)(ढवळ्या)(नंदीवर)(बसून) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 35172 ✓ डफळ कमल - Daphal Kamal Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-11 start 06:00 ➡ listen to section | निघाली भीमाबाई भोर गिरीच्या रानात आडव काई गेल हिला मांडूळ पाण्यात nighālī bhīmābāī bhōra girīcyā rānāta āḍava kāī gēla hilā māṇḍūḷa pāṇyāta | ✎ Bhimabai had her source Bhorgiri forest A Mandul snake crossed her water ▷ (निघाली)(भीमाबाई)(भोर)(गिरीच्या)(रानात) ▷ (आडव)(काई) gone (हिला)(मांडूळ)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||||||
[3] id = 35173 ✓ डफळ कमल - Daphal Kamal Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-02-11 start 06:17 ➡ listen to section | भीमा माय भामा दोघी मावस बहिणी संगम काय झाला शेल गावाच्या लवणी bhīmā māya bhāmā dōghī māvasa bahiṇī saṅgama kāya jhālā śēla gāvācyā lavaṇī | ✎ Bhima* and Bhima* are two maternal cousins Their confluence takes place near the bend at Shelgaon ▷ Bhim (माय)(भामा)(दोघी)(मावस)(बहिणी) ▷ (संगम) why (झाला)(शेल)(गावाच्या)(लवणी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 35699 ✓ केदारी हौसा - Kedari Hausa Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-03 start 00:08 ➡ listen to section | भीमा नीघाली भीमाशंकरापासूनी ममता टाकी बहीणी आल्या वाचूनी bhīmā nīghālī bhīmāśaṅkarāpāsūnī mamatā ṭākī bahīṇī ālyā vācūnī | ✎ Bhima starts from Bhimashankar Even if sisters are not there, she shows her affection ▷ Bhim (नीघाली)(भीमाशंकरापासूनी) ▷ (ममता)(टाकी)(बहीणी)(आल्या)(वाचूनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 35700 ✓ केदारी हौसा - Kedari Hausa Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-03 start 01:46 ➡ listen to section | आस बाई शंकरा तू भोळेपणा कसा केला निघाली भीमाबाई घाई घाई āsa bāī śaṅkarā tū bhōḷēpaṇā kasā kēlā nighālī bhīmābāī ghāī ghāī | ✎ Now, Shankara how can you be so guileless Bhimabai starts off hurriedly ▷ (आस) woman (शंकरा) you (भोळेपणा) how did ▷ (निघाली)(भीमाबाई)(घाई)(घाई) | pas de traduction en français | ||||||
[6] id = 35702 ✓ केदारी हौसा - Kedari Hausa Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-03 start 03:41 ➡ listen to section | निजली भीमाबाई पवनगीरीच्या रानात आडव गेल सर्प मांडूळ पाण्यात nijalī bhīmābāī pavanagīrīcyā rānāta āḍava gēla sarpa māṇḍūḷa pāṇyāta | ✎ Bhimabai is sleeping in Pavangiri forest A Mandul snake crossed her water ▷ (निजली)(भीमाबाई)(पवनगीरीच्या)(रानात) ▷ (आडव) gone (सर्प)(मांडूळ)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||||||
[7] id = 35703 ✓ केदारी हौसा - Kedari Hausa Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-03 start 04:14 ➡ listen to section | निघाली भीमाबाई घाईघाई सर्प मांडूळाच केल तुकड राईराई nighālī bhīmābāī ghāīghāī sarpa māṇḍūḷāca kēla tukaḍa rāīrāī | ✎ Bhimabai starts off hurriedly She cuts the Mandul snake into small pieces ▷ (निघाली)(भीमाबाई)(घाईघाई) ▷ (सर्प)(मांडूळाच) did (तुकड)(राईराई) | pas de traduction en français | ||||||
[8] id = 35708 ✓ केदारी हौसा - Kedari Hausa Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-07 start 00:56 ➡ listen to section | भीमाशंकरा तुझ्या शेजाराला कळंबजाई निघाली भीमा उंबराच्या खोडजाई bhīmāśaṅkarā tujhyā śējārālā kaḷambajāī nighālī bhīmā umbarācyā khōḍajāī | ✎ Bhimashankar*, your neighbour is Kalambjai Bhima* starts near the trunk of ficus tree ▷ (भीमाशंकरा) your (शेजाराला)(कळंबजाई) ▷ (निघाली) Bhim (उंबराच्या)(खोडजाई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 35709 ✓ केदारी हौसा - Kedari Hausa Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-07 start 01:22 ➡ listen to section | निघाली भीमाबाई ललकार्यानी डोंगराला गेली घाई घाई आडव झालय मांडूळ त्याच केल तुकड राईराई nighālī bhīmābāī lalakāryānī ḍōṅgarālā gēlī ghāī ghāī āḍava jhālaya māṇḍūḷa tyāca kēla tukaḍa rāīrāī | ✎ Bhimabai starts off making a noise, goes to the mountain in a hurry A Mandul snake crosses her water, it gets cut into small pieces ▷ (निघाली)(भीमाबाई)(ललकार्यानी)(डोंगराला) went (घाई)(घाई) ▷ (आडव)(झालय)(मांडूळ)(त्याच) did (तुकड)(राईराई) | pas de traduction en français | ||||||
[10] id = 35712 ✓ केदारी हौसा - Kedari Hausa Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-07 start 04:48 ➡ listen to section | भरली भीमाबाई पडल्या मुक्या गायी भरली चंद्रभागा मधे लागल्या बुडाया bharalī bhīmābāī paḍalyā mukyā gāyī bharalī candrabhāgā madhē lāgalyā buḍāyā | ✎ Bhimabai is overflowing, dumb cows fell in the water Chandrabhaga* is overflowing, they started drowning in the river ▷ (भरली)(भीमाबाई)(पडल्या)(मुक्या) cows ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(मधे)(लागल्या)(बुडाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 35753 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-19 start 00:11 ➡ listen to section | निघाली भीमाबाई भीमाशंकरा पासूनी शिंदोबाला हाका मारी नंदीवर बसूनी nighālī bhīmābāī bhīmāśaṅkarā pāsūnī śindōbālā hākā mārī nandīvara basūnī | ✎ Bhima river starts at Bhimashankar She calls Shidoba sitting on Nandi (Shiva’s bullock) ▷ (निघाली)(भीमाबाई)(भीमाशंकरा)(पासूनी) ▷ (शिंदोबाला)(हाका)(मारी)(नंदीवर)(बसूनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 35761 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-21 start 00:13 ➡ listen to section | निघाली भीमाबाई डाव्या उंबराच्या खोडी निघूनी ग सोन्या आली सांगणी ग चोर झाली nighālī bhīmābāī ḍāvyā umbarācyā khōḍī nighūnī ga sōnyā ālī sāṅgaṇī ga cōra jhālī | ✎ Bhimabai starts from the left side of the ficus trunk She flowed ahead, she went underground ▷ (निघाली)(भीमाबाई)(डाव्या)(उंबराच्या)(खोडी) ▷ (निघूनी) * gold has_come (सांगणी) * (चोर) has_come | pas de traduction en français | ||||||
[13] id = 35762 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-21 start 01:53 ➡ listen to section | भीमाबाई काय बोल आरला ग आली नाही आपला बंधू तो ग कोठे त्याच्या बागला ग नाही पाणी bhīmābāī kāya bōla āralā ga ālī nāhī āpalā bandhū tō ga kōṭhē tyācyā bāgalā ga nāhī pāṇī | ✎ Bhimabai says, her sister river did not come Our brother Pote’s garden has no water ▷ (भीमाबाई) why says (आरला) * has_come not ▷ (आपला) brother (तो) * (कोठे)(त्याच्या)(बागला) * not water, | pas de traduction en français | ||||||
[14] id = 35763 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-21 start 03:13 ➡ listen to section | भरली भीमाबाई सर्प मांडूळ आडव गेल पाण्यात तीन ग याच्या राई राई तुकड bharalī bhīmābāī sarpa māṇḍūḷa āḍava gēla pāṇyāta tīna ga yācyā rāī rāī tukaḍa | ✎ Bhimabai is overflowing, a Mandul snake crossed the water She cuts it into small small pieces ▷ (भरली)(भीमाबाई)(सर्प)(मांडूळ)(आडव) gone (पाण्यात) ▷ (तीन) * of_his_place (राई)(राई)(तुकड) | pas de traduction en français | ||||||
[15] id = 43817 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon | भिमा भिमा करते भिमा नदिचं पाणी भिमाच्या नावाची गावोगावी गेली वाणी bhimā bhimā karatē bhimā nadicaṁ pāṇī bhimācyā nāvācī gāvōgāvī gēlī vāṇī | ✎ no translation in English ▷ Bhim Bhim (करते) Bhim (नदिचं) water, ▷ (भिमाच्या)(नावाची)(गावोगावी) went (वाणी) | pas de traduction en français | ||||||
[16] id = 44115 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-54 start 02:54 ➡ listen to section | सकाळ उठूनी पाय भिमामधी पड सावळ्या बंधवला तीर्थ देणाराला घड sakāḷa uṭhūnī pāya bhimāmadhī paḍa sāvaḷyā bandhavalā tīrtha dēṇārālā ghaḍa | ✎ Getting up in the morning, feet are in Bhima* river My dark-complexioned brother, gets the merit of having accomplished a pilgrimage ▷ (सकाळ)(उठूनी)(पाय)(भिमामधी)(पड) ▷ (सावळ्या)(बंधवला)(तीर्थ)(देणाराला)(घड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 44116 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-54 start 03:17 ➡ listen to section | आधी होती भीमा मग झाली चंद्रभागा अस आवडीन नाव दोन ठेवील पांडुरंगा ādhī hōtī bhīmā maga jhālī candrabhāgā asa āvaḍīna nāva dōna ṭhēvīla pāṇḍuraṅgā | ✎ First she was Bhima*, later she became Chandrabhaga* Panduranga, you have fondly given her two names ▷ Before (होती) Bhim (मग) has_come (चंद्रभागा) ▷ (अस)(आवडीन)(नाव) two (ठेवील)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 90654 ✓ डफळ कमल - Daphal Kamal Village धामारी - Dhamari | भीमा काही भामा दोन्ही मावस बहिनी संगम काही झाला शेलगावच्या लवनी bhīmā kāhī bhāmā dōnhī māvasa bahinī saṅgama kāhī jhālā śēlagāvacyā lavanī | ✎ no translation in English ▷ Bhim (काही)(भामा) both (मावस)(बहिनी) ▷ (संगम)(काही)(झाला)(शेलगावच्या)(लवनी) | pas de traduction en français | ||||||
[19] id = 90655 ✓ डफळ कमल - Daphal Kamal Village धामारी - Dhamari | निघाली भिमाबाई भिमा शंकरापासुन सिध्देश्वर हाक मारी ढवळ्या नंदीला हाक मारी nighālī bhimābāī bhimā śaṅkarāpāsuna sidhdēśvara hāka mārī ḍhavaḷyā nandīlā hāka mārī | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(भिमाबाई) Bhim (शंकरापासुन) ▷ (सिध्देश्वर)(हाक)(मारी)(ढवळ्या)(नंदीला)(हाक)(मारी) | pas de traduction en français | ||||||
[20] id = 98077 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | निघाली भिमाबाई भवरागीरीच्या रानामंदी आडव काय गेल ग हिला मांडुळ पाण्यामंदी nighālī bhimābāī bhavarāgīrīcyā rānāmandī āḍava kāya gēla ga hilā māṇḍuḷa pāṇyāmandī | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(भिमाबाई)(भवरागीरीच्या)(रानामंदी) ▷ (आडव) why gone * (हिला)(मांडुळ)(पाण्यामंदी) | pas de traduction en français | ||||||
[21] id = 98078 ✓ डफळ कमल - Daphal Kamal Village धामारी - Dhamari | निघाली भीमाबाई भौरा गीरीच्या रानात आडव काही गेल ईला मांडुळ पाण्यात nighālī bhīmābāī bhaurā gīrīcyā rānāta āḍava kāhī gēla īlā māṇḍuḷa pāṇyāta | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(भीमाबाई)(भौरा)(गीरीच्या)(रानात) ▷ (आडव)(काही) gone (ईला)(मांडुळ)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||||||
[22] id = 98079 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | भामा ते काय भीमा दोघी मावसबहिणी संगम काय झाला शेलगावाच्या लवणी bhāmā tē kāya bhīmā dōghī māvasabahiṇī saṅgama kāya jhālā śēlagāvācyā lavaṇī | ✎ no translation in English ▷ (भामा)(ते) why Bhim (दोघी)(मावसबहिणी) ▷ (संगम) why (झाला)(शेलगावाच्या)(लवणी) | pas de traduction en français | ||||||
[23] id = 98523 ✓ पवार भोरा नामदेव - Pawar Bhora Namdeo Village हिद्रुस - Hidrus | तुझ्या शेजाराला कोण एक कळंब जाई सखये बाई काग भीमाबाई निघाली उंबराच्या खोडी tujhyā śējārālā kōṇa ēka kaḷamba jāī sakhayē bāī kāga bhīmābāī nighālī umbarācyā khōḍī | ✎ no translation in English ▷ Your (शेजाराला) who (एक)(कळंब)(जाई) ▷ (सखये) woman (काग)(भीमाबाई)(निघाली)(उंबराच्या)(खोडी) | pas de traduction en français | ||||||
[24] id = 90653 ✓ पर्हाड पार्वती सोनबा - Parhad Parvati Sonaba Village धामारी - Dhamari | निघाली भिमबाई निघाली जाई जाई आडव झाल ते मांडुळ तुकडं केलं राई राई nighālī bhimabāī nighālī jāī jāī āḍava jhāla tē māṇḍuḷa tukaḍaṁ kēlaṁ rāī rāī | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(भिमबाई)(निघाली)(जाई)(जाई) ▷ (आडव)(झाल)(ते)(मांडुळ)(तुकडं)(केलं)(राई)(राई) | pas de traduction en français | ||||||
[25] id = 70902 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | बोलती भीमाबाई थीर चालावा कामीणी घोड नदीच्या पाण्याला कडु भोपळा इमाणी bōlatī bhīmābāī thīra cālāvā kāmīṇī ghōḍa nadīcyā pāṇyālā kaḍu bhōpaḷā imāṇī | ✎ no translation in English ▷ (बोलती)(भीमाबाई)(थीर)(चालावा)(कामीणी) ▷ (घोड)(नदीच्या)(पाण्याला)(कडु)(भोपळा)(इमाणी) | pas de traduction en français | ||||||
[26] id = 70903 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | बोलती भीमाबाई कामीणी काळी पाठ घोड नदीच्या पाण्याची हुसाळी मारी लाट bōlatī bhīmābāī kāmīṇī kāḷī pāṭha ghōḍa nadīcyā pāṇyācī husāḷī mārī lāṭa | ✎ no translation in English ▷ (बोलती)(भीमाबाई)(कामीणी) Kali (पाठ) ▷ (घोड)(नदीच्या)(पाण्याची)(हुसाळी)(मारी)(लाट) | pas de traduction en français | ||||||
[27] id = 73928 ✓ गायकवाड राजा - Gaykwad Raja Village चितळी - Chitali | पाऊस पडतो पंढरी नाथाच्या वरुन गढुळ पाण्याची भीमा आली भरुन pāūsa paḍatō paṇḍharī nāthācyā varuna gaḍhuḷa pāṇyācī bhīmā ālī bharuna | ✎ no translation in English ▷ Rain falls (पंढरी)(नाथाच्या)(वरुन) ▷ (गढुळ)(पाण्याची) Bhim has_come (भरुन) | pas de traduction en français | ||||||
[28] id = 73929 ✓ सावंत - Sawant Village पाळु - Palu | निघाली भिमाबाई निघाली घाई घाई जड मांडुळाच यीन केलत टुकड राई राई nighālī bhimābāī nighālī ghāī ghāī jaḍa māṇḍuḷāca yīna kēlata ṭukaḍa rāī rāī | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(भिमाबाई)(निघाली)(घाई)(घाई) ▷ (जड)(मांडुळाच)(यीन)(केलत)(टुकड)(राई)(राई) | pas de traduction en français | ||||||
[29] id = 73930 ✓ डांगे रूखमीण - Dange Rukhamin Village वरखेड - Varkhed | निघाली भीमाबाई भवरगीरीच्या रानात आडव काय गेल जड मांडुळ पाण्यात nighālī bhīmābāī bhavaragīrīcyā rānāta āḍava kāya gēla jaḍa māṇḍuḷa pāṇyāta | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(भीमाबाई)(भवरगीरीच्या)(रानात) ▷ (आडव) why gone (जड)(मांडुळ)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||||||
[30] id = 79138 ✓ पवार कोंडाबाई - Pawar Konda Village हिद्रुस - Hidrus | भरली ग भीमाबाई भीमाबाईला आडवा सरप मांडुळ पाण्यात तीन ग याचे केले राई राई टुकडे bharalī ga bhīmābāī bhīmābāīlā āḍavā sarapa māṇḍuḷa pāṇyāta tīna ga yācē kēlē rāī rāī ṭukaḍē | ✎ no translation in English ▷ (भरली) * (भीमाबाई)(भीमाबाईला)(आडवा)(सरप)(मांडुळ)(पाण्यात) ▷ (तीन) * (याचे)(केले)(राई)(राई)(टुकडे) | pas de traduction en français | ||||||
[31] id = 79139 ✓ पवार कोंडाबाई - Pawar Konda Village हिद्रुस - Hidrus | निघाली ग भीमाबाई ढवळ्या उंबराच्या खोडी निघुन ग त्यानी आली सगमी ग थीर झाली nighālī ga bhīmābāī ḍhavaḷyā umbarācyā khōḍī nighuna ga tyānī ālī sagamī ga thīra jhālī | ✎ no translation in English ▷ (निघाली) * (भीमाबाई)(ढवळ्या)(उंबराच्या)(खोडी) ▷ (निघुन) * (त्यानी) has_come (सगमी) * (थीर) has_come | pas de traduction en français | ||||||
[32] id = 79140 ✓ पवार कोंडाबाई - Pawar Konda Village हिद्रुस - Hidrus | भीमाबाई काय बोल आई राग आली नाही आर राग बोल आपला बंधु तोग कुठे त्याच्या जागेला ग नाही पाणी bhīmābāī kāya bōla āī rāga ālī nāhī āra rāga bōla āpalā bandhu tōga kuṭhē tyācyā jāgēlā ga nāhī pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (भीमाबाई) why says (आई)(राग) has_come not ▷ (आर)(राग) says (आपला) brother (तोग)(कुठे) ▷ (त्याच्या)(जागेला) * not water, | pas de traduction en français | ||||||
[33] id = 88563 ✓ मांजरे भिमा - Manjare Bhima Village मांजरेवाडी - Manjrewadi | निघाली भिमाआई चालली घाई घाई पाण्यात मांडुळ तुकड केल राई राई nighālī bhimāāī cālalī ghāī ghāī pāṇyāta māṇḍuḷa tukaḍa kēla rāī rāī | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(भिमाआई)(चालली)(घाई)(घाई) ▷ (पाण्यात)(मांडुळ)(तुकड) did (राई)(राई) | pas de traduction en français | ||||||
[34] id = 88564 ✓ साळुंखे सरु - Salunkhe Saru Village धामारी - Dhamari | निघाली भीमाबाई भोरगीरीच्या रानात आडव गेल मांडुळ तीला पाण्यात nighālī bhīmābāī bhōragīrīcyā rānāta āḍava gēla māṇḍuḷa tīlā pāṇyāta | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(भीमाबाई)(भोरगीरीच्या)(रानात) ▷ (आडव) gone (मांडुळ)(तीला)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||||||
[35] id = 88565 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu | भरली ग भीमाबाई पाणी लागल चिचला सांगते रे बंधु तुला माझा कुंडलिक भिजला bharalī ga bhīmābāī pāṇī lāgala cicalā sāṅgatē rē bandhu tulā mājhā kuṇḍalika bhijalā | ✎ no translation in English ▷ (भरली) * (भीमाबाई) water, (लागल)(चिचला) ▷ I_tell (रे) brother to_you my (कुंडलिक)(भिजला) | pas de traduction en français | ||||||
[36] id = 88566 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu | भरली भीमाबाई पाणी लागल साळाला सांगते रे बंधु तुला हाका मारितो बाळाला bharalī bhīmābāī pāṇī lāgala sāḷālā sāṅgatē rē bandhu tulā hākā māritō bāḷālā | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(भीमाबाई) water, (लागल)(साळाला) ▷ I_tell (रे) brother to_you (हाका)(मारितो)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||||||
[37] id = 88567 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | निघाली भीमाबाई भवरगिरीच्या रानात आडव काय गेल हिला मांडुळ पाण्यात nighālī bhīmābāī bhavaragirīcyā rānāta āḍava kāya gēla hilā māṇḍuḷa pāṇyāta | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(भीमाबाई)(भवरगिरीच्या)(रानात) ▷ (आडव) why gone (हिला)(मांडुळ)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||||||
[38] id = 88568 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu | भरली ग भीमाबाई पाणी लागल ग धक्याला सांगते रे बंधु तुला हाका मारिते सख्याला bharalī ga bhīmābāī pāṇī lāgala ga dhakyālā sāṅgatē rē bandhu tulā hākā māritē sakhyālā | ✎ no translation in English ▷ (भरली) * (भीमाबाई) water, (लागल) * (धक्याला) ▷ I_tell (रे) brother to_you (हाका)(मारिते)(सख्याला) | pas de traduction en français | ||||||
[39] id = 88569 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi | भामा काय भीमा दोन्ही मावस बहिणी संगम काय झाला तुळपुर्याच्या लवण bhāmā kāya bhīmā dōnhī māvasa bahiṇī saṅgama kāya jhālā tuḷapuryācyā lavaṇa | ✎ no translation in English ▷ (भामा) why Bhim both (मावस)(बहिणी) ▷ (संगम) why (झाला)(तुळपुर्याच्या)(लवण) | pas de traduction en français | ||||||
[40] id = 111267 ✓ सेमाडे यशोदा - Semade Yashoda Village कहु - Kahu | वाकड तिकड भीमाबाईच बळान गेली कुणीकड हिचा सुगावा कळान vākaḍa tikaḍa bhīmābāīca baḷāna gēlī kuṇīkaḍa hicā sugāvā kaḷāna | ✎ no translation in English ▷ (वाकड)(तिकड)(भीमाबाईच)(बळान) ▷ Went (कुणीकड)(हिचा)(सुगावा)(कळान) | pas de traduction en français | ||||||
[41] id = 111278 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | भिमाया चंद्रभागा भरुन चालल्यात दोन्ही बोलती चंद्रभागा फिर चाल माझ्यावाणी bhimāyā candrabhāgā bharuna cālalyāta dōnhī bōlatī candrabhāgā phira cāla mājhyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (भिमाया)(चंद्रभागा)(भरुन)(चालल्यात) both ▷ (बोलती)(चंद्रभागा)(फिर) let_us_go (माझ्यावाणी) | pas de traduction en français | ||||||
[42] id = 111313 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | भिमा काई भामा दोघी मावस बहिणी संगम झाला शेलगाच्या लवणी (शेलपिंपळगाव) bhimā kāī bhāmā dōghī māvasa bahiṇī saṅgama jhālā śēlagācyā lavaṇī (śēlapimpaḷagāva) | ✎ no translation in English ▷ Bhim (काई)(भामा)(दोघी)(मावस)(बहिणी) ▷ (संगम)(झाला)(शेलगाच्या)(लवणी) ( (शेलपिंपळगाव) ) | pas de traduction en français | ||||||
[43] id = 111314 ✓ मांजरे भिमा - Manjare Bhima Village मांजरेवाडी - Manjrewadi | निघाली भिमाबाई भिमा शंकरापासुन नाही थीर झाली गाव पंढरी वाचुन nighālī bhimābāī bhimā śaṅkarāpāsuna nāhī thīra jhālī gāva paṇḍharī vācuna | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(भिमाबाई) Bhim (शंकरापासुन) ▷ Not (थीर) has_come (गाव)(पंढरी)(वाचुन) | pas de traduction en français | ||||||
[44] id = 111327 ✓ पवार भोरा नामदेव - Pawar Bhora Namdeo Village हिद्रुस - Hidrus | भरली भीमाबाई वाहुन चालल्या काट्याकुट्या अरे देवाया शंकरान जटा सोडल्या मोकळ्या bharalī bhīmābāī vāhuna cālalyā kāṭyākuṭyā arē dēvāyā śaṅkarāna jaṭā sōḍalyā mōkaḷyā | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(भीमाबाई)(वाहुन)(चालल्या)(काट्याकुट्या) ▷ (अरे)(देवाया)(शंकरान) class (सोडल्या)(मोकळ्या) | pas de traduction en français |