Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-01-01s
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-1.1s (F15-01-01s)
(52 records)

Display songs in class at higher level (F15-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-1.1s (F15-01-01s) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With liquor

[1] id = 26385
सातपुते गीता - Satpute Gita
Village वळणे - Walane
बंधुच पाव्हणा माझ्या जिवाला उल्हास
कापीते बकर वर दारुचा गलास
bandhuca pāvhaṇā mājhyā jivālā ulhāsa
kāpītē bakara vara dārucā galāsa
Brother has come as guest, I am delighted
I shall cook goat’s meat and offer a glass of liquor
▷ (बंधुच)(पाव्हणा) my (जिवाला)(उल्हास)
▷ (कापीते)(बकर)(वर)(दारुचा)(गलास)
pas de traduction en français
[2] id = 26386
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पावण्याला पाहुणचार बकर मारल कोकरु
चुड्याला सांगते बंधु माझ्याला व्हकरु
pāvaṇyālā pāhuṇacāra bakara mārala kōkaru
cuḍyālā sāṅgatē bandhu mājhyālā vhakaru
As a mark of hospitality for the guest, I cooked kid’s meat
I tell my husband to call my brother for the meal
▷ (पावण्याला)(पाहुणचार)(बकर)(मारल)(कोकरु)
▷ (चुड्याला) I_tell brother (माझ्याला)(व्हकरु)
pas de traduction en français
[3] id = 26387
साबळे जिजा - Sable Jija
Village धडवली - Dhokalwadi
बंधुजी पावना बकर कापू का पोळ्या करु
सांगते बंधू तुला खेड्या गावाला नाही दारु
bandhujī pāvanā bakara kāpū kā pōḷyā karu
sāṅgatē bandhū tulā khēḍyā gāvālā nāhī dāru
Brother has come as guest, shall I cook goat’s meat or make flattened bread with sweet stuffing
I tell you, brother, there is no liquor in the village
▷ (बंधुजी)(पावना)(बकर)(कापू)(का)(पोळ्या)(करु)
▷  I_tell brother to_you (खेड्या)(गावाला) not (दारु)
pas de traduction en français
[4] id = 26388
पाठारे धुरपदा - Pathare Dhurpada
Village पोमगाव - Pomgaon
बंधु पाव्हणा बकरा मारीते ताजा ताजा
बंधवाला माझ्या तलफदाराला दारु पाजा
bandhu pāvhaṇā bakarā mārītē tājā tājā
bandhavālā mājhyā talaphadārālā dāru pājā
Brother has come as guest, I shall kill a goat, and cook fresh meat
My brother has a penchant for drinking, give him liquor
▷  Brother (पाव्हणा)(बकरा)(मारीते)(ताजा)(ताजा)
▷ (बंधवाला) my (तलफदाराला)(दारु)(पाजा)
pas de traduction en français
[5] id = 26389
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बंधुजी पाहुण बकरा कापीते ताजा ताजा
सांगते चुड्या तुम्हा माझ्या बंधुला दारु पाजा
bandhujī pāhuṇa bakarā kāpītē tājā tājā
sāṅgatē cuḍyā tumhā mājhyā bandhulā dāru pājā
Brother has come as guest, I shall kill a goat, and cook fresh meat
I tell you, my husband, give my brother liquor to drink
▷ (बंधुजी)(पाहुण)(बकरा)(कापीते)(ताजा)(ताजा)
▷  I_tell (चुड्या)(तुम्हा) my (बंधुला)(दारु)(पाजा)
pas de traduction en français
[6] id = 26390
जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu
Village तिसकरी - Tiskari
पाव्हणा माझा बंधु बकरा कापीते ताजा ताजा
सांगते बाळा तुला मपल्या सख्याला दारु पाजा
pāvhaṇā mājhā bandhu bakarā kāpītē tājā tājā
sāṅgatē bāḷā tulā mapalyā sakhyālā dāru pājā
Brother has come as guest, I shall kill a goat, and cook fresh meat
I tell you, my son, give my brother liquor to drink
▷ (पाव्हणा) my brother (बकरा)(कापीते)(ताजा)(ताजा)
▷  I_tell child to_you (मपल्या)(सख्याला)(दारु)(पाजा)
pas de traduction en français
[7] id = 26391
पवार सुला - Pawar Sula
Village शेरे - Shere
बंधुना पावना बकर कापईते ताज
सांगते बाळा तुला तपल्या मामाला दारु पाज
bandhunā pāvanā bakara kāpaītē tāja
sāṅgatē bāḷā tulā tapalyā māmālā dāru pāja
Brother has come as guest, I shall kill a goat, and cook fresh meat
I tell you, my son, give your maternal uncle liquor to drink
▷ (बंधुना)(पावना)(बकर)(कापईते)(ताज)
▷  I_tell child to_you (तपल्या)(मामाला)(दारु)(पाज)
pas de traduction en français
[8] id = 26392
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बंधुजी पाव्हण बकर कापीते तेलवाण
बंधुजी बोलत्यात बाईला दारुला गेल कोण
bandhujī pāvhaṇa bakara kāpītē tēlavāṇa
bandhujī bōlatyāta bāīlā dārulā gēla kōṇa
My brother has come as guest, I cut a fat goat
Brother asks his sister, who has gone to get liquor
▷ (बंधुजी)(पाव्हण)(बकर)(कापीते)(तेलवाण)
▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(बाईला)(दारुला) gone who
pas de traduction en français
[9] id = 26393
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
पाची पकवाना भोजन जिनसा करीते पन्नास
बंधु बसला जेवणाला वर दारुचा गलास
pācī pakavānā bhōjana jinasā karītē pannāsa
bandhu basalā jēvaṇālā vara dārucā galāsa
A meal with five sweets, I cook fifty other things as well
My brother is having his meal, and also a glass of liquor
▷ (पाची)(पकवाना)(भोजन)(जिनसा) I_prepare (पन्नास)
▷  Brother (बसला)(जेवणाला)(वर)(दारुचा)(गलास)
pas de traduction en français
[10] id = 26394
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
दुडीवर दुडी तुझ्या घागरीवरी पेला
आता माझा बंधु पाणी म्हणूनी दारु पेला
duḍīvara duḍī tujhyā ghāgarīvarī pēlā
ātā mājhā bandhu pāṇī mhaṇūnī dāru pēlā
A pile of vessels, one on top the other, a glass on the vessel
Now my brother drank liquor, thinking it is water
▷ (दुडीवर)(दुडी) your (घागरीवरी)(पेला)
▷ (आता) my brother water, (म्हणूनी)(दारु)(पेला)
pas de traduction en français
[11] id = 26395
वाघ सावात्री - Wagh Savitra
Village वाघवाडी - Waghwadi
पाव्हणा माझा याही बकरा कापीत ताजा
सांगते बाळा तुला माझ्या याह्याला दारु पाजा
pāvhaṇā mājhā yāhī bakarā kāpīta tājā
sāṅgatē bāḷā tulā mājhyā yāhyālā dāru pājā
My son’s father-in-law (my brother) is the guest, I kill a goat and cook fresh meat
I tell you, my son, give your father-in-law liquor to drink
▷ (पाव्हणा) my (याही)(बकरा)(कापीत)(ताजा)
▷  I_tell child to_you my (याह्याला)(दारु)(पाजा)
pas de traduction en français
[12] id = 30937
साबळे जिजा - Sable Jija
Village धडवली - Dhokalwadi
बंधुजी पाहुणा जिवा माझ्याला उलास
मापल्या बंधवाला देत दारुचा गल्लास
bandhujī pāhuṇā jivā mājhyālā ulāsa
māpalyā bandhavālā dēta dārucā gallāsa
Brother has come as guest, I am delighted
I give a glass of liquor to my brother
▷ (बंधुजी)(पाहुणा) life (माझ्याला)(उलास)
▷ (मापल्या)(बंधवाला)(देत)(दारुचा)(गल्लास)
pas de traduction en français
[13] id = 30938
कांबळे किसा - Kamble Kisa
Village नांदगाव - Nandgaon
बंधुजी पावणा बकर कापीते हुलवान
आता माझ्या बंधु तुझ्या विण सक्क कोण
bandhujī pāvaṇā bakara kāpītē hulavāna
ātā mājhyā bandhu tujhyā viṇa sakka kōṇa
Brother has come as guest, I cut a fat goat
Now my brother, whom do I have as my real relation besides you
▷ (बंधुजी)(पावणा)(बकर)(कापीते)(हुलवान)
▷ (आता) my brother your (विण)(सक्क) who
pas de traduction en français
[14] id = 41929
कटारे देवू - Katare Dewu
Village परभणी - Parbhani
पाहूण्याला पाहूणचार आताची शिरापूरी
सांगते बंधू तूला दारु बकरीच्या चाल नाही माझ्या घरी
pāhūṇyālā pāhūṇacāra ātācī śirāpūrī
sāṅgatē bandhū tūlā dāru bakarīcyā cāla nāhī mājhyā gharī
As a mark of hospitality for the guest, I make sweet semolina and puffed bread for now
I tell you, brother, my house does have the practice of serving meat and liquor
▷ (पाहूण्याला)(पाहूणचार)(आताची)(शिरापूरी)
▷  I_tell brother to_you (दारु)(बकरीच्या) let_us_go not my (घरी)
pas de traduction en français
[15] id = 41972
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
पाची पकवान भाजी राधू मी वढानी
बंधू मना पाहुना पेनार वस्ती पडी खेडानी
pācī pakavāna bhājī rādhū mī vaḍhānī
bandhū manā pāhunā pēnāra vastī paḍī khēḍānī
Five sweets for the meal, I increase the quantity of vegetables
My brother is used to drinking liquor, he resides in a village
▷ (पाची)(पकवान)(भाजी)(राधू) I (वढानी)
▷  Brother (मना)(पाहुना)(पेनार)(वस्ती)(पडी)(खेडानी)
pas de traduction en français
[16] id = 45078
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
कलालीन बाई नको करु कलाबला
माझा दादा पेला दारु याचं मोल सांग मला
kalālīna bāī nakō karu kalābalā
mājhā dādā pēlā dāru yācaṁ mōla sāṅga malā
Liquor-seller woman, don’t make a noise
My elder brother had liquor, tell me how much he owes you
▷ (कलालीन) woman not (करु)(कलाबला)
▷  My (दादा)(पेला)(दारु)(याचं)(मोल) with (मला)
pas de traduction en français
[17] id = 45080
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
कललीन बाई कडबा लाव दुकानाला
दारुचे पेण्यावाले येतीन मुकामाला
kalalīna bāī kaḍabā lāva dukānālā
dārucē pēṇyāvālē yētīna mukāmālā
Liquor- seller woman, close your shop with a thatched door
Those who are fond of liquor will come to stay here (otherwise)
▷ (कललीन) woman (कडबा) put (दुकानाला)
▷ (दारुचे)(पेण्यावाले)(येतीन)(मुकामाला)
pas de traduction en français
[18] id = 64445
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
माझ्या घरला पाव्हण कोंबड्याचा करते रस्सा
दारु मोसंबी आणते बसा
mājhyā gharalā pāvhaṇa kōmbaḍyācā karatē rassā
dāru mōsambī āṇatē basā
I have a guest in the house, I make chicken curry
I am bringing mosambi* liquor, wait
▷  My (घरला)(पाव्हण)(कोंबड्याचा)(करते)(रस्सा)
▷ (दारु)(मोसंबी)(आणते)(बसा)
pas de traduction en français
mosambiA species of citrus. It is a cross between the citron and a bitter orange.
[19] id = 67484
पवार कमल - Pawar Kamal
Village हासाळा - Hasala
माझ्या घरला पाव्हण कोंबड्याची भाजी
बाटलीमधी दारु ताजी
mājhyā gharalā pāvhaṇa kōmbaḍyācī bhājī
bāṭalīmadhī dāru tājī
I have a guest in the house, I make chicken curry
There is fresh liquor in the bottle
▷  My (घरला)(पाव्हण)(कोंबड्याची)(भाजी)
▷ (बाटलीमधी)(दारु)(ताजी)
pas de traduction en français
[20] id = 67485
पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao
Village लव्हार - Lavar
कललीण बाई नका करु कला कला
किती दारुची माप पेला
kalalīṇa bāī nakā karu kalā kalā
kitī dārucī māpa pēlā
Liquor-seller woman, don’t make a noise
How many glasses of liquor did he (brother) have, (tell me)
▷ (कललीण) woman (नका)(करु)(कला)(कला)
▷ (किती)(दारुची)(माप)(पेला)
pas de traduction en français
[21] id = 69248
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
तु ग कंजारीन बाई नको करु तु कलाकला
किती दारुचे माप प्याला त्याची उधारी सांग मला
tu ga kañjārīna bāī nakō karu tu kalākalā
kitī dārucē māpa pyālā tyācī udhārī sāṅga malā
Liquor-seller woman, don’t make a noise
How many glasses of liquor did he (brother) have, tell me how much he owes you
▷  You * (कंजारीन) woman not (करु) you (कलाकला)
▷ (किती)(दारुचे)(माप)(प्याला)(त्याची)(उधारी) with (मला)
pas de traduction en français
[22] id = 69343
साबळे जिजा - Sable Jija
Village धडवली - Dhokalwadi
बंधुजी पाहुणा बकर कापु का पोळ्या करु
सांगते बंधु तुला खेड्यागावाला नाही दारु
bandhujī pāhuṇā bakara kāpu kā pōḷyā karu
sāṅgatē bandhu tulā khēḍyāgāvālā nāhī dāru
Brother is the guest, shall I cut a goat or make flattened bread with sweet stuffing
I tell you, brother, there is no liquor in my village
▷ (बंधुजी)(पाहुणा)(बकर)(कापु)(का)(पोळ्या)(करु)
▷  I_tell brother to_you (खेड्यागावाला) not (दारु)
pas de traduction en français
[23] id = 69350
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
माझ्या घरला पाव्हण बकर्याचा झाला नास
दारु बरांडी मारे वास
mājhyā gharalā pāvhaṇa bakaryācā jhālā nāsa
dāru barāṇḍī mārē vāsa
I have a guest in my house, the goat is wasted
(Brother) is smelling of brandy
▷  My (घरला)(पाव्हण)(बकर्याचा)(झाला)(नास)
▷ (दारु)(बरांडी)(मारे)(वास)
pas de traduction en français
[24] id = 69351
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
माझ्या घरला पाव्हण कोंबड्याची करते भाजी
दारु बरांडी आणा ताजी
mājhyā gharalā pāvhaṇa kōmbaḍyācī karatē bhājī
dāru barāṇḍī āṇā tājī
I have a guest in the house, I make chicken curry
Bring fresh brandy (for him)
▷  My (घरला)(पाव्हण)(कोंबड्याची)(करते)(भाजी)
▷ (दारु)(बरांडी)(आणा)(ताजी)
pas de traduction en français
[25] id = 108492
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
कलारीन बाई नको करु कला कला
किती ग्लास दारु प्याला त्याचा हिशोब देते तुला
kalārīna bāī nakō karu kalā kalā
kitī glāsa dāru pyālā tyācā hiśōba dētē tulā
Liquor-seller woman, don’t make a noise
Tell me how much he drank, I shall settle your account
▷ (कलारीन) woman not (करु)(कला)(कला)
▷ (किती)(ग्लास)(दारु)(प्याला)(त्याचा)(हिशोब) give to_you
pas de traduction en français
[26] id = 108493
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
कलारीन बाई तुझ्या भट्टीवरी वाटी
आला होता दारुसाठी
kalārīna bāī tujhyā bhaṭṭīvarī vāṭī
ālā hōtā dārusāṭhī
Liquor-seller woman, he came to your shop on the way
To drink liquor
▷ (कलारीन) woman your (भट्टीवरी)(वाटी)
▷  Here_comes (होता)(दारुसाठी)
pas de traduction en français
[27] id = 77060
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
कलालीनी बाई नको करु कलाकला
हावशा बंधु माझा किती ड्रम दारु प्याला त्याचा दाम देते तुला
kalālīnī bāī nakō karu kalākalā
hāvaśā bandhu mājhā kitī ḍarama dāru pyālā tyācā dāma dētē tulā
Liquor-seller, woman, don’t make a noise
How much liquor did my brother have, I shall settle your account
▷ (कलालीनी) woman not (करु)(कलाकला)
▷ (हावशा) brother my (किती)(ड्रम)(दारु)(प्याला)(त्याचा)(दाम) give to_you
pas de traduction en français
[28] id = 69609
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
माझ्या घराला पाव्हण बकर मारु की पोळ्या करु
माझ्या खेड्याला न्हाई दारु
mājhyā gharālā pāvhaṇa bakara māru kī pōḷyā karu
mājhyā khēḍyālā nhāī dāru
Brother is the guest, shall I cut a goat or make flattened bread with sweet stuffing
There is no liquor in my village
▷  My (घराला)(पाव्हण)(बकर)(मारु)(की)(पोळ्या)(करु)
▷  My (खेड्याला)(न्हाई)(दारु)
pas de traduction en français
[29] id = 69902
साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga
Village लातूर - Latur
अग तु कळवाताचे पोरी नकु करु कलाकला
किती माप दारु पेला त्याचा दाम देते तुला
aga tu kaḷavātācē pōrī naku karu kalākalā
kitī māpa dāru pēlā tyācā dāma dētē tulā
Liquor-seller woman, don’t make a noise
I will pay for the glasses of liquor that he has had
▷  O you (कळवाताचे)(पोरी)(नकु)(करु)(कलाकला)
▷ (किती)(माप)(दारु)(पेला)(त्याचा)(दाम) give to_you
pas de traduction en français
[30] id = 70013
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
पावण्याला पावनचार बोकड्याला घाला सुरी
बरंड्या दारुच्या बाटल्या गेल्या वैजापुरी
pāvaṇyālā pāvanacāra bōkaḍyālā ghālā surī
baraṇḍyā dārucyā bāṭalyā gēlyā vaijāpurī
As a mark of hospitality for the guest, take a knife to cut a goat
Brandy bottles have gone to Vaijapur
▷ (पावण्याला)(पावनचार)(बोकड्याला)(घाला)(सुरी)
▷ (बरंड्या)(दारुच्या)(बाटल्या)(गेल्या)(वैजापुरी)
pas de traduction en français
[31] id = 70014
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
पाहुण्याला पाहुणचार बोकड्या मारा ताजा
भाऊला माझ्या बरंडी दारु पाजा
pāhuṇyālā pāhuṇacāra bōkaḍyā mārā tājā
bhāūlā mājhyā baraṇḍī dāru pājā
As a mark of hospitality for the guest, cut a fresh goat
Give my brother brandy to drink
▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(बोकड्या)(मारा)(ताजा)
▷ (भाऊला) my (बरंडी)(दारु)(पाजा)
pas de traduction en français
[32] id = 46610
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
घरला पाव्हणा कोंबड्याची करते भाजी
शिशीमध्ये दारु ताजी भाऊ भाच्यांनो माझ्या
gharalā pāvhaṇā kōmbaḍyācī karatē bhājī
śiśīmadhyē dāru tājī bhāū bhācyānnō mājhyā
I have a guest in the house, I make chicken curry
My brother and nephews, there is fresh liquor in the bottle
▷ (घरला)(पाव्हणा)(कोंबड्याची)(करते)(भाजी)
▷ (शिशीमध्ये)(दारु)(ताजी) brother (भाच्यांनो) my
pas de traduction en français
[33] id = 104323
घोरपडे कांता - Ghorpade Kanta
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
पाची पकवान्न वयी गावुनी मी करते
बंधु दारु न पेणार वस्ती वरी गेला खेळत
pācī pakavānna vayī gāvunī mī karatē
bandhu dāru na pēṇāra vastī varī gēlā khēḷata
I sing verses while cooking five sweets
My brother does not drink liquor, he has many cows and buffaloes at homr
▷ (पाची)(पकवान्न)(वयी)(गावुनी) I (करते)
▷  Brother (दारु) * (पेणार)(वस्ती)(वरी) has_gone (खेळत)
pas de traduction en français
[34] id = 76809
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
पाहुण्याला जेवाय कसे कोंबड्याची भाजी
माझ्या बंधुच्या भोजनाला शेवग्याची शेंग ताजी
pāhuṇyālā jēvāya kasē kōmbaḍyācī bhājī
mājhyā bandhucyā bhōjanālā śēvagyācī śēṅga tājī
I make chicken curry for my guest (brother)
Also, fresh drumsticks vegetable for my brother’s meal
▷ (पाहुण्याला)(जेवाय)(कसे)(कोंबड्याची)(भाजी)
▷  My (बंधुच्या)(भोजनाला)(शेवग्याची)(शेंग)(ताजी)
pas de traduction en français
[35] id = 77882
खराडे कृष्णा - Kharade Krishna
Village औरंगाबाद - Aurangabad
माझ्या घरला पाव्हणा बकरा मारीते हावसनी
सांगते बाई तुला आण बंधुला बोलवनी
mājhyā gharalā pāvhaṇā bakarā mārītē hāvasanī
sāṅgatē bāī tulā āṇa bandhulā bōlavanī
I have a guest in the house, I cut a goat enthusiastically
Call the barber for the first hair-cut of the child
▷  My (घरला)(पाव्हणा)(बकरा)(मारीते)(हावसनी)
▷  I_tell woman to_you (आण)(बंधुला)(बोलवनी)
pas de traduction en français
[36] id = 77883
कोकाटे पुतळा - Kokate Putala
Village दासखेड - Daskhed
घरला पाव्हणा कोंबड्याची करते भाजी
सीसामधी दारु ताजी
gharalā pāvhaṇā kōmbaḍyācī karatē bhājī
sīsāmadhī dāru tājī
I have a guest in the house, I make chicken curry
There is fresh liquor in the bottle
▷ (घरला)(पाव्हणा)(कोंबड्याची)(करते)(भाजी)
▷ (सीसामधी)(दारु)(ताजी)
pas de traduction en français
[37] id = 79541
बागूल जना - Bagul Jana
Village भिवगाव - Bhivgaon
कलालीन बाई तुझी दारु लय गोड
भाऊला भरलं वेड वाटावरली भट्टी मोड
kalālīna bāī tujhī dāru laya gōḍa
bhāūlā bharalaṁ vēḍa vāṭāvaralī bhaṭṭī mōḍa
Woman liquor-seller, you liquor is very sweet
My brother is drunk, shut your shop (of illicit liquor) on the road
▷ (कलालीन) woman (तुझी)(दारु)(लय)(गोड)
▷ (भाऊला)(भरलं)(वेड)(वाटावरली)(भट्टी)(मोड)
pas de traduction en français
[38] id = 79542
बागूल जना - Bagul Jana
Village भिवगाव - Bhivgaon
कलालीन बाई नको करु कलाकला
अन् भाऊ पिला दारु त्याचं मोल सांगा मला
kalālīna bāī nakō karu kalākalā
an bhāū pilā dāru tyācaṁ mōla sāṅgā malā
Liquor-seller woman, don’t make a noise
I will pay for the glasses of liquor that he has had
▷ (कलालीन) woman not (करु)(कलाकला)
▷ (अन्) brother (पिला)(दारु)(त्याचं)(मोल) with (मला)
pas de traduction en français
[39] id = 36582
माने सखु - Mane Sakhu
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-10-50 start 07:59 ➡ listen to section
अग कलारीनबाई नको करु कलाकला
बंधू माझा दारु पेला त्येची उधारी सांग मला
aga kalārīnabāī nakō karu kalākalā
bandhū mājhā dāru pēlā tyēcī udhārī sāṅga malā
You woman selling liquor, don’t make a noise
My brother has had liquor, tell me how much he owes you
▷  O (कलारीनबाई) not (करु)(कलाकला)
▷  Brother my (दारु)(पेला)(त्येची)(उधारी) with (मला)
pas de traduction en français
[40] id = 103580
म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau
Village भवताना - Bhavtana
पाहुण्याला पाहुणचार कोंबडा कापीते ताजा
सांगते बाळा तुला मामा आलाया तुझा
pāhuṇyālā pāhuṇacāra kōmbaḍā kāpītē tājā
sāṅgatē bāḷā tulā māmā ālāyā tujhā
As a mark of hospitality for the guest, I cut a fresh chicken
I tell you, son, your maternal uncle has come
▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(कोंबडा)(कापीते)(ताजा)
▷  I_tell child to_you maternal_uncle (आलाया) your
pas de traduction en français
[41] id = 103581
म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau
Village भवताना - Bhavtana
जेवाया वाढील जेव नाही गेंद
दारुचा त्येला छंद डोळे झाले लालबुंध
jēvāyā vāḍhīla jēva nāhī gēnda
dārucā tyēlā chanda ḍōḷē jhālē lālabundha
I serve him food, he is not paying attention to eating
He is fond of alcohol, his eyes are all red
▷ (जेवाया)(वाढील)(जेव) not (गेंद)
▷ (दारुचा)(त्येला)(छंद)(डोळे) become (लालबुंध)
pas de traduction en français
[42] id = 103599
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
माझ्या घरला पाव्हणा बकरा मारतो दुनवान
तवा बंधुला बोलते दारुला गेले कोण
mājhyā gharalā pāvhaṇā bakarā māratō dunavāna
tavā bandhulā bōlatē dārulā gēlē kōṇa
As a mark of hospitality for the guest, I kill a fat goat
Then I ask my brother, who has gone to fetch liquor
▷  My (घरला)(पाव्हणा)(बकरा)(मारतो)(दुनवान)
▷ (तवा)(बंधुला)(बोलते)(दारुला) has_gone who
pas de traduction en français
[43] id = 103617
सकट इंदू - Sakat Indu
Village बारामती - Baramati
हातात बिडी काडी चैन्या चालला धारावरी
सख्याला सांगु किती नार बिजींदी वाटवरी
hātāta biḍī kāḍī cainyā cālalā dhārāvarī
sakhyālā sāṅgu kitī nāra bijīndī vāṭavarī
With a cigarette in hand, the pleasure-seeker is walking in style
How much can I tell my brother, (come home straight), there are other attractions on the way
▷ (हातात)(बिडी)(काडी)(चैन्या)(चालला)(धारावरी)
▷ (सख्याला)(सांगु)(किती)(नार)(बिजींदी)(वाटवरी)
pas de traduction en français
[44] id = 103646
चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba
Village सोनेगाव - Sonegaon
माझ्या घराला पाव्हणा करीते शिरा पुरी
सांगते बंधु तुला कोंबड्या बकर्याची चाल नाही आम्हा घरी
mājhyā gharālā pāvhaṇā karītē śirā purī
sāṅgatē bandhu tulā kōmbaḍyā bakaryācī cāla nāhī āmhā gharī
I have a guest at home, I make sweet semolina and puffed bread
I tell you, brother, we don’t have the practice of cooking non-vegetarian
▷  My (घराला)(पाव्हणा) I_prepare (शिरा)(पुरी)
▷  I_tell brother to_you (कोंबड्या)(बकर्याची) let_us_go not (आम्हा)(घरी)
pas de traduction en français
[45] id = 103656
ति्रभुवन लक्ष्मीबाई - Tribhuwan Lakshmi
Village हिंगोली - Hingoli
दारु पिती दारुवाले ताडी पितो माझा बंधु
वाटवर घर कलालीन तुझ रंगु
dāru pitī dāruvālē tāḍī pitō mājhā bandhu
vāṭavara ghara kalālīna tujha raṅgu
Liquor drinkers drink liquor, my brother drinks Tadi (a mild alcohotic drink from coconut)
Rangu, the woman liquor seller, your house in on the way
▷ (दारु)(पिती)(दारुवाले)(ताडी)(पितो) my brother
▷ (वाटवर) house (कलालीन) your (रंगु)
pas de traduction en français
[46] id = 103668
शिंदे हरणाबाई रामोजी - Shinde Harnabai Ramaji
Village वावोशी - Wawoshi
कलालीनबाई नको करु कला कला
बंधु पेला दारु उतार सांग मला
kalālīnabāī nakō karu kalā kalā
bandhu pēlā dāru utāra sāṅga malā
Liquor-seller, woman, don’t make a noise
My brother drank liquor, tell me how much do I have to pay you
▷ (कलालीनबाई) not (करु)(कला)(कला)
▷  Brother (पेला)(दारु)(उतार) with (मला)
pas de traduction en français
[47] id = 103677
घोरपडे कांता - Ghorpade Kanta
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
असा पावन्याला पावनचार बकर मारीती उलवान
बोलते रागु तुला जा रे मामाला बोलवान
asā pāvanyālā pāvanacāra bakara mārītī ulavāna
bōlatē rāgu tulā jā rē māmālā bōlavāna
Brother has come as guest, I cut a fat goat
I tell you, Raghu*, my son, go and call your maternal uncle
▷ (असा)(पावन्याला)(पावनचार)(बकर)(मारीती)(उलवान)
▷ (बोलते)(रागु) to_you (जा)(रे)(मामाला)(बोलवान)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[48] id = 103679
लाड इंदुबाई - Lad Indubai
Village गिधाडे - Gidhade
धाकला भाऊ जेवता जेवेना
गाव मन खेडे दारु बरांडी मिळेना
dhākalā bhāū jēvatā jēvēnā
gāva mana khēḍē dāru barāṇḍī miḷēnā
My younger brother was not ready to eat
I live in a small village, I could not get Brandy (for him)
▷ (धाकला) brother (जेवता)(जेवेना)
▷ (गाव)(मन)(खेडे)(दारु)(बरांडी)(मिळेना)
pas de traduction en français
[49] id = 103680
शेळके अज्ञान - Shelke Adyan
Village राव टाकळी - Rao Takli
माझ्या घराला पाव्हणी कोंबडयाची करते भाजी
आणि शीशीमध्ये दारु ताजी
mājhyā gharālā pāvhaṇī kōmbaḍayācī karatē bhājī
āṇi śīśīmadhyē dāru tājī
I have a guest in the house, I make chicken curry
There is fresh liquor in the bottle
▷  My (घराला)(पाव्हणी)(कोंबडयाची)(करते)(भाजी)
▷ (आणि)(शीशीमध्ये)(दारु)(ताजी)
pas de traduction en français
[51] id = 36408
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
शिंदशाही पितोया शिंदबा दारु पितोया हौशीदार
संग कलाराची नार सोईरा बंधु माझा
śindaśāhī pitōyā śindabā dāru pitōyā hauśīdāra
saṅga kalārācī nāra sōīrā bandhu mājhā
Shindaba, my brother, drinks Shindadi liquor with relish
Liquor-seller woman is with my brother
▷ (शिंदशाही)(पितोया)(शिंदबा)(दारु)(पितोया)(हौशीदार)
▷  With (कलाराची)(नार)(सोईरा) brother my
pas de traduction en français
[51] id = 103711
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
पाहुण्याला पाहुणचार घाला बोकडयाव सुरी
बामनाला शीरा पुरी
pāhuṇyālā pāhuṇacāra ghālā bōkaḍayāva surī
bāmanālā śīrā purī
As a mark of hospitality for the guest, take a knife to cut a goat
But my brother eats semolina sweet and puffed bread like Brahman*
▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(घाला)(बोकडयाव)(सुरी)
▷ (बामनाला)(शीरा)(पुरी)
pas de traduction en français
[52] id = 36455
खराडे कृष्णा - Kharade Krishna
Village औरंगाबाद - Aurangabad
कलारीन बाई नको करु तु कलाकला
सखा दारुत धुंद झाला
kalārīna bāī nakō karu tu kalākalā
sakhā dāruta dhunda jhālā
Liquor-seller woman, don’t make a noise
My brother is dead drunk
▷ (कलारीन) woman not (करु) you (कलाकला)
▷ (सखा)(दारुत)(धुंद)(झाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. With liquor
⇑ Top of page ⇑