➡ Display songs in class at higher level (F15-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26385 ✓ सातपुते गीता - Satpute Gita Village वळणे - Walane | बंधुच पाव्हणा माझ्या जिवाला उल्हास कापीते बकर वर दारुचा गलास bandhuca pāvhaṇā mājhyā jivālā ulhāsa kāpītē bakara vara dārucā galāsa | ✎ Brother has come as guest, I am delighted I shall cook goat’s meat and offer a glass of liquor ▷ (बंधुच)(पाव्हणा) my (जिवाला)(उल्हास) ▷ (कापीते)(बकर)(वर)(दारुचा)(गलास) | pas de traduction en français |
[2] id = 26386 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पावण्याला पाहुणचार बकर मारल कोकरु चुड्याला सांगते बंधु माझ्याला व्हकरु pāvaṇyālā pāhuṇacāra bakara mārala kōkaru cuḍyālā sāṅgatē bandhu mājhyālā vhakaru | ✎ As a mark of hospitality for the guest, I cooked kid’s meat I tell my husband to call my brother for the meal ▷ (पावण्याला)(पाहुणचार)(बकर)(मारल)(कोकरु) ▷ (चुड्याला) I_tell brother (माझ्याला)(व्हकरु) | pas de traduction en français |
[3] id = 26387 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija Village धडवली - Dhokalwadi | बंधुजी पावना बकर कापू का पोळ्या करु सांगते बंधू तुला खेड्या गावाला नाही दारु bandhujī pāvanā bakara kāpū kā pōḷyā karu sāṅgatē bandhū tulā khēḍyā gāvālā nāhī dāru | ✎ Brother has come as guest, shall I cook goat’s meat or make flattened bread with sweet stuffing I tell you, brother, there is no liquor in the village ▷ (बंधुजी)(पावना)(बकर)(कापू)(का)(पोळ्या)(करु) ▷ I_tell brother to_you (खेड्या)(गावाला) not (दारु) | pas de traduction en français |
[4] id = 26388 ✓ पाठारे धुरपदा - Pathare Dhurpada Village पोमगाव - Pomgaon | बंधु पाव्हणा बकरा मारीते ताजा ताजा बंधवाला माझ्या तलफदाराला दारु पाजा bandhu pāvhaṇā bakarā mārītē tājā tājā bandhavālā mājhyā talaphadārālā dāru pājā | ✎ Brother has come as guest, I shall kill a goat, and cook fresh meat My brother has a penchant for drinking, give him liquor ▷ Brother (पाव्हणा)(बकरा)(मारीते)(ताजा)(ताजा) ▷ (बंधवाला) my (तलफदाराला)(दारु)(पाजा) | pas de traduction en français |
[5] id = 26389 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बंधुजी पाहुण बकरा कापीते ताजा ताजा सांगते चुड्या तुम्हा माझ्या बंधुला दारु पाजा bandhujī pāhuṇa bakarā kāpītē tājā tājā sāṅgatē cuḍyā tumhā mājhyā bandhulā dāru pājā | ✎ Brother has come as guest, I shall kill a goat, and cook fresh meat I tell you, my husband, give my brother liquor to drink ▷ (बंधुजी)(पाहुण)(बकरा)(कापीते)(ताजा)(ताजा) ▷ I_tell (चुड्या)(तुम्हा) my (बंधुला)(दारु)(पाजा) | pas de traduction en français |
[6] id = 26390 ✓ जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu Village तिसकरी - Tiskari | पाव्हणा माझा बंधु बकरा कापीते ताजा ताजा सांगते बाळा तुला मपल्या सख्याला दारु पाजा pāvhaṇā mājhā bandhu bakarā kāpītē tājā tājā sāṅgatē bāḷā tulā mapalyā sakhyālā dāru pājā | ✎ Brother has come as guest, I shall kill a goat, and cook fresh meat I tell you, my son, give my brother liquor to drink ▷ (पाव्हणा) my brother (बकरा)(कापीते)(ताजा)(ताजा) ▷ I_tell child to_you (मपल्या)(सख्याला)(दारु)(पाजा) | pas de traduction en français |
[7] id = 26391 ✓ पवार सुला - Pawar Sula Village शेरे - Shere | बंधुना पावना बकर कापईते ताज सांगते बाळा तुला तपल्या मामाला दारु पाज bandhunā pāvanā bakara kāpaītē tāja sāṅgatē bāḷā tulā tapalyā māmālā dāru pāja | ✎ Brother has come as guest, I shall kill a goat, and cook fresh meat I tell you, my son, give your maternal uncle liquor to drink ▷ (बंधुना)(पावना)(बकर)(कापईते)(ताज) ▷ I_tell child to_you (तपल्या)(मामाला)(दारु)(पाज) | pas de traduction en français |
[8] id = 26392 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | बंधुजी पाव्हण बकर कापीते तेलवाण बंधुजी बोलत्यात बाईला दारुला गेल कोण bandhujī pāvhaṇa bakara kāpītē tēlavāṇa bandhujī bōlatyāta bāīlā dārulā gēla kōṇa | ✎ My brother has come as guest, I cut a fat goat Brother asks his sister, who has gone to get liquor ▷ (बंधुजी)(पाव्हण)(बकर)(कापीते)(तेलवाण) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(बाईला)(दारुला) gone who | pas de traduction en français |
[9] id = 26393 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari | पाची पकवाना भोजन जिनसा करीते पन्नास बंधु बसला जेवणाला वर दारुचा गलास pācī pakavānā bhōjana jinasā karītē pannāsa bandhu basalā jēvaṇālā vara dārucā galāsa | ✎ A meal with five sweets, I cook fifty other things as well My brother is having his meal, and also a glass of liquor ▷ (पाची)(पकवाना)(भोजन)(जिनसा) I_prepare (पन्नास) ▷ Brother (बसला)(जेवणाला)(वर)(दारुचा)(गलास) | pas de traduction en français |
[10] id = 26394 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon | दुडीवर दुडी तुझ्या घागरीवरी पेला आता माझा बंधु पाणी म्हणूनी दारु पेला duḍīvara duḍī tujhyā ghāgarīvarī pēlā ātā mājhā bandhu pāṇī mhaṇūnī dāru pēlā | ✎ A pile of vessels, one on top the other, a glass on the vessel Now my brother drank liquor, thinking it is water ▷ (दुडीवर)(दुडी) your (घागरीवरी)(पेला) ▷ (आता) my brother water, (म्हणूनी)(दारु)(पेला) | pas de traduction en français |
[11] id = 26395 ✓ वाघ सावात्री - Wagh Savitra Village वाघवाडी - Waghwadi | पाव्हणा माझा याही बकरा कापीत ताजा सांगते बाळा तुला माझ्या याह्याला दारु पाजा pāvhaṇā mājhā yāhī bakarā kāpīta tājā sāṅgatē bāḷā tulā mājhyā yāhyālā dāru pājā | ✎ My son’s father-in-law (my brother) is the guest, I kill a goat and cook fresh meat I tell you, my son, give your father-in-law liquor to drink ▷ (पाव्हणा) my (याही)(बकरा)(कापीत)(ताजा) ▷ I_tell child to_you my (याह्याला)(दारु)(पाजा) | pas de traduction en français |
[12] id = 30937 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija Village धडवली - Dhokalwadi | बंधुजी पाहुणा जिवा माझ्याला उलास मापल्या बंधवाला देत दारुचा गल्लास bandhujī pāhuṇā jivā mājhyālā ulāsa māpalyā bandhavālā dēta dārucā gallāsa | ✎ Brother has come as guest, I am delighted I give a glass of liquor to my brother ▷ (बंधुजी)(पाहुणा) life (माझ्याला)(उलास) ▷ (मापल्या)(बंधवाला)(देत)(दारुचा)(गल्लास) | pas de traduction en français |
[13] id = 30938 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | बंधुजी पावणा बकर कापीते हुलवान आता माझ्या बंधु तुझ्या विण सक्क कोण bandhujī pāvaṇā bakara kāpītē hulavāna ātā mājhyā bandhu tujhyā viṇa sakka kōṇa | ✎ Brother has come as guest, I cut a fat goat Now my brother, whom do I have as my real relation besides you ▷ (बंधुजी)(पावणा)(बकर)(कापीते)(हुलवान) ▷ (आता) my brother your (विण)(सक्क) who | pas de traduction en français |
[14] id = 41929 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani | पाहूण्याला पाहूणचार आताची शिरापूरी सांगते बंधू तूला दारु बकरीच्या चाल नाही माझ्या घरी pāhūṇyālā pāhūṇacāra ātācī śirāpūrī sāṅgatē bandhū tūlā dāru bakarīcyā cāla nāhī mājhyā gharī | ✎ As a mark of hospitality for the guest, I make sweet semolina and puffed bread for now I tell you, brother, my house does have the practice of serving meat and liquor ▷ (पाहूण्याला)(पाहूणचार)(आताची)(शिरापूरी) ▷ I_tell brother to_you (दारु)(बकरीच्या) let_us_go not my (घरी) | pas de traduction en français |
[15] id = 41972 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | पाची पकवान भाजी राधू मी वढानी बंधू मना पाहुना पेनार वस्ती पडी खेडानी pācī pakavāna bhājī rādhū mī vaḍhānī bandhū manā pāhunā pēnāra vastī paḍī khēḍānī | ✎ Five sweets for the meal, I increase the quantity of vegetables My brother is used to drinking liquor, he resides in a village ▷ (पाची)(पकवान)(भाजी)(राधू) I (वढानी) ▷ Brother (मना)(पाहुना)(पेनार)(वस्ती)(पडी)(खेडानी) | pas de traduction en français |
[16] id = 45078 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon | कलालीन बाई नको करु कलाबला माझा दादा पेला दारु याचं मोल सांग मला kalālīna bāī nakō karu kalābalā mājhā dādā pēlā dāru yācaṁ mōla sāṅga malā | ✎ Liquor-seller woman, don’t make a noise My elder brother had liquor, tell me how much he owes you ▷ (कलालीन) woman not (करु)(कलाबला) ▷ My (दादा)(पेला)(दारु)(याचं)(मोल) with (मला) | pas de traduction en français |
[17] id = 45080 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon | कललीन बाई कडबा लाव दुकानाला दारुचे पेण्यावाले येतीन मुकामाला kalalīna bāī kaḍabā lāva dukānālā dārucē pēṇyāvālē yētīna mukāmālā | ✎ Liquor- seller woman, close your shop with a thatched door Those who are fond of liquor will come to stay here (otherwise) ▷ (कललीन) woman (कडबा) put (दुकानाला) ▷ (दारुचे)(पेण्यावाले)(येतीन)(मुकामाला) | pas de traduction en français |
[18] id = 64445 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | माझ्या घरला पाव्हण कोंबड्याचा करते रस्सा दारु मोसंबी आणते बसा mājhyā gharalā pāvhaṇa kōmbaḍyācā karatē rassā dāru mōsambī āṇatē basā | ✎ I have a guest in the house, I make chicken curry I am bringing mosambi* liquor, wait ▷ My (घरला)(पाव्हण)(कोंबड्याचा)(करते)(रस्सा) ▷ (दारु)(मोसंबी)(आणते)(बसा) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 67484 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | माझ्या घरला पाव्हण कोंबड्याची भाजी बाटलीमधी दारु ताजी mājhyā gharalā pāvhaṇa kōmbaḍyācī bhājī bāṭalīmadhī dāru tājī | ✎ I have a guest in the house, I make chicken curry There is fresh liquor in the bottle ▷ My (घरला)(पाव्हण)(कोंबड्याची)(भाजी) ▷ (बाटलीमधी)(दारु)(ताजी) | pas de traduction en français |
[20] id = 67485 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | कललीण बाई नका करु कला कला किती दारुची माप पेला kalalīṇa bāī nakā karu kalā kalā kitī dārucī māpa pēlā | ✎ Liquor-seller woman, don’t make a noise How many glasses of liquor did he (brother) have, (tell me) ▷ (कललीण) woman (नका)(करु)(कला)(कला) ▷ (किती)(दारुची)(माप)(पेला) | pas de traduction en français |
[21] id = 69248 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | तु ग कंजारीन बाई नको करु तु कलाकला किती दारुचे माप प्याला त्याची उधारी सांग मला tu ga kañjārīna bāī nakō karu tu kalākalā kitī dārucē māpa pyālā tyācī udhārī sāṅga malā | ✎ Liquor-seller woman, don’t make a noise How many glasses of liquor did he (brother) have, tell me how much he owes you ▷ You * (कंजारीन) woman not (करु) you (कलाकला) ▷ (किती)(दारुचे)(माप)(प्याला)(त्याची)(उधारी) with (मला) | pas de traduction en français |
[22] id = 69343 ✓ साबळे जिजा - Sable Jija Village धडवली - Dhokalwadi | बंधुजी पाहुणा बकर कापु का पोळ्या करु सांगते बंधु तुला खेड्यागावाला नाही दारु bandhujī pāhuṇā bakara kāpu kā pōḷyā karu sāṅgatē bandhu tulā khēḍyāgāvālā nāhī dāru | ✎ Brother is the guest, shall I cut a goat or make flattened bread with sweet stuffing I tell you, brother, there is no liquor in my village ▷ (बंधुजी)(पाहुणा)(बकर)(कापु)(का)(पोळ्या)(करु) ▷ I_tell brother to_you (खेड्यागावाला) not (दारु) | pas de traduction en français |
[23] id = 69350 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | माझ्या घरला पाव्हण बकर्याचा झाला नास दारु बरांडी मारे वास mājhyā gharalā pāvhaṇa bakaryācā jhālā nāsa dāru barāṇḍī mārē vāsa | ✎ I have a guest in my house, the goat is wasted (Brother) is smelling of brandy ▷ My (घरला)(पाव्हण)(बकर्याचा)(झाला)(नास) ▷ (दारु)(बरांडी)(मारे)(वास) | pas de traduction en français |
[24] id = 69351 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | माझ्या घरला पाव्हण कोंबड्याची करते भाजी दारु बरांडी आणा ताजी mājhyā gharalā pāvhaṇa kōmbaḍyācī karatē bhājī dāru barāṇḍī āṇā tājī | ✎ I have a guest in the house, I make chicken curry Bring fresh brandy (for him) ▷ My (घरला)(पाव्हण)(कोंबड्याची)(करते)(भाजी) ▷ (दारु)(बरांडी)(आणा)(ताजी) | pas de traduction en français |
[25] id = 108492 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | कलारीन बाई नको करु कला कला किती ग्लास दारु प्याला त्याचा हिशोब देते तुला kalārīna bāī nakō karu kalā kalā kitī glāsa dāru pyālā tyācā hiśōba dētē tulā | ✎ Liquor-seller woman, don’t make a noise Tell me how much he drank, I shall settle your account ▷ (कलारीन) woman not (करु)(कला)(कला) ▷ (किती)(ग्लास)(दारु)(प्याला)(त्याचा)(हिशोब) give to_you | pas de traduction en français |
[26] id = 108493 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | कलारीन बाई तुझ्या भट्टीवरी वाटी आला होता दारुसाठी kalārīna bāī tujhyā bhaṭṭīvarī vāṭī ālā hōtā dārusāṭhī | ✎ Liquor-seller woman, he came to your shop on the way To drink liquor ▷ (कलारीन) woman your (भट्टीवरी)(वाटी) ▷ Here_comes (होता)(दारुसाठी) | pas de traduction en français |
[27] id = 77060 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | कलालीनी बाई नको करु कलाकला हावशा बंधु माझा किती ड्रम दारु प्याला त्याचा दाम देते तुला kalālīnī bāī nakō karu kalākalā hāvaśā bandhu mājhā kitī ḍarama dāru pyālā tyācā dāma dētē tulā | ✎ Liquor-seller, woman, don’t make a noise How much liquor did my brother have, I shall settle your account ▷ (कलालीनी) woman not (करु)(कलाकला) ▷ (हावशा) brother my (किती)(ड्रम)(दारु)(प्याला)(त्याचा)(दाम) give to_you | pas de traduction en français |
[28] id = 69609 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | माझ्या घराला पाव्हण बकर मारु की पोळ्या करु माझ्या खेड्याला न्हाई दारु mājhyā gharālā pāvhaṇa bakara māru kī pōḷyā karu mājhyā khēḍyālā nhāī dāru | ✎ Brother is the guest, shall I cut a goat or make flattened bread with sweet stuffing There is no liquor in my village ▷ My (घराला)(पाव्हण)(बकर)(मारु)(की)(पोळ्या)(करु) ▷ My (खेड्याला)(न्हाई)(दारु) | pas de traduction en français |
[29] id = 69902 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | अग तु कळवाताचे पोरी नकु करु कलाकला किती माप दारु पेला त्याचा दाम देते तुला aga tu kaḷavātācē pōrī naku karu kalākalā kitī māpa dāru pēlā tyācā dāma dētē tulā | ✎ Liquor-seller woman, don’t make a noise I will pay for the glasses of liquor that he has had ▷ O you (कळवाताचे)(पोरी)(नकु)(करु)(कलाकला) ▷ (किती)(माप)(दारु)(पेला)(त्याचा)(दाम) give to_you | pas de traduction en français |
[30] id = 70013 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala | पावण्याला पावनचार बोकड्याला घाला सुरी बरंड्या दारुच्या बाटल्या गेल्या वैजापुरी pāvaṇyālā pāvanacāra bōkaḍyālā ghālā surī baraṇḍyā dārucyā bāṭalyā gēlyā vaijāpurī | ✎ As a mark of hospitality for the guest, take a knife to cut a goat Brandy bottles have gone to Vaijapur ▷ (पावण्याला)(पावनचार)(बोकड्याला)(घाला)(सुरी) ▷ (बरंड्या)(दारुच्या)(बाटल्या)(गेल्या)(वैजापुरी) | pas de traduction en français |
[31] id = 70014 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | पाहुण्याला पाहुणचार बोकड्या मारा ताजा भाऊला माझ्या बरंडी दारु पाजा pāhuṇyālā pāhuṇacāra bōkaḍyā mārā tājā bhāūlā mājhyā baraṇḍī dāru pājā | ✎ As a mark of hospitality for the guest, cut a fresh goat Give my brother brandy to drink ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(बोकड्या)(मारा)(ताजा) ▷ (भाऊला) my (बरंडी)(दारु)(पाजा) | pas de traduction en français |
[32] id = 46610 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Village पिंपरी - Pimpri | घरला पाव्हणा कोंबड्याची करते भाजी शिशीमध्ये दारु ताजी भाऊ भाच्यांनो माझ्या gharalā pāvhaṇā kōmbaḍyācī karatē bhājī śiśīmadhyē dāru tājī bhāū bhācyānnō mājhyā | ✎ I have a guest in the house, I make chicken curry My brother and nephews, there is fresh liquor in the bottle ▷ (घरला)(पाव्हणा)(कोंबड्याची)(करते)(भाजी) ▷ (शिशीमध्ये)(दारु)(ताजी) brother (भाच्यांनो) my | pas de traduction en français |
[33] id = 104323 ✓ घोरपडे कांता - Ghorpade Kanta Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | पाची पकवान्न वयी गावुनी मी करते बंधु दारु न पेणार वस्ती वरी गेला खेळत pācī pakavānna vayī gāvunī mī karatē bandhu dāru na pēṇāra vastī varī gēlā khēḷata | ✎ I sing verses while cooking five sweets My brother does not drink liquor, he has many cows and buffaloes at homr ▷ (पाची)(पकवान्न)(वयी)(गावुनी) I (करते) ▷ Brother (दारु) * (पेणार)(वस्ती)(वरी) has_gone (खेळत) | pas de traduction en français |
[34] id = 76809 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | पाहुण्याला जेवाय कसे कोंबड्याची भाजी माझ्या बंधुच्या भोजनाला शेवग्याची शेंग ताजी pāhuṇyālā jēvāya kasē kōmbaḍyācī bhājī mājhyā bandhucyā bhōjanālā śēvagyācī śēṅga tājī | ✎ I make chicken curry for my guest (brother) Also, fresh drumsticks vegetable for my brother’s meal ▷ (पाहुण्याला)(जेवाय)(कसे)(कोंबड्याची)(भाजी) ▷ My (बंधुच्या)(भोजनाला)(शेवग्याची)(शेंग)(ताजी) | pas de traduction en français |
[35] id = 77882 ✓ खराडे कृष्णा - Kharade Krishna Village औरंगाबाद - Aurangabad | माझ्या घरला पाव्हणा बकरा मारीते हावसनी सांगते बाई तुला आण बंधुला बोलवनी mājhyā gharalā pāvhaṇā bakarā mārītē hāvasanī sāṅgatē bāī tulā āṇa bandhulā bōlavanī | ✎ I have a guest in the house, I cut a goat enthusiastically Call the barber for the first hair-cut of the child ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(बकरा)(मारीते)(हावसनी) ▷ I_tell woman to_you (आण)(बंधुला)(बोलवनी) | pas de traduction en français |
[36] id = 77883 ✓ कोकाटे पुतळा - Kokate Putala Village दासखेड - Daskhed | घरला पाव्हणा कोंबड्याची करते भाजी सीसामधी दारु ताजी gharalā pāvhaṇā kōmbaḍyācī karatē bhājī sīsāmadhī dāru tājī | ✎ I have a guest in the house, I make chicken curry There is fresh liquor in the bottle ▷ (घरला)(पाव्हणा)(कोंबड्याची)(करते)(भाजी) ▷ (सीसामधी)(दारु)(ताजी) | pas de traduction en français |
[37] id = 79541 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon | कलालीन बाई तुझी दारु लय गोड भाऊला भरलं वेड वाटावरली भट्टी मोड kalālīna bāī tujhī dāru laya gōḍa bhāūlā bharalaṁ vēḍa vāṭāvaralī bhaṭṭī mōḍa | ✎ Woman liquor-seller, you liquor is very sweet My brother is drunk, shut your shop (of illicit liquor) on the road ▷ (कलालीन) woman (तुझी)(दारु)(लय)(गोड) ▷ (भाऊला)(भरलं)(वेड)(वाटावरली)(भट्टी)(मोड) | pas de traduction en français |
[38] id = 79542 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon | कलालीन बाई नको करु कलाकला अन् भाऊ पिला दारु त्याचं मोल सांगा मला kalālīna bāī nakō karu kalākalā ana bhāū pilā dāru tyācaṁ mōla sāṅgā malā | ✎ Liquor-seller woman, don’t make a noise I will pay for the glasses of liquor that he has had ▷ (कलालीन) woman not (करु)(कलाकला) ▷ (अन्) brother (पिला)(दारु)(त्याचं)(मोल) with (मला) | pas de traduction en français |
[39] id = 36582 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-50 start 07:59 ➡ listen to section | अग कलारीनबाई नको करु कलाकला बंधू माझा दारु पेला त्येची उधारी सांग मला aga kalārīnabāī nakō karu kalākalā bandhū mājhā dāru pēlā tyēcī udhārī sāṅga malā | ✎ You woman selling liquor, don’t make a noise My brother has had liquor, tell me how much he owes you ▷ O (कलारीनबाई) not (करु)(कलाकला) ▷ Brother my (दारु)(पेला)(त्येची)(उधारी) with (मला) | pas de traduction en français |
[40] id = 103580 ✓ म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau Village भवताना - Bhavtana | पाहुण्याला पाहुणचार कोंबडा कापीते ताजा सांगते बाळा तुला मामा आलाया तुझा pāhuṇyālā pāhuṇacāra kōmbaḍā kāpītē tājā sāṅgatē bāḷā tulā māmā ālāyā tujhā | ✎ As a mark of hospitality for the guest, I cut a fresh chicken I tell you, son, your maternal uncle has come ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(कोंबडा)(कापीते)(ताजा) ▷ I_tell child to_you maternal_uncle (आलाया) your | pas de traduction en français |
[41] id = 103581 ✓ म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau Village भवताना - Bhavtana | जेवाया वाढील जेव नाही गेंद दारुचा त्येला छंद डोळे झाले लालबुंध jēvāyā vāḍhīla jēva nāhī gēnda dārucā tyēlā chanda ḍōḷē jhālē lālabundha | ✎ I serve him food, he is not paying attention to eating He is fond of alcohol, his eyes are all red ▷ (जेवाया)(वाढील)(जेव) not (गेंद) ▷ (दारुचा)(त्येला)(छंद)(डोळे) become (लालबुंध) | pas de traduction en français |
[42] id = 103599 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | माझ्या घरला पाव्हणा बकरा मारतो दुनवान तवा बंधुला बोलते दारुला गेले कोण mājhyā gharalā pāvhaṇā bakarā māratō dunavāna tavā bandhulā bōlatē dārulā gēlē kōṇa | ✎ As a mark of hospitality for the guest, I kill a fat goat Then I ask my brother, who has gone to fetch liquor ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(बकरा)(मारतो)(दुनवान) ▷ (तवा)(बंधुला)(बोलते)(दारुला) has_gone who | pas de traduction en français |
[43] id = 103617 ✓ सकट इंदू - Sakat Indu Village बारामती - Baramati | हातात बिडी काडी चैन्या चालला धारावरी सख्याला सांगु किती नार बिजींदी वाटवरी hātāta biḍī kāḍī cainyā cālalā dhārāvarī sakhyālā sāṅgu kitī nāra bijīndī vāṭavarī | ✎ With a cigarette in hand, the pleasure-seeker is walking in style How much can I tell my brother, (come home straight), there are other attractions on the way ▷ (हातात)(बिडी)(काडी)(चैन्या)(चालला)(धारावरी) ▷ (सख्याला)(सांगु)(किती)(नार)(बिजींदी)(वाटवरी) | pas de traduction en français |
[44] id = 103646 ✓ चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba Village सोनेगाव - Sonegaon | माझ्या घराला पाव्हणा करीते शिरा पुरी सांगते बंधु तुला कोंबड्या बकर्याची चाल नाही आम्हा घरी mājhyā gharālā pāvhaṇā karītē śirā purī sāṅgatē bandhu tulā kōmbaḍyā bakaryācī cāla nāhī āmhā gharī | ✎ I have a guest at home, I make sweet semolina and puffed bread I tell you, brother, we don’t have the practice of cooking non-vegetarian ▷ My (घराला)(पाव्हणा) I_prepare (शिरा)(पुरी) ▷ I_tell brother to_you (कोंबड्या)(बकर्याची) let_us_go not (आम्हा)(घरी) | pas de traduction en français |
[45] id = 103656 ✓ ति्रभुवन लक्ष्मीबाई - Tribhuwan Lakshmi Village हिंगोली - Hingoli | दारु पिती दारुवाले ताडी पितो माझा बंधु वाटवर घर कलालीन तुझ रंगु dāru pitī dāruvālē tāḍī pitō mājhā bandhu vāṭavara ghara kalālīna tujha raṅgu | ✎ Liquor drinkers drink liquor, my brother drinks Tadi (a mild alcohotic drink from coconut) Rangu, the woman liquor seller, your house in on the way ▷ (दारु)(पिती)(दारुवाले)(ताडी)(पितो) my brother ▷ (वाटवर) house (कलालीन) your (रंगु) | pas de traduction en français |
[46] id = 103668 ✓ शिंदे हरणाबाई रामोजी - Shinde Harnabai Ramaji Village वावोशी - Wawoshi | कलालीनबाई नको करु कला कला बंधु पेला दारु उतार सांग मला kalālīnabāī nakō karu kalā kalā bandhu pēlā dāru utāra sāṅga malā | ✎ Liquor-seller, woman, don’t make a noise My brother drank liquor, tell me how much do I have to pay you ▷ (कलालीनबाई) not (करु)(कला)(कला) ▷ Brother (पेला)(दारु)(उतार) with (मला) | pas de traduction en français |
[47] id = 103677 ✓ घोरपडे कांता - Ghorpade Kanta Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | असा पावन्याला पावनचार बकर मारीती उलवान बोलते रागु तुला जा रे मामाला बोलवान asā pāvanyālā pāvanacāra bakara mārītī ulavāna bōlatē rāgu tulā jā rē māmālā bōlavāna | ✎ Brother has come as guest, I cut a fat goat I tell you, Raghu*, my son, go and call your maternal uncle ▷ (असा)(पावन्याला)(पावनचार)(बकर)(मारीती)(उलवान) ▷ (बोलते)(रागु) to_you (जा)(रे)(मामाला)(बोलवान) | pas de traduction en français |
| |||
[48] id = 103679 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade | धाकला भाऊ जेवता जेवेना गाव मन खेडे दारु बरांडी मिळेना dhākalā bhāū jēvatā jēvēnā gāva mana khēḍē dāru barāṇḍī miḷēnā | ✎ My younger brother was not ready to eat I live in a small village, I could not get Brandy (for him) ▷ (धाकला) brother (जेवता)(जेवेना) ▷ (गाव)(मन)(खेडे)(दारु)(बरांडी)(मिळेना) | pas de traduction en français |
[49] id = 103680 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | माझ्या घराला पाव्हणी कोंबडयाची करते भाजी आणि शीशीमध्ये दारु ताजी mājhyā gharālā pāvhaṇī kōmbaḍayācī karatē bhājī āṇi śīśīmadhyē dāru tājī | ✎ I have a guest in the house, I make chicken curry There is fresh liquor in the bottle ▷ My (घराला)(पाव्हणी)(कोंबडयाची)(करते)(भाजी) ▷ (आणि)(शीशीमध्ये)(दारु)(ताजी) | pas de traduction en français |
[51] id = 103711 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | पाहुण्याला पाहुणचार घाला बोकडयाव सुरी बामनाला शीरा पुरी pāhuṇyālā pāhuṇacāra ghālā bōkaḍayāva surī bāmanālā śīrā purī | ✎ As a mark of hospitality for the guest, take a knife to cut a goat But my brother eats semolina sweet and puffed bread like Brahman ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(घाला)(बोकडयाव)(सुरी) ▷ (बामनाला)(शीरा)(पुरी) | pas de traduction en français |
[51] id = 36408 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | शिंदशाही पितोया शिंदबा दारु पितोया हौशीदार संग कलाराची नार सोईरा बंधु माझा śindaśāhī pitōyā śindabā dāru pitōyā hauśīdāra saṅga kalārācī nāra sōīrā bandhu mājhā | ✎ Shindaba, my brother, drinks Shindadi liquor with relish Liquor-seller woman is with my brother ▷ (शिंदशाही)(पितोया)(शिंदबा)(दारु)(पितोया)(हौशीदार) ▷ With (कलाराची)(नार)(सोईरा) brother my | pas de traduction en français |
[52] id = 36455 ✓ खराडे कृष्णा - Kharade Krishna Village औरंगाबाद - Aurangabad | कलारीन बाई नको करु तु कलाकला सखा दारुत धुंद झाला kalārīna bāī nakō karu tu kalākalā sakhā dāruta dhunda jhālā | ✎ Liquor-seller woman, don’t make a noise My brother is dead drunk ▷ (कलारीन) woman not (करु) you (कलाकला) ▷ (सखा)(दारुत)(धुंद)(झाला) | pas de traduction en français |