Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-03-02o
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-3.2o (F15-03-02o)
(174 records)

Display songs in class at higher level (F15-03-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-3.2o (F15-03-02o) - Sister’s attachment to brother / Mutual intimacy / Sweet quarrels between both of them

[1] id = 26984
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
घरचा घरधंदा मी तर गुतले कामाला
हवशा माझ्या बंधू बंधु तुला का राग आला
gharacā gharadhandā mī tara gutalē kāmālā
havaśā mājhyā bandhū bandhu tulā kā rāga ālā
There are so many chores to be done at home, I got busy
My dear brother, why did you become angry
▷ (घरचा)(घरधंदा) I wires (गुतले)(कामाला)
▷ (हवशा) my brother brother to_you (का)(राग) here_comes
pas de traduction en français
[2] id = 26985
सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta
Village शिळेश्वर - Shileshwar
शेताखाली शेत माझ पेरायच होत
ताईत बंधुवरी माझ रुसायाच नात
śētākhālī śēta mājha pērāyaca hōta
tāīta bandhuvarī mājha rusāyāca nāta
I wanted to sow my field beyond your field
My relation with my younger brother is such that I have the right to get angry with him
▷ (शेताखाली)(शेत) my (पेरायच)(होत)
▷ (ताईत)(बंधुवरी) my (रुसायाच)(नात)
pas de traduction en français
[3] id = 26986
आमले विमल - Amle Vimal
Village शिळेश्वर - Shileshwar
शेताशेजारी शेत बाळा पेरायाच होत
सांगते बंधु तुला माझ रुसायाच नात
śētāśējārī śēta bāḷā pērāyāca hōta
sāṅgatē bandhu tulā mājha rusāyāca nāta
I wanted to sow my field next to yours
I tell you brother, my relation with you is such that I have the right to get angry with you
▷ (शेताशेजारी)(शेत) child (पेरायाच)(होत)
▷  I_tell brother to_you my (रुसायाच)(नात)
pas de traduction en français
[4] id = 26987
घारे यमुना - Ghare Yamuna
Village आंधळे - Andhale
बहिण भावंडाचा कशाला राग रोस
जाई मोगर्याचा दोहीचा एक वास
bahiṇa bhāvaṇḍācā kaśālā rāga rōsa
jāī mōgaryācā dōhīcā ēka vāsa
There is no reason for brother and sister to be angry with each other
They are like two varieties of jasmine, they smell the same
▷  Sister (भावंडाचा)(कशाला)(राग)(रोस)
▷ (जाई)(मोगर्याचा)(दोहीचा)(एक)(वास)
pas de traduction en français
[5] id = 26988
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
तुझ्या माझ्या भाऊपणा कालविल मिठ
बंधु माझ्या सरवणा बोल माझ्याशी नीट
tujhyā mājhyā bhāūpaṇā kālavila miṭha
bandhu mājhyā saravaṇā bōla mājhyāśī nīṭa
Someone tried to start a misunderstanding between us
Saravan, my brother, please speak nicely to me
▷  Your my (भाऊपणा)(कालविल)(मिठ)
▷  Brother my (सरवणा) says (माझ्याशी)(नीट)
pas de traduction en français
[6] id = 26989
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
सहज मी बोलते तुला कशाचा राग आला
बंधु दारावरुनी गेला इहिरीवरी पाणी प्याला
sahaja mī bōlatē tulā kaśācā rāga ālā
bandhu dārāvarunī gēlā ihirīvarī pāṇī pyālā
I just said something casually, why are you so angry
Brother passed in front of the door, drank water at the well
▷ (सहज) I (बोलते) to_you (कशाचा)(राग) here_comes
▷  Brother (दारावरुनी) has_gone (इहिरीवरी) water, (प्याला)
pas de traduction en français
[7] id = 26990
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
राग मला भारी माझा रागच सोईचा
मला समजवाया काढ मंदील डोईचा
rāga malā bhārī mājhā rāgaca sōīcā
malā samajavāyā kāḍha mandīla ḍōīcā
I get angry quickly, it is convenient for me to get angry
To pacify me, he takes the turban off from his head
▷ (राग)(मला)(भारी) my (रागच)(सोईचा)
▷ (मला)(समजवाया)(काढ)(मंदील)(डोईचा)
pas de traduction en français
[8] id = 26991
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
बहिण भावंडाचा यांचा झगडा ऐकीला
गवळणीचा माझ्या चेहरा राधाचा सुकला
bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā aikīlā
gavaḷaṇīcā mājhyā cēharā rādhācā sukalā
I heard the quarrel between brother and sister
My daughter Radha’s face became pale
▷  Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(ऐकीला)
▷ (गवळणीचा) my (चेहरा)(राधाचा)(सुकला)
pas de traduction en français
[9] id = 26992
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
बहिण भावडांचा झगडा चालला एक्या राती
बंधु बोल तुला बहिणी माया किती
bahiṇa bhāvaḍāñcā jhagaḍā cālalā ēkyā rātī
bandhu bōla tulā bahiṇī māyā kitī
One night, brother and sister were quarreling
Brother says, how much affection do you have for me
▷  Sister (भावडांचा)(झगडा)(चालला)(एक्या)(राती)
▷  Brother says to_you (बहिणी)(माया)(किती)
pas de traduction en français
[10] id = 26993
भिलारे अंजना - Bhilare Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
बहिण भावंडाचा यांचा झगडा झाला राती
पुतळा बंधु बोले बाई अजुनी राग किती
bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā jhālā rātī
putaḷā bandhu bōlē bāī ajunī rāga kitī
At night brother and sister quarreled with each other
Dear brother says, sister, how long are you going to be angry
▷  Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(झाला)(राती)
▷ (पुतळा) brother (बोले) woman (अजुनी)(राग)(किती)
pas de traduction en français
[11] id = 26994
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
राग मला आला दुधावानी उतू गेला
बंदवानी माझ्या शहन्यानी शब्द केला
rāga malā ālā dudhāvānī utū gēlā
bandavānī mājhyā śahanyānī śabda kēlā
I got angry, my anger spilt over like milk
My brother, the clever one, said something (to hurt me)
▷ (राग)(मला) here_comes (दुधावानी)(उतू) has_gone
▷ (बंदवानी) my (शहन्यानी)(शब्द) did
pas de traduction en français
[12] id = 26995
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
राग मला आला दुधावाणी उतू गेला
सरवणानी नाही शहाण्यानी शब्द केला
rāga malā ālā dudhāvāṇī utū gēlā
saravaṇānī nāhī śahāṇyānī śabda kēlā
I got angry, my anger spilt over like milk
My brother, the clever one, said something (to hurt me)
▷ (राग)(मला) here_comes (दुधावाणी)(उतू) has_gone
▷ (सरवणानी) not (शहाण्यानी)(शब्द) did
pas de traduction en français
[13] id = 26996
पडळघरे हिरा - Padalghare Hira
Village रिहे - Rihe
वाट ग वरला तू नको उपटू ताट
आता ग माझा बंधु येईन रागीट
vāṭa ga varalā tū nakō upaṭū tāṭa
ātā ga mājhā bandhu yēīna rāgīṭa
You, just passing on the road, don’t uproot the stalk
My hot-tempered brother will now come
▷ (वाट) * (वरला) you not (उपटू)(ताट)
▷ (आता) * my brother (येईन)(रागीट)
pas de traduction en français
[14] id = 26997
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
राग या मला आला रागाचा धनी कोण
पुतळा माझा बंधु आडवा झाला पहिलवान
rāga yā malā ālā rāgācā dhanī kōṇa
putaḷā mājhā bandhu āḍavā jhālā pahilavāna
I got angry, who is responsible for this anger
My strong handsome brother came to sort matters out
▷ (राग)(या)(मला) here_comes (रागाचा)(धनी) who
▷ (पुतळा) my brother (आडवा)(झाला)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[15] id = 26998
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
राग मला भारी माझ्या रागाचा धनी कोण
बंधु माझ बाळ आडव झाल पहिलवान
rāga malā bhārī mājhyā rāgācā dhanī kōṇa
bandhu mājha bāḷa āḍava jhāla pahilavāna
I got angry, who is responsible for this anger
My dear strong brother came to sort out the matters
▷ (राग)(मला)(भारी) my (रागाचा)(धनी) who
▷  Brother my son (आडव)(झाल)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[16] id = 26999
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
राग मला आला माझ्या रागाचा धनी कोण
सरवण माझा आडव झाला पहिलवान
rāga malā ālā mājhyā rāgācā dhanī kōṇa
saravaṇa mājhā āḍava jhālā pahilavāna
I got angry, who is responsible for this anger
My strong brother Saravan came to sort out the matters
▷ (राग)(मला) here_comes my (रागाचा)(धनी) who
▷ (सरवण) my (आडव)(झाला)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[17] id = 27000
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village चाचीवली - Chachiwali
राग ना मला येतो माझ्या रागाच धनी कोन
वानीच माझ बंधू आडव आल पैलवान
rāga nā malā yētō mājhyā rāgāca dhanī kōna
vānīca mājha bandhū āḍava āla pailavāna
I got angry, who is responsible for this anger
My dear strong brother came to sort out the matters
▷ (राग) * (मला)(येतो) my (रागाच)(धनी) who
▷ (वानीच) my brother (आडव) here_comes (पैलवान)
pas de traduction en français
[18] id = 27001
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
राग ना आला मला मी तर बोलले रागामंदी
ताईत बंधु माझा झेंडू सुकला बागमंदी
rāga nā ālā malā mī tara bōlalē rāgāmandī
tāīta bandhu mājhā jhēṇḍū sukalā bāgamandī
I got angry, I said something in my anger
My dear brother, my marigold in the garden, became pale
▷ (राग) * here_comes (मला) I wires says (रागामंदी)
▷ (ताईत) brother my (झेंडू)(सुकला)(बागमंदी)
pas de traduction en français
[19] id = 27002
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
राग मला आला मी तर बोलले रागामधी
बंधुजी बोलत्यात झेंडू सुकला बागमधी
rāga malā ālā mī tara bōlalē rāgāmadhī
bandhujī bōlatyāta jhēṇḍū sukalā bāgamadhī
I got angry, I said something in anger
My dear brother, my marigold in the garden, became pale
▷ (राग)(मला) here_comes I wires says (रागामधी)
▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(झेंडू)(सुकला)(बागमधी)
pas de traduction en français
[20] id = 27003
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
राग मला आला मी तर बोलले त्रागानी (रागानी)
वाणीच माझ बाळ बंधु गेल रागानी
rāga malā ālā mī tara bōlalē trāgānī (rāgānī)
vāṇīca mājha bāḷa bandhu gēla rāgānī
I got angry, I said something in anger
My dear brother got angry and went away
▷ (राग)(मला) here_comes I wires says (त्रागानी) ( (रागानी) )
▷ (वाणीच) my son brother gone (रागानी)
pas de traduction en français
[21] id = 27004
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
लोकाच्या बहिणी शिव्या देतात फटाफटा
बंधवाला माझ्या समींदराला साठा मोठा
lōkācyā bahiṇī śivyā dētāta phaṭāphaṭā
bandhavālā mājhyā samīndarālā sāṭhā mōṭhā
Other people’s sisters throw abuses one after the other
But my brother is kind, he has a large heart
▷ (लोकाच्या)(बहिणी)(शिव्या)(देतात)(फटाफटा)
▷ (बंधवाला) my (समींदराला) with (मोठा)
pas de traduction en français
[22] id = 27005
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बहिण भावंडाचा झगडा शेता भाता
सरगीच्या देवा मेळ घालील कोण आता
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā śētā bhātā
saragīcyā dēvā mēḷa ghālīla kōṇa ātā
Brother and sister are quarrelling in the fields
On God from heaven, who will bring in a conciliation
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(शेता)(भाता)
▷ (सरगीच्या)(देवा)(मेळ)(घालील) who (आता)
pas de traduction en français
[23] id = 27006
बेलोसे अक्का - Belose Akka
Village सालतर - Saltar
बहिण भावंडाचा झगडा झाला शेती
बंधू धरी हाती बहिणी राग किती
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā jhālā śētī
bandhū dharī hātī bahiṇī rāga kitī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Brother holds his sister’s hand, says, how long will you remain angry
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(झाला) furrow
▷  Brother (धरी)(हाती)(बहिणी)(राग)(किती)
pas de traduction en français
[24] id = 27007
मापारी गजू - Mapari Gaju
Village सालतर - Saltar
बहिण भावंडाचा झगडा मावचा
मावली धरी हाती न्याय निवडी दोघांचा
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā māvacā
māvalī dharī hātī nyāya nivaḍī dōghāñcā
Brother and sister are quarrelling in the fields
Mother holds them by the hand and does justice to both
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(मावचा)
▷ (मावली)(धरी)(हाती)(न्याय)(निवडी)(दोघांचा)
pas de traduction en français
[25] id = 27008
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बहिण भावंडाचा झगडा लागला लोभाचा
चला आपल्या मावलीकड करु निवाडा दोघाचा
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā lāgalā lōbhācā
calā āpalyā māvalīkaḍa karu nivāḍā dōghācā
Sister and brother quarrel with each other out of love
Let’s go to their mother, she will decide for both
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(लागला)(लोभाचा)
▷  Let_us_go (आपल्या)(मावलीकड)(करु)(निवाडा)(दोघाचा)
pas de traduction en français
[26] id = 27009
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बंधुजी बोलतो राग आला मला भारी
मला या समजावया उभा राहीला जोत्यावरी
bandhujī bōlatō rāga ālā malā bhārī
malā yā samajāvayā ubhā rāhīlā jōtyāvarī
Brother is saying, you are very angry
He stands in the verandah, tries to persuade me
▷ (बंधुजी) says (राग) here_comes (मला)(भारी)
▷ (मला)(या)(समजावया) standing (राहीला)(जोत्यावरी)
pas de traduction en français
[27] id = 27010
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
राग मला आला नाही हेंगले त्याच जोत
मावलीच बाळ सोन काकुळती येत
rāga malā ālā nāhī hēṅgalē tyāca jōta
māvalīca bāḷa sōna kākuḷatī yēta
I was angry, I did not climb his steps
My mother’s son, he implores me
▷ (राग)(मला) here_comes not (हेंगले)(त्याच)(जोत)
▷ (मावलीच) son gold (काकुळती)(येत)
pas de traduction en français
[28] id = 27011
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
राग मला आला नाही हेंगायची जोत
हवशा माझा बंधु सोन आल काकुळत
rāga malā ālā nāhī hēṅgāyacī jōta
havaśā mājhā bandhu sōna āla kākuḷata
I was angry, I did not climb his steps
My dear brother implores me
▷ (राग)(मला) here_comes not (हेंगायची)(जोत)
▷ (हवशा) my brother gold here_comes (काकुळत)
pas de traduction en français
[29] id = 45733
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
बहीण भावंडाचा झगडा ऐक बयाबाई
गाईच्या गोठ्यामधी भाऊ वाटा देत नाही
bahīṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā aika bayābāī
gāīcyā gōṭhyāmadhī bhāū vāṭā dēta nāhī
Mother, listen to the quarrel between brother and sister
Brother is not giving his sister a share in the cowshed
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(ऐक)(बयाबाई)
▷  Of_cows (गोठ्यामधी) brother (वाटा)(देत) not
pas de traduction en français
[30] id = 74647
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
बहिण भावंडाची झगडा तोडी बयाबाई
गाईच्या गोठ्यात बंधु वाट देत नाही
bahiṇa bhāvaṇḍācī jhagaḍā tōḍī bayābāī
gāīcyā gōṭhyāta bandhu vāṭa dēta nāhī
Mother, listen to the quarrel between brother and sister
Brother is not giving his sister a share in the cowshed
▷  Sister (भावंडाची)(झगडा)(तोडी)(बयाबाई)
▷  Of_cows (गोठ्यात) brother (वाट)(देत) not
pas de traduction en français
[31] id = 27014
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
बहिण भावंडाचा झगडा झाला काल
सांगते बाळा तुला आपल्या बाईला मूळ चल
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā jhālā kāla
sāṅgatē bāḷā tulā āpalyā bāīlā mūḷa cala
Brother and sister had a quarrel yesterday
(Mother says) I tell you, son, go and fetch your sister
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(झाला)(काल)
▷  I_tell child to_you (आपल्या)(बाईला) children let_us_go
pas de traduction en français
[32] id = 27015
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
बहिण भावंडाचा झगडा उमजना
बाळ पड पाया बाई माझी समजना
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā umajanā
bāḷa paḍa pāyā bāī mājhī samajanā
Can’t understand why brother and sister are quarrelling
Son, bow at her feet, she is refusing to listen
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(उमजना)
▷  Son (पड)(पाया) woman my (समजना)
pas de traduction en français
[33] id = 27016
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
बहिण भावंडाचा झगडा शेतीवती
बाळ पड पाया बाई मान तुला किती
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā śētīvatī
bāḷa paḍa pāyā bāī māna tulā kitī
Brother and sister quarrel in the fields
Son, bow at her feet, how haughty you are, my daughter
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(शेतीवती)
▷  Son (पड)(पाया) woman (मान) to_you (किती)
pas de traduction en français
[34] id = 27017
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
जाव ना मालणे तुझी माझी वटी एक
रुसला माझा बंधु चल धर मनगटी
jāva nā mālaṇē tujhī mājhī vaṭī ēka
rusalā mājhā bandhu cala dhara managaṭī
I can’t leave, sister-in-law, you and I have the same problem
My brother is angry, come, hold his hand
▷ (जाव) * (मालणे)(तुझी) my (वटी)(एक)
▷ (रुसला) my brother let_us_go (धर)(मनगटी)
pas de traduction en français
[35] id = 27018
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
हासत बोलती मनी गुदारा बसला
आता माझा बंधू सख्या जीवाचा रुसला
hāsata bōlatī manī gudārā basalā
ātā mājhā bandhū sakhyā jīvācā rusalā
We were laughing and talking, suddenly I got a shock
Now, my dear brother is angry at heart
▷ (हासत)(बोलती)(मनी)(गुदारा)(बसला)
▷ (आता) my brother (सख्या)(जीवाचा)(रुसला)
pas de traduction en français
[36] id = 27019
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
हासत बोलतो तुला खरच वाटल
पुतळ्या माझ्या बंधु पाणी नेतरी दाटल
hāsata bōlatō tulā kharaca vāṭala
putaḷyā mājhyā bandhu pāṇī nētarī dāṭala
We are laughing and talking, you thought it’s all true
My dear brother, your eyes are filled with tears
▷ (हासत) says to_you (खरच)(वाटल)
▷ (पुतळ्या) my brother water, (नेतरी)(दाटल)
pas de traduction en français
[37] id = 27020
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
बहिण भावंडाचा यांचा झगडा राणी वणी
बहिणीच्या डोळा पाणी बंधू चिंतवला म्हणी
bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā rāṇī vaṇī
bahiṇīcyā ḍōḷā pāṇī bandhū cintavalā mhaṇī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says he is worried
▷  Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(राणी)(वणी)
▷ (बहिणीच्या)(डोळा) water, brother (चिंतवला)(म्हणी)
pas de traduction en français
[38] id = 27021
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बहिण भावंडाचा झगडा रानी वनी
बंधुजी राया माझ्या मेळ घ्यावा कुणी
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā rānī vanī
bandhujī rāyā mājhyā mēḷa ghyāvā kuṇī
Brother and sister are quarrelling in the fields
My dear brother, who should step down
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(रानी)(वनी)
▷ (बंधुजी)(राया) my (मेळ)(घ्यावा)(कुणी)
pas de traduction en français
[39] id = 27022
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बहिण भावंडाचा झगडा लागला वनामंदी
भावाला आला राग माया बाईच्या मनामंदी
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā lāgalā vanāmandī
bhāvālā ālā rāga māyā bāīcyā manāmandī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Brother is angry, sister feels affection for him
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(लागला)(वनामंदी)
▷ (भावाला) here_comes (राग)(माया)(बाईच्या)(मनामंदी)
pas de traduction en français
[40] id = 27023
भिलारे अंजना - Bhilare Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
बहिण भावंडाचा यांचा झगडा झाला काल
पुतळा बंधु बोल बाई अजुनी डोळ लाल
bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā jhālā kāla
putaḷā bandhu bōla bāī ajunī ḍōḷa lāla
Brother and sister had a quarrel yesterday
Brother says, sister, your eyes are still red
▷  Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(झाला)(काल)
▷ (पुतळा) brother says woman (अजुनी)(डोळ)(लाल)
pas de traduction en français
[41] id = 27024
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
बहिण भावंडाचा कुणी झगडा तोडीना
झगडा तोडीना चिखल पाण्याला सोडीनी
bahiṇa bhāvaṇḍācā kuṇī jhagaḍā tōḍīnā
jhagaḍā tōḍīnā cikhala pāṇyālā sōḍīnī
Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister
Mud and water are refusing to separate (brother and sister are inseparable)
▷  Sister (भावंडाचा)(कुणी)(झगडा)(तोडीना)
▷ (झगडा)(तोडीना)(चिखल)(पाण्याला)(सोडीनी)
pas de traduction en français
[42] id = 27025
फाले फुला - Phale Phula
Village नांदगाव - Nandgaon
बहिण भावंडाचा झगडा कोणीच तोडीना
बारवाखाली मला चिखल पाण्याला सोडीना
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kōṇīca tōḍīnā
bāravākhālī malā cikhala pāṇyālā sōḍīnā
Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister
Below the well, mud and water are refusing to separate (brother and sister are inseparable)
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(कोणीच)(तोडीना)
▷ (बारवाखाली)(मला)(चिखल)(पाण्याला)(सोडीना)
pas de traduction en français
[43] id = 27026
शेडगे किसा - Shedge Kisa
Village धामणवळ - DhamanOhol
राग मला आला नाही येंगल त्याच जोत
बंधुजी काय माझी सोन काकुळती येत
rāga malā ālā nāhī yēṅgala tyāca jōta
bandhujī kāya mājhī sōna kākuḷatī yēta
I was angry, I did not climb his steps
My dear brother implores me
▷ (राग)(मला) here_comes not (येंगल)(त्याच)(जोत)
▷ (बंधुजी) why my gold (काकुळती)(येत)
pas de traduction en français
[44] id = 27027
चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada
Village रिहे - Rihe
बहिण भावंडाच यांच बाई भांडण तुटाणा
सांगते सये तुला चिखल पाण्याला सुटाणा
bahiṇa bhāvaṇḍāca yāñca bāī bhāṇḍaṇa tuṭāṇā
sāṅgatē sayē tulā cikhala pāṇyālā suṭāṇā
Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister
I tell you, friend, mud and water are refusing to separate
▷  Sister (भावंडाच)(यांच) woman (भांडण)(तुटाणा)
▷  I_tell (सये) to_you (चिखल)(पाण्याला)(सुटाणा)
pas de traduction en français
Notes =>Brother and sister are inseparable
[45] id = 27028
शेडगे किसा - Shedge Kisa
Village धामणवळ - DhamanOhol
सावित्री जावबाई तुझी माझी एकवटी
रुसल माझ बंधु आपण धरु मनगटी
sāvitrī jāvabāī tujhī mājhī ēkavaṭī
rusala mājha bandhu āpaṇa dharu managaṭī
Savitri, my sister-n-law, you and I have the same problem
My brother is angry, let’s hold him by the wrist
▷ (सावित्री)(जावबाई)(तुझी) my (एकवटी)
▷ (रुसल) my brother (आपण)(धरु)(मनगटी)
pas de traduction en français
[46] id = 27029
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-26 start 10:35 ➡ listen to section
बहिण भावडांचा यांचा झगडा रानीवनी
बहिणीच्या डोळ्या पाणी बंधू चिंतावला मनी
bahiṇa bhāvaḍāñcā yāñcā jhagaḍā rānīvanī
bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bandhū cintāvalā manī
Brother and sister are quarrelling for a share in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says he is worried
▷  Sister (भावडांचा)(यांचा)(झगडा)(रानीवनी)
▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मनी)
pas de traduction en français
[47] id = 27030
दिघे आशा - Dighe Asha
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-26 start 11:17 ➡ listen to section
बहिण भावंडाचा यांचा झगडा शेती भाती
आग बंधु धरी हाती तुला बहिणी राग किती
bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā śētī bhātī
āga bandhu dharī hātī tulā bahiṇī rāga kitī
Brother and sister quarrel for a share in the fields
Brother holds her hand, sister how long are you going to be angry
▷  Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा) furrow (भाती)
▷  O brother (धरी)(हाती) to_you (बहिणी)(राग)(किती)
pas de traduction en français
[48] id = 27031
दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga
Village भांबर्डे - Bhambarde
UVS-01-28 start 03:04 ➡ listen to section
बहिण भावंडाचा यांचा झगडा लोभायाचा
गवळण माझी बोल ग न्यायी निवड दोघायाचा
bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā lōbhāyācā
gavaḷaṇa mājhī bōla ga nyāyī nivaḍa dōghāyācā
Sister and brother quarrel with each other out of love
My daughter says, both should get justice
▷  Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(लोभायाचा)
▷ (गवळण) my says * (न्यायी)(निवड)(दोघायाचा)
pas de traduction en français
[49] id = 27032
येनपुरे लीला - Enpure Lila
Village पळसे - Palase
बहिण ग भावंडाचा झगडा झाला राणीवणी
बहिणीच्या डोळ्या पाणी बंधू चिंतावला मणी
bahiṇa ga bhāvaṇḍācā jhagaḍā jhālā rāṇīvaṇī
bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bandhū cintāvalā maṇī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says he is worried
▷  Sister * (भावंडाचा)(झगडा)(झाला)(राणीवणी)
▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मणी)
pas de traduction en français
[50] id = 30952
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
राग मी झाले रुद्र मी पडले सख्यावरी
चालाईना सत्ता पराव्या लोकावरी
rāga mī jhālē rudra mī paḍalē sakhyāvarī
cālāīnā sattā parāvyā lōkāvarī
I got very angry with my own brother
(I can do it with him), I cannot get angry with strangers
▷ (राग) I become (रुद्र) I (पडले)(सख्यावरी)
▷ (चालाईना)(सत्ता)(पराव्या)(लोकावरी)
pas de traduction en français
[51] id = 30959
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
बहिण भावंडाचा झगडा वनामधी
बहिणीच्या डोळा पाणी बंधु चिंतावला मनामधी
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā vanāmadhī
bahiṇīcyā ḍōḷā pāṇī bandhu cintāvalā manāmadhī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says he is worried
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(वनामधी)
▷ (बहिणीच्या)(डोळा) water, brother (चिंतावला)(मनामधी)
pas de traduction en français
[52] id = 30960
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
हासत बोलले मला खरच वाटल
सांगत्ये सया तुम्हा मन मवन तुटल
hāsata bōlalē malā kharaca vāṭala
sāṅgatyē sayā tumhā mana mavana tuṭala
You told me jokingly (about my brother), I though it’s true
I tell you, friends, my affection for him dried up
▷ (हासत) says (मला)(खरच)(वाटल)
▷ (सांगत्ये)(सया)(तुम्हा)(मन)(मवन)(तुटल)
pas de traduction en français
[53] id = 30961
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
हासत बोलले तुम्हा खरच भासलं
सांगत्ये सया तुम्हा मन मवना रुसलं
hāsata bōlalē tumhā kharaca bhāsalaṁ
sāṅgatyē sayā tumhā mana mavanā rusalaṁ
You told me jokingly (about my brother), I though it’s true
I tell you, friends, my affection for him dried up
▷ (हासत) says (तुम्हा)(खरच)(भासलं)
▷ (सांगत्ये)(सया)(तुम्हा)(मन)(मवना)(रुसलं)
pas de traduction en français
[54] id = 30962
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
बहिण भावंडाचा झगडा वावरी
बंधू गेले रागानी बहिण झालीया कावरी
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā vāvarī
bandhū gēlē rāgānī bahiṇa jhālīyā kāvarī
Sister and brother had a quarrel in the fields
Brother went away angrily, sister was frightened
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(वावरी)
▷  Brother has_gone (रागानी) sister (झालीया)(कावरी)
pas de traduction en français
[55] id = 34794
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-84 start 00:16 ➡ listen to section
बहीण भावंडाचा यांचा झगडा राणीवणी
बहिणीच्या डोळा पाणी बंदु चिंतावला मनी
bahīṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā rāṇīvaṇī
bahiṇīcyā ḍōḷā pāṇī bandu cintāvalā manī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says he is worried
▷  Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(राणीवणी)
▷ (बहिणीच्या)(डोळा) water, (बंदु)(चिंतावला)(मनी)
pas de traduction en français
[56] id = 38319
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-29 start 00:41 ➡ listen to section
बहीण भावंडाच कोणी झगडा तोडीना
सांगते बंधु चिखल पाण्याला सोडीना
bahīṇa bhāvaṇḍāca kōṇī jhagaḍā tōḍīnā
sāṅgatē bandhu cikhala pāṇyālā sōḍīnā
Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister
I tell you, brother, mud and water are refusing to separate (brother and sister are inseparable)
▷  Sister (भावंडाच)(कोणी)(झगडा)(तोडीना)
▷  I_tell brother (चिखल)(पाण्याला)(सोडीना)
pas de traduction en français
[57] id = 38320
ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-30 start 00:18 ➡ listen to section
बहीण भावंडाचा झगडा रानीवनी
बहीणीच्या डोळ्यापाणी बंधू चिंतावला मनी
bahīṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā rānīvanī
bahīṇīcyā ḍōḷyāpāṇī bandhū cintāvalā manī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says he is worried
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(रानीवनी)
▷ (बहीणीच्या)(डोळ्यापाणी) brother (चिंतावला)(मनी)
pas de traduction en français
[58] id = 36947
तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-08 start 05:49 ➡ listen to section
अशी बहिण भावंडानी भांडण केली
माझ्या नेणंत्या मैनान विनंती केली
aśī bahiṇa bhāvaṇḍānī bhāṇḍaṇa kēlī
mājhyā nēṇantyā maināna vinantī kēlī
Brother and sister had such a big quarrel
My little daughter requested them (to stop it)
▷ (अशी) sister (भावंडानी)(भांडण) shouted
▷  My (नेणंत्या)(मैनान)(विनंती) shouted
pas de traduction en français
[59] id = 40049
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
बहिण भावंडाचा झगडा मावचा
सांगते माय बाई न्याय निवड दोघांचा
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā māvacā
sāṅgatē māya bāī nyāya nivaḍa dōghāñcā
Sister and brother quarrel with each other out of love
My mother says, both should get justice
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(मावचा)
▷  I_tell (माय) woman (न्याय)(निवड)(दोघांचा)
pas de traduction en français
[60] id = 42086
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
भैन भावंडाच भांडण मयाचं
मधी इर्जन दह्याचं
bhaina bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa mayācaṁ
madhī irjana dahyācaṁ
Brother and sister keep quarrelling affectionately
(Mother) is the bond in between
▷ (भैन)(भावंडाच)(भांडण)(मयाचं)
▷ (मधी)(इर्जन)(दह्याचं)
pas de traduction en français
[61] id = 42087
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
बहिण भावंडाचा झगडा झाला राती
पहाटेच्या पारी बहिण भावाला ओव्या गाती
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā jhālā rātī
pahāṭēcyā pārī bahiṇa bhāvālā ōvyā gātī
Bother and sister had a quarrel at night
Early in the morning, sister sings verses (grindmill songs) composed for her brother
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(झाला)(राती)
▷ (पहाटेच्या)(पारी) sister (भावाला)(ओव्या)(गाती)
pas de traduction en français
[62] id = 42088
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
बहिण भावंडाचा भांडण झाल राती
बंधू धरी हाती बाई तुला राग किती
bahiṇa bhāvaṇḍācā bhāṇḍaṇa jhāla rātī
bandhū dharī hātī bāī tulā rāga kitī
Bother and sister had a quarrel at night
Brother holds her hand, says, sister, how long can you remain angry
▷  Sister (भावंडाचा)(भांडण)(झाल)(राती)
▷  Brother (धरी)(हाती) woman to_you (राग)(किती)
pas de traduction en français
[63] id = 42089
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi
बहिण भावंडाच भांडण झाला राती
बंधू धरी हाती बाई तुला राग किती
bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa jhālā rātī
bandhū dharī hātī bāī tulā rāga kitī
Bother and sister had a quarrel at night
Brother holds her hand, says, sister, how long can you remain angry
▷  Sister (भावंडाच)(भांडण)(झाला)(राती)
▷  Brother (धरी)(हाती) woman to_you (राग)(किती)
pas de traduction en français
[64] id = 42090
दरंदले राधा - Darandale Radha
Village सोनाई - Sonai
आपल्या हाती धरी बहिणीची कड घेई
सावळा बंधू माझा मनधरणीचा किती
āpalyā hātī dharī bahiṇīcī kaḍa ghēī
sāvaḷā bandhū mājhā manadharaṇīcā kitī
Holds her hand, takes sister’s side
My dark-complexioned brother, how well he can persuade
▷ (आपल्या)(हाती)(धरी)(बहिणीची)(कड)(घेई)
▷ (सावळा) brother my (मनधरणीचा)(किती)
pas de traduction en français
[65] id = 42091
माळी सोना - Mali Sona
Village रोहीतळे - Rohitale
भईन भावंडाच याचं भांडन निमाना
माता बसली यमूना ऊगी कोणाला म्हणाना
bhaīna bhāvaṇḍāca yācaṁ bhāṇḍana nimānā
mātā basalī yamūnā ūgī kōṇālā mhaṇānā
The quarrel between brother and sister would not stop
Yamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet
▷ (भईन)(भावंडाच)(याचं)(भांडन)(निमाना)
▷ (माता) sitting (यमूना)(ऊगी)(कोणाला)(म्हणाना)
pas de traduction en français
[66] id = 42092
आिहरे गंगू - Ahire Gangu
Village पानेवाडी - Panewadi
बहिण भावंडाचा झगडा लागला रानीमधी
भाऊ ग निखरट बहिणीच्या डोळा पाणी
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā lāgalā rānīmadhī
bhāū ga nikharaṭa bahiṇīcyā ḍōḷā pāṇī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Brother is adamant, sister’s eyes are filled with tears
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(लागला)(रानीमधी)
▷  Brother * (निखरट)(बहिणीच्या)(डोळा) water,
pas de traduction en français
[67] id = 42093
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
बहिण भावंडाचा झगडा झगडा भात केचा
बाग लावला बत्तीशाचा
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā jhagaḍā bhāta kēcā
bāga lāvalā battīśācā
Brother and sister are quarrelling in the rice fields
(Their quarrel is sweet), like a garden of sweet fruit
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(झगडा)(भात)(केचा)
▷ (बाग)(लावला)(बत्तीशाचा)
pas de traduction en français
[68] id = 42094
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
बहिण भावंडाचा झगडा आईका रानीवनी
भाऊ ग निखरट बहिणीच्या डोळ्या पाणी
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā āīkā rānīvanī
bhāū ga nikharaṭa bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Brother is adamant, sister’s eyes are filled with tears
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(आईका)(रानीवनी)
▷  Brother * (निखरट)(बहिणीच्या)(डोळ्या) water,
pas de traduction en français
[69] id = 42495
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-18 start 03:11 ➡ listen to section
बहिण भावंडाचा झगडा चालला रानीवनी
बहिणीच्या डोळ्या ग पाणी बंधू चिंतवला मनी
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā cālalā rānīvanī
bahiṇīcyā ḍōḷyā ga pāṇī bandhū cintavalā manī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says he is worried
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(चालला)(रानीवनी)
▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) * water, brother (चिंतवला)(मनी)
pas de traduction en français
[70] id = 42496
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-18 start 03:59 ➡ listen to section
बहिण ग भावंडाचा झगडा कुणीच तोडना
सांगते बंधू रे तुला चिखल पाण्याला सोडीना
bahiṇa ga bhāvaṇḍācā jhagaḍā kuṇīca tōḍanā
sāṅgatē bandhū rē tulā cikhala pāṇyālā sōḍīnā
Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister
I tell you, brother, mud and water are refusing to separate (brother and sister are inseparable)
▷  Sister * (भावंडाचा)(झगडा)(कुणीच)(तोडना)
▷  I_tell brother (रे) to_you (चिखल)(पाण्याला)(सोडीना)
pas de traduction en français
[71] id = 42497
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-46-18 start 04:43 ➡ listen to section
बहिण भावंडाचा झगडा चालला येक्या राती
ताईत बंधू ग बोल तुला भयनी माया किती
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā cālalā yēkyā rātī
tāīta bandhū ga bōla tulā bhayanī māyā kitī
One night, brother and sister were quarrelling
Younger brother says, how much affection do you have for me
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(चालला)(येक्या)(राती)
▷ (ताईत) brother * says to_you (भयनी)(माया)(किती)
pas de traduction en français
[72] id = 42551
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-05 start 00:01 ➡ listen to section
हासत बोलले आत गुदारा बसला
आता माझा बंधू अन सखा जीवाचा रुसला
hāsata bōlalē āta gudārā basalā
ātā mājhā bandhū ana sakhā jīvācā rusalā
We were laughing and talking, suddenly I got a shock
Now, my dear brother is angry at heart
▷ (हासत) says (आत)(गुदारा)(बसला)
▷ (आता) my brother (अन)(सखा)(जीवाचा)(रुसला)
pas de traduction en français
[73] id = 43332
थाटे संगिता - Thate Sangita
Village निपाणा - Nipana
बहिन भावंडाच भांडण काही नाही
एका ताटामध्ये जेऊ घाल माझे मायबाई
bahina bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa kāhī nāhī
ēkā tāṭāmadhyē jēū ghāla mājhē māyabāī
A quarrel between brother and sister, it means nothing
My dear mother, feed us from the same plate
▷  Sister (भावंडाच)(भांडण)(काही) not
▷ (एका)(ताटामध्ये)(जेऊ)(घाल)(माझे)(मायबाई)
pas de traduction en français
[74] id = 43350
यमगर विजया - Yamgar Vijaya
Village तळवडी - Talwadi
बहीणी भावाचा तुमचा झगडा जवातवा
मैना सांगत यावा मला हरीचा आणीव देते तुला
bahīṇī bhāvācā tumacā jhagaḍā javātavā
mainā sāṅgata yāvā malā harīcā āṇīva dētē tulā
Brother and sister, you are quarrelling all the time
Maina, my daughter, come and tell me, I swear on Hari*
▷ (बहीणी)(भावाचा)(तुमचा)(झगडा)(जवातवा)
▷  Mina tells (यावा)(मला)(हरीचा)(आणीव) give to_you
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
HariName of God Vishnu
[75] id = 3290
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
हासत बोलले तुम्हाला खरच भासल
सांगते सया तुम्हा मन मोहन रुसल
hāsata bōlalē tumhālā kharaca bhāsala
sāṅgatē sayā tumhā mana mōhana rusala
You told me jokingly (about my brother), I though it’s true
I tell you, friends, he became unhappy with me
▷ (हासत) says (तुम्हाला)(खरच)(भासल)
▷  I_tell (सया)(तुम्हा)(मन)(मोहन)(रुसल)
pas de traduction en français
[76] id = 3291
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
हासत बोलले तुम्हाला खरच वाटल
सांगते सयांना तुम्हा मन भवत तुटल
hāsata bōlalē tumhālā kharaca vāṭala
sāṅgatē sayānnā tumhā mana bhavata tuṭala
You told me jokingly (about my brother), I though it’s true
I tell you, friends, my affection for him dried up
▷ (हासत) says (तुम्हाला)(खरच)(वाटल)
▷  I_tell (सयांना)(तुम्हा)(मन)(भवत)(तुटल)
pas de traduction en français
[77] id = 45793
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
बहिण भावंडाचा तंटा निमाणा
मधी बसली जमुना उगी कोनाला म्हणाना
bahiṇa bhāvaṇḍācā taṇṭā nimāṇā
madhī basalī jamunā ugī kōnālā mhaṇānā
The quarrel between brother and sister would not stop
Jamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet
▷  Sister (भावंडाचा)(तंटा)(निमाणा)
▷ (मधी) sitting (जमुना)(उगी)(कोनाला)(म्हणाना)
pas de traduction en français
[78] id = 46316
खवले मंजुळा - Khawale Manjula
Village थापेवाडी - Thapewadi
बहिन भावाचा झगडा झाला रानी बहिणीच्या
डोळ्यात पाणी भाऊ चिंतावला मनी
bahina bhāvācā jhagaḍā jhālā rānī bahiṇīcyā
ḍōḷyāta pāṇī bhāū cintāvalā manī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says he is worried
▷  Sister (भावाचा)(झगडा)(झाला)(रानी)(बहिणीच्या)
▷ (डोळ्यात) water, brother (चिंतावला)(मनी)
pas de traduction en français
[79] id = 46712
मडके सिता - Madke Sita
Village कारेगाव - Karegaon
बहिण भावंडाच भांडण झाल शेती
बोलतो भाऊ बाई तुला राग किती
bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa jhāla śētī
bōlatō bhāū bāī tulā rāga kitī
Brother and sister quarrel in the fields
Brother says, sister, how long can you remain angry
▷  Sister (भावंडाच)(भांडण)(झाल) furrow
▷  Says brother woman to_you (राग)(किती)
pas de traduction en français
[80] id = 48528
आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
बहिण भावंडाचा झगडा झाला शेती
बाळ धरी हाती मैनाला राग किती
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā jhālā śētī
bāḷa dharī hātī mainālā rāga kitī
Brother and sister quarrel in the fields
Brother holds her hand, sister how long can you remain angry
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(झाला) furrow
▷  Son (धरी)(हाती) for_Mina (राग)(किती)
pas de traduction en français
[81] id = 48529
आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
बहिण भावंडाचा कोणी झगडा तोडीला
आपण गूज बोलू मधी उंबर जमीनाला
bahiṇa bhāvaṇḍācā kōṇī jhagaḍā tōḍīlā
āpaṇa gūja bōlū madhī umbara jamīnālā
Who stopped the quarrel between brother and sister
We both discussed, talked to each other, the ficus tree was there as witness
▷  Sister (भावंडाचा)(कोणी)(झगडा)(तोडीला)
▷ (आपण)(गूज)(बोलू)(मधी)(उंबर)(जमीनाला)
pas de traduction en français
[82] id = 48535
आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
बहिण भावंडाचा कोणी झगडा तोडना
अंतरीची मया चिखल पाण्याला सोडीना
bahiṇa bhāvaṇḍācā kōṇī jhagaḍā tōḍanā
antarīcī mayā cikhala pāṇyālā sōḍīnā
Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister
So much affection at heart, mud and water refuse to separate (brother and sister are inseparable)
▷  Sister (भावंडाचा)(कोणी)(झगडा)(तोडना)
▷ (अंतरीची)(मया)(चिखल)(पाण्याला)(सोडीना)
pas de traduction en français
[83] id = 70428
पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman
Village दावणगाव - Davangaon
बहिण भांवडाच भांडण केली बेली
नाही त्याला शिवी दिली तुकाराम बाळाला
bahiṇa bhāmvaḍāca bhāṇḍaṇa kēlī bēlī
nāhī tyālā śivī dilī tukārāma bāḷālā
Brother and sister had a quarrel near Bel* tree
Sister did not use abusive language for her brother Tukaram*
▷  Sister (भांवडाच)(भांडण) shouted (बेली)
▷  Not (त्याला)(शिवी)(दिली)(तुकाराम)(बाळाला)
pas de traduction en français
BelName of a tree
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[84] id = 50396
राठोड भिका - Rathod Bhika
Village बार्हाळी - Barhali
बहिण भावंडाचा वाद लागला चिंचखाली
सरत घ्याव तू मखमली
bahiṇa bhāvaṇḍācā vāda lāgalā ciñcakhālī
sarata ghyāva tū makhamalī
Brother and sister are quarrelling under tamarind tree
Daughter, you should retreat first
▷  Sister (भावंडाचा)(वाद)(लागला)(चिंचखाली)
▷ (सरत)(घ्याव) you (मखमली)
pas de traduction en français
[85] id = 50401
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
बहिन भावंडाचा ह्याचा झगडा झाला
बंधूचा धरी हात उठ बहिणी राग कीती
bahina bhāvaṇḍācā hyācā jhagaḍā jhālā
bandhūcā dharī hāta uṭha bahiṇī rāga kītī
Brother and sister quarrel in the fields
Brother holds her hand, sister, get up, how long can you remain angry
▷  Sister (भावंडाचा)(ह्याचा)(झगडा)(झाला)
▷ (बंधूचा)(धरी) hand (उठ)(बहिणी)(राग)(कीती)
pas de traduction en français
[86] id = 50402
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
बहिन भावंडाचा झगडा झाला कवा
शिवी बंधूला दिली तवा
bahina bhāvaṇḍācā jhagaḍā jhālā kavā
śivī bandhūlā dilī tavā
When did brother and sister have a quarrel
At that time, when she abused her brother
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(झाला)(कवा)
▷ (शिवी)(बंधूला)(दिली)(तवा)
pas de traduction en français
[87] id = 51982
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
बहिण भावंडाचा वाद बडोद्याला गेला
माझ्या गवळणी बाईने न्याय गुंफीणीने केला
bahiṇa bhāvaṇḍācā vāda baḍōdyālā gēlā
mājhyā gavaḷaṇī bāīnē nyāya gumphīṇīnē kēlā
The dispute between brother and sister went to the court in Baroda
My mother sorted out the matter, did justice amicably
▷  Sister (भावंडाचा)(वाद)(बडोद्याला) has_gone
▷  My (गवळणी)(बाईने)(न्याय)(गुंफीणीने) did
pas de traduction en français
[88] id = 52818
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
बहिण भावाचा झगडा ऐक माय बाई
झगडा झगडा काही निवना बाई
bahiṇa bhāvācā jhagaḍā aika māya bāī
jhagaḍā jhagaḍā kāhī nivanā bāī
You, mother, listen to the quarrel between brother and sister
Woman, their fight shows no sign of stopping
▷  Sister (भावाचा)(झगडा)(ऐक)(माय) woman
▷ (झगडा)(झगडा)(काही)(निवना) woman
pas de traduction en français
[89] id = 63198
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
बहिन भावंडाच भांडन जग तमाश्याच धनी
वाणीच्या माझ्या बंधु शाण्या उमजला मनी
bahina bhāvaṇḍāca bhāṇḍana jaga tamāśyāca dhanī
vāṇīcyā mājhyā bandhu śāṇyā umajalā manī
A quarrel between brother and sister, the world watches the show
My dear brother is wise, he understood what was happening
▷  Sister (भावंडाच)(भांडन)(जग)(तमाश्याच)(धनी)
▷ (वाणीच्या) my brother (शाण्या)(उमजला)(मनी)
pas de traduction en français
[90] id = 64566
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village घरणी - Gharani
बहिण भावंडाच घडीभर जमना
किती सांगु सोयीच नेनंत्या बाईला
bahiṇa bhāvaṇḍāca ghaḍībhara jamanā
kitī sāṅgu sōyīca nēnantyā bāīlā
Brother and sister cannot get on for a second
(Mother says), how much can I tell my little daughter how to behave
▷  Sister (भावंडाच)(घडीभर)(जमना)
▷ (किती)(सांगु)(सोयीच)(नेनंत्या)(बाईला)
pas de traduction en français
[91] id = 64668
खेडकर मंगला रामभाऊ - Khedkar Mangala Rambhau
Village मंजीरत - Manjirat
बहिण भावंडान भांडण केले वेली
माझ्या नेनंत्या बंधवान कधी शिवी दिली नाही
bahiṇa bhāvaṇḍāna bhāṇḍaṇa kēlē vēlī
mājhyā nēnantyā bandhavāna kadhī śivī dilī nāhī
Brother and sister had a quarrel near the creeper
My younger brother, he never abused me
▷  Sister (भावंडान)(भांडण)(केले)(वेली)
▷  My (नेनंत्या)(बंधवान)(कधी)(शिवी)(दिली) not
pas de traduction en français
[92] id = 65049
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
बहिण भावंडाचा वाद बंदराला गेला
न्याय माय माझ्या हारणीन केला
bahiṇa bhāvaṇḍācā vāda bandarālā gēlā
nyāya māya mājhyā hāraṇīna kēlā
The quarrel between brother and sister went to the port (a symbolic reference to mother as their connecting bond similar to the port where the river and the sea meet)
My mother pronounced the judgement
▷  Sister (भावंडाचा)(वाद)(बंदराला) has_gone
▷ (न्याय)(माय) my (हारणीन) did
pas de traduction en français
[93] id = 65052
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
बहिन भावंडाचा वाद बंदरला गेला
न्याय कुंभपीनीन केला
bahina bhāvaṇḍācā vāda bandaralā gēlā
nyāya kumbhapīnīna kēlā
The quarrel between brother and sister went to the port (a symbolic reference to mother as their connecting bond similar to the port where the river and the sea meet)
My mother, who is a storehouse of affection, pronounced the judgement
▷  Sister (भावंडाचा)(वाद)(बंदरला) has_gone
▷ (न्याय)(कुंभपीनीन) did
pas de traduction en français
[94] id = 65058
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
बहिण भावंडाचं शेतीत चालला झगडा
राघु धरी ईला हाती मैना तीला राग कीती
bahiṇa bhāvaṇḍācaṁ śētīta cālalā jhagaḍā
rāghu dharī īlā hātī mainā tīlā rāga kītī
Brother and sister quarrelling for the fields
Brother Raghu* holds her hand, sister Mynah, how long can you remain angry
▷  Sister (भावंडाचं)(शेतीत)(चालला)(झगडा)
▷ (राघु)(धरी)(ईला)(हाती) Mina (तीला)(राग)(कीती)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[95] id = 65443
कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub
Village हंडितिमगाव - Handitimgaon
बहिण भावंडाच भांडन काढीते मी मना
मधी बैसली यमुना उगी कोणाला म्हणीना
bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍana kāḍhītē mī manā
madhī baisalī yamunā ugī kōṇālā mhaṇīnā
The quarrel between brother and sister would not stop
Yamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet
▷  Sister (भावंडाच)(भांडन)(काढीते) I (मना)
▷ (मधी)(बैसली)(यमुना)(उगी)(कोणाला)(म्हणीना)
pas de traduction en français
[96] id = 65444
कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub
Village हंडितिमगाव - Handitimgaon
बहिण भावाच भांडण चालल रानीवनी
बहिणीच्या डोळ्या पाणी भाऊ चिंतावले मनी
bahiṇa bhāvāca bhāṇḍaṇa cālala rānīvanī
bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bhāū cintāvalē manī
Brother and sister are quarrelling for the fields
Sister has tears in her eyes, brother says he is worried
▷  Sister (भावाच)(भांडण)(चालल)(रानीवनी)
▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावले)(मनी)
pas de traduction en français
[97] id = 66303
कांबळे जगन भीमराव - Kamble Jagan Bhimrao
Village करदाशी - Kardashi
बहिण भांवडाचा झगडा झाला राती
बहिणीच्या डोळ्या पाणी भाऊ चिंतावला मनी
bahiṇa bhāmvaḍācā jhagaḍā jhālā rātī
bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bhāū cintāvalā manī
Brother and sister had a quarrel at night
Sister has tears in her eyes, brother says he is worried
▷  Sister (भांवडाचा)(झगडा)(झाला)(राती)
▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मनी)
pas de traduction en français
[98] id = 66309
बांगर आनंदी - Bangar Anandi
Village आळबेळ - Aalbel
बहिण भावंडाचा झगडा चालला रानीवनी
बहिणीच्या डोळ्या पाणी भाऊ चिंतावला मनी
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā cālalā rānīvanī
bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bhāū cintāvalā manī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says he is worried
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(चालला)(रानीवनी)
▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मनी)
pas de traduction en français
[99] id = 66310
बांगर आनंदी - Bangar Anandi
Village आळबेळ - Aalbel
बहिण भावंडाचा झगडा कुणीच तोडीना
नदीच्या कडला चिखल पाण्याला सोडीना
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kuṇīca tōḍīnā
nadīcyā kaḍalā cikhala pāṇyālā sōḍīnā
Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister
On the banks of the river, mud and water cannot be separated (brother and sister are inseparable)
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(कुणीच)(तोडीना)
▷ (नदीच्या)(कडला)(चिखल)(पाण्याला)(सोडीना)
pas de traduction en français
[100] id = 66639
कांबळे फुला - Kamble Phula
Village बारामती - Baramati
बहिण भावंडाच भांडण झाल काल
बंधुजी बोलतो बहिणी अजुनी डोळे लाल
bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa jhāla kāla
bandhujī bōlatō bahiṇī ajunī ḍōḷē lāla
Brother and sister had a quarrel yesterday
Brother says, sister, your eyes are still red
▷  Sister (भावंडाच)(भांडण)(झाल)(काल)
▷ (बंधुजी) says (बहिणी)(अजुनी)(डोळे)(लाल)
pas de traduction en français
[101] id = 68788
शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath
Village कवठे - Kavthe
बहिण भावंडाचा झगडा कोणी सोडवेना
चिखल पाण्याला सोडीना
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kōṇī sōḍavēnā
cikhala pāṇyālā sōḍīnā
Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister
Mud and water are refusing to separate (brother and sister are inseparable)
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(कोणी)(सोडवेना)
▷ (चिखल)(पाण्याला)(सोडीना)
pas de traduction en français
[102] id = 69464
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
बहिण भावंडाच याचं दोघाचं जमना
माऊली माझे बया मधी बसावं यमुना
bahiṇa bhāvaṇḍāca yācaṁ dōghācaṁ jamanā
māūlī mājhē bayā madhī basāvaṁ yamunā
Brother and sister cannot get on together
Yamuna, my mother, be the intermediary
▷  Sister (भावंडाच)(याचं)(दोघाचं)(जमना)
▷ (माऊली)(माझे)(बया)(मधी)(बसावं)(यमुना)
pas de traduction en français
[103] id = 69465
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
बहिण भावंडाच यांच भांडण रानीवनी
बहिणीच्या डोळ्या पाणी बंधु चिंतावला मनी
bahiṇa bhāvaṇḍāca yāñca bhāṇḍaṇa rānīvanī
bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bandhu cintāvalā manī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says, he is worried
▷  Sister (भावंडाच)(यांच)(भांडण)(रानीवनी)
▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मनी)
pas de traduction en français
[104] id = 69466
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
बहिण भावंडाच याचं भांडण झालं राती
पहाटेच्या पार्यात बहिण भावाव अोव्या गाती
bahiṇa bhāvaṇḍāca yācaṁ bhāṇḍaṇa jhālaṁ rātī
pahāṭēcyā pāryāta bahiṇa bhāvāva aōvyā gātī
Bother and sister had a quarrel at night
Early in the morning, sister sings songs (on the grindmill) composed on her brother
▷  Sister (भावंडाच)(याचं)(भांडण)(झालं)(राती)
▷ (पहाटेच्या)(पार्यात) sister (भावाव)(अोव्या)(गाती)
pas de traduction en français
[105] id = 69505
त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
बहिण भावंडाचा काय झगडा निवना
मधी बसली यमुना उगी दोहीला म्हणीना
bahiṇa bhāvaṇḍācā kāya jhagaḍā nivanā
madhī basalī yamunā ugī dōhīlā mhaṇīnā
The quarrel between brother and sister would not stop
Yamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet
▷  Sister (भावंडाचा) why (झगडा)(निवना)
▷ (मधी) sitting (यमुना)(उगी)(दोहीला)(म्हणीना)
pas de traduction en français
[106] id = 69519
बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala
Village दारफळ - Darphal
बहिण भावंडाची भांडण लागली सडकेवरी
बहिण अबोला कुठवरी
bahiṇa bhāvaṇḍācī bhāṇḍaṇa lāgalī saḍakēvarī
bahiṇa abōlā kuṭhavarī
Brother and sister started quarrelling on the road
Sister, how long will you not talk to me
▷  Sister (भावंडाची)(भांडण)(लागली)(सडकेवरी)
▷  Sister (अबोला)(कुठवरी)
pas de traduction en français
[107] id = 69749
ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub
Village मांडकी - Mandki
बहिण भावाच काही भांडण मिटना
मधी बसली यमुना उग दोहीला म्हणीना
bahiṇa bhāvāca kāhī bhāṇḍaṇa miṭanā
madhī basalī yamunā uga dōhīlā mhaṇīnā
The quarrel between brother and sister would not stop
Yamuna, their mother, just sat there, did not ask either of them to keep quiet
▷  Sister (भावाच)(काही)(भांडण)(मिटना)
▷ (मधी) sitting (यमुना)(उग)(दोहीला)(म्हणीना)
pas de traduction en français
[108] id = 70007
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
बहिण भावंडाचा झगडा नमता नमाना
मधी बसली यमुना उगा दोहीला म्हणना
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā namatā namānā
madhī basalī yamunā ugā dōhīlā mhaṇanā
The quarrel between brother and sister would not stop
Yamuna, their mother, just sat there, did not ask either of them to keep quiet
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(नमता)(नमाना)
▷ (मधी) sitting (यमुना)(उगा)(दोहीला)(म्हणना)
pas de traduction en français
[109] id = 70015
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
बहिण भावंडाचा वाद लागतो जवा तवा
नेनंती साळु बोले त्याच्या वाट मी गेले कवा
bahiṇa bhāvaṇḍācā vāda lāgatō javā tavā
nēnantī sāḷu bōlē tyācyā vāṭa mī gēlē kavā
Brother and sister keep quarreling now and then
Young Salu*, the sister says, when did I cross his path
▷  Sister (भावंडाचा)(वाद)(लागतो)(जवा)(तवा)
▷ (नेनंती)(साळु)(बोले)(त्याच्या)(वाट) I has_gone (कवा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[110] id = 70016
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
बहिण भावंडाचा वाद लागला चिंच खाली
साळु बाईला सरत घ्याव तु मखमली
bahiṇa bhāvaṇḍācā vāda lāgalā ciñca khālī
sāḷu bāīlā sarata ghyāva tu makhamalī
Brother and sister are quarrelling under tamarind tree
My daughter Salu, you should retreat first
▷  Sister (भावंडाचा)(वाद)(लागला)(चिंच)(खाली)
▷ (साळु)(बाईला)(सरत)(घ्याव) you (मखमली)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[111] id = 70020
गायकवाड जाई - Gaykwad Jai
Village बार्शी - Barshi
बहिण भावंडाचा भांडन झाली काल
माझा बंधु बोल बहिणी रागान डोळ लाल
bahiṇa bhāvaṇḍācā bhāṇḍana jhālī kāla
mājhā bandhu bōla bahiṇī rāgāna ḍōḷa lāla
Brother and sister had a quarrel yesterday
Brother says, sister, your eyes are still red with fury
▷  Sister (भावंडाचा)(भांडन) has_come (काल)
▷  My brother says (बहिणी)(रागान)(डोळ)(लाल)
pas de traduction en français
[112] id = 70021
जाधव चंपा - Jadhav Champa
Village पानगाव - Pangaon
बहिण भावंडाचा वाद वाद बडोद्याला गेला
ह्या कुंपनीन (आई) केला
bahiṇa bhāvaṇḍācā vāda vāda baḍōdyālā gēlā
hyā kumpanīna (āī) kēlā
The dispute between brother and sister went to the court in Baroda
My mother sorted out the matter, did justice amicably
▷  Sister (भावंडाचा)(वाद)(वाद)(बडोद्याला) has_gone
▷ (ह्या)(कुंपनीन) ( (आई) ) did
pas de traduction en français
[113] id = 70022
जाधव चंपा - Jadhav Champa
Village पानगाव - Pangaon
बहिन भावंडाचा वाद लागला चिंच खाली
सरत घ्याव तु मखमली
bahina bhāvaṇḍācā vāda lāgalā ciñca khālī
sarata ghyāva tu makhamalī
Brother and sister are quarrelling under tamarind tree
Daughter, you should retreat first
▷  Sister (भावंडाचा)(वाद)(लागला)(चिंच)(खाली)
▷ (सरत)(घ्याव) you (मखमली)
pas de traduction en français
[114] id = 70030
जगताप जिजा - Jagtap Jija
Village इसापूर - Isapur
बहिण भावंडाचा यांचा झगडा रानीवनी
बहिणीच्या डोळ्या पाणी बंधु चिंतावला मनी
bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā rānīvanī
bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bandhu cintāvalā manī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says, he is worried
▷  Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(रानीवनी)
▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मनी)
pas de traduction en français
[115] id = 70031
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
बहिण भावंडाचा झगडा काहीच नमाना
मधी बसली यमुना उग दोहीला म्हणाना
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kāhīca namānā
madhī basalī yamunā uga dōhīlā mhaṇānā
The quarrel between brother and sister would not stop
Yamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(काहीच)(नमाना)
▷ (मधी) sitting (यमुना)(उग)(दोहीला)(म्हणाना)
pas de traduction en français
[116] id = 70067
गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi
Village ब्राम्हणगाव - Ramangaon
बहिण भावाचा झगडा नाही काही
बोलुन गेलो सबागती बाई तुला राग किती
bahiṇa bhāvācā jhagaḍā nāhī kāhī
bōluna gēlō sabāgatī bāī tulā rāga kitī
This is not a quarrel between brother and sister
I said something inadvertently, sister, how angry you became
▷  Sister (भावाचा)(झगडा) not (काही)
▷ (बोलुन)(गेलो)(सबागती) woman to_you (राग)(किती)
pas de traduction en français
[117] id = 49421
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
बहिण भावंड वाद खेळती जनामंदी
राजस बंधू माझा शहाणा उमजवा मनामधी
bahiṇa bhāvaṇḍa vāda khēḷatī janāmandī
rājasa bandhū mājhā śahāṇā umajavā manāmadhī
A quarrel between brother and sister, the world watches the show
My dear brother is wise, he understood what was happening
▷  Sister brother (वाद)(खेळती)(जनामंदी)
▷ (राजस) brother my (शहाणा)(उमजवा)(मनामधी)
pas de traduction en français
[118] id = 70069
गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi
Village ब्राम्हणगाव - Ramangaon
बहिण भावंडाच भांडण रानीवनी
बहिणीच्या डोळ्या पानी भाऊ चिंतावला मनी
bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa rānīvanī
bahiṇīcyā ḍōḷyā pānī bhāū cintāvalā manī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says, he is worried
▷  Sister (भावंडाच)(भांडण)(रानीवनी)
▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मनी)
pas de traduction en français
[119] id = 71072
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बहिण भावंडाचा ग भांडण या रानी
भाऊ चितवला मनी बाईच्या डोळ्या पाणी
bahiṇa bhāvaṇḍācā ga bhāṇḍaṇa yā rānī
bhāū citavalā manī bāīcyā ḍōḷyā pāṇī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says, he is worried
▷  Sister (भावंडाचा) * (भांडण)(या)(रानी)
▷  Brother (चितवला)(मनी)(बाईच्या)(डोळ्या) water,
pas de traduction en français
[120] id = 70068
गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi
Village ब्राम्हणगाव - Ramangaon
बहिण भावंडाच भांडण नाही काही
गाईच्या गोठ्यामधी भाऊ जागा देत नाही
bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa nāhī kāhī
gāīcyā gōṭhyāmadhī bhāū jāgā dēta nāhī
You, mother, listen to the quarrel between brother and sister
Brother is not giving his sister a share in the cowshed
▷  Sister (भावंडाच)(भांडण) not (काही)
▷  Of_cows (गोठ्यामधी) brother (जागा)(देत) not
pas de traduction en français
[121] id = 70429
सोजर चंद्रकला लहाने - Sojar Chandrakala
Lahaane

Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
बहिण भांवडाचा यांचा वाद जवातवा
राघु बोलतो वाट गेलो होतो कवा
bahiṇa bhāmvaḍācā yāñcā vāda javātavā
rāghu bōlatō vāṭa gēlō hōtō kavā
Brother and sister, you are quarrelling all the time
Brother Raghu* says, when did I cross her path
▷  Sister (भांवडाचा)(यांचा)(वाद)(जवातवा)
▷ (राघु) says (वाट)(गेलो)(होतो)(कवा)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[122] id = 74520
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
बहिण भावाच्या बारा वर्षाचा अबोला
भाऊ निकरट जीव बहिनीचा लागला
bahiṇa bhāvācyā bārā varṣācā abōlā
bhāū nikaraṭa jīva bahinīcā lāgalā
Brother and sister are not talking to each other for twelve years
Brother is adamant, sister is feeling hurt
▷  Sister (भावाच्या)(बारा)(वर्षाचा)(अबोला)
▷  Brother (निकरट) life of_sister (लागला)
pas de traduction en français
[123] id = 74521
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
बहिण भावाच भांडण झाल शेती
धरीतो मनगट बाई तुला राग कीती
bahiṇa bhāvāca bhāṇḍaṇa jhāla śētī
dharītō managaṭa bāī tulā rāga kītī
Brother and sister quarrel in the fields
Brother holds her hand, sister how long can you remain angry
▷  Sister (भावाच)(भांडण)(झाल) furrow
▷ (धरीतो)(मनगट) woman to_you (राग)(कीती)
pas de traduction en français
[124] id = 74534
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
बहिण भावाच भांडण नाही काही
गाईच्या गोठ्यामंदी सजन वाटा देत नाही
bahiṇa bhāvāca bhāṇḍaṇa nāhī kāhī
gāīcyā gōṭhyāmandī sajana vāṭā dēta nāhī
Quarrel between brother and sister does not seem to end
Brother is not giving his sister a share in the cowshed
▷  Sister (भावाच)(भांडण) not (काही)
▷  Of_cows (गोठ्यामंदी)(सजन)(वाटा)(देत) not
pas de traduction en français
[125] id = 74537
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
बहिण भावंडाच भांडण झाल राती
भाऊ बोलत्यात बहिणी तुम्हाला राग किती
bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa jhāla rātī
bhāū bōlatyāta bahiṇī tumhālā rāga kitī
Bother and sister had a quarrel at night
Brother says, sister, how angry you are
▷  Sister (भावंडाच)(भांडण)(झाल)(राती)
▷  Brother (बोलत्यात)(बहिणी)(तुम्हाला)(राग)(किती)
pas de traduction en français
[126] id = 74540
जगताप जिजा - Jagtap Jija
Village इसापूर - Isapur
बहिण भावंडाची भांडण दुधाची उकळी
माता मनातन मोकळी
bahiṇa bhāvaṇḍācī bhāṇḍaṇa dudhācī ukaḷī
mātā manātana mōkaḷī
Brother and sister quarrelling is like boiling milk
Mother is not worried at all
▷  Sister (भावंडाची)(भांडण)(दुधाची)(उकळी)
▷ (माता)(मनातन)(मोकळी)
pas de traduction en français
[127] id = 74648
पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
बहिण भावंडाची झगडा तोड बयाबाई
खंडीभर गाई भाऊ बंधु वाटा देत नाही
bahiṇa bhāvaṇḍācī jhagaḍā tōḍa bayābāī
khaṇḍībhara gāī bhāū bandhu vāṭā dēta nāhī
Mother, stop this quarrel between brother and sister, find a solution
Plenty of cows, yet brother is not giving her, her share
▷  Sister (भावंडाची)(झगडा)(तोड)(बयाबाई)
▷ (खंडीभर)(गाई) brother brother (वाटा)(देत) not
pas de traduction en français
[128] id = 74650
शिंदे सोनू - Shinde Sonu
Village सातारा - Satara
बहिण भावाच भांडायान त्याचं भांडण झालं राती
पाटच्या पार्यामधी बहिण भावाला ओव्या गाती
bahiṇa bhāvāca bhāṇḍāyāna tyācaṁ bhāṇḍaṇa jhālaṁ rātī
pāṭacyā pāryāmadhī bahiṇa bhāvālā ōvyā gātī
Bother and sister had a quarrel at night
Early in the morning, sister sings songs (on the grindmill) composed on her brother
▷  Sister (भावाच)(भांडायान)(त्याचं)(भांडण)(झालं)(राती)
▷ (पाटच्या)(पार्यामधी) sister (भावाला)(ओव्या)(गाती)
pas de traduction en français
[129] id = 74669
पांचाळ राजाबाई - Panchal Rajabai
Village कामखेडा - Kamkheda
बहिण भावंडाचा झगडा ऐक बयाबायी
गाईच्या गोठ्यामधी दादा वाट देत नाही
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā aika bayābāyī
gāīcyā gōṭhyāmadhī dādā vāṭa dēta nāhī
You, mother, listen to the quarrel between brother and sister
Brother is not giving his sister a share in the cowshed
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(ऐक)(बयाबायी)
▷  Of_cows (गोठ्यामधी)(दादा)(वाट)(देत) not
pas de traduction en français
[130] id = 75557
गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita
Village सुत्तरखेड - Suttarkhed
बहिण भावंडाच्या कशाचा रागरोस
जाई मोगर्याच्या कळ्या दोहीचा एक वास
bahiṇa bhāvaṇḍācyā kaśācā rāgarōsa
jāī mōgaryācyā kaḷyā dōhīcā ēka vāsa
There is no reason for brother and sister to be angry with each other
They are like two varieties of jasmine, they smell the same
▷  Sister (भावंडाच्या)(कशाचा)(रागरोस)
▷ (जाई)(मोगर्याच्या)(कळ्या)(दोहीचा)(एक)(वास)
pas de traduction en français
[131] id = 75560
मोरे शांता - More Shanta
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
राग मपला तय हाणुन गेली चापट
विखरी मपले बोट बंधुजी उमटले कुठ
rāga mapalā taya hāṇuna gēlī cāpaṭa
vikharī mapalē bōṭa bandhujī umaṭalē kuṭha
I got angry, and I slapped you
Brother where did my venomous finger make a mark on you
▷ (राग)(मपला)(तय)(हाणुन) went (चापट)
▷ (विखरी)(मपले)(बोट)(बंधुजी)(उमटले)(कुठ)
pas de traduction en français
[132] id = 77272
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
बहिण भावंडाच दोहोच जमाना
साळुबाईला बोलते सरत घ्याव तु कामीना
bahiṇa bhāvaṇḍāca dōhōca jamānā
sāḷubāīlā bōlatē sarata ghyāva tu kāmīnā
Brother and sister cannot get on together
Dear salubai*, my daughter, (mother says), you retreat a step
▷  Sister (भावंडाच)(दोहोच)(जमाना)
▷ (साळुबाईला)(बोलते)(सरत)(घ्याव) you (कामीना)
pas de traduction en français
SalubaiProper name of a girl
[133] id = 77824
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
बहिण भावंड वाद खेळती दाटुन
राजस बंधु माझा टाक चौथाई वाटुन
bahiṇa bhāvaṇḍa vāda khēḷatī dāṭuna
rājasa bandhu mājhā ṭāka cauthāī vāṭuna
Brother and sister are quarrelling constantly
My dear brother, give me my quarter share
▷  Sister brother (वाद)(खेळती)(दाटुन)
▷ (राजस) brother my (टाक)(चौथाई)(वाटुन)
pas de traduction en français
[134] id = 79198
देठे नानु - Dethe Nanu
Village पुणतांबा - Puntamba
बहिण भावंडाचे भांडण रानीवनी
भाऊ चिंतावला मनी बहिणीच्या डोळ्या पाणी
bahiṇa bhāvaṇḍācē bhāṇḍaṇa rānīvanī
bhāū cintāvalā manī bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says he is worried
▷  Sister (भावंडाचे)(भांडण)(रानीवनी)
▷  Brother (चिंतावला)(मनी)(बहिणीच्या)(डोळ्या) water,
pas de traduction en français
[135] id = 79433
गायकवाड जाई - Gaykwad Jai
Village पानगाव - Pangaon
बहिण भावंडाचा भांडण सदा सदा
नेनंते राधा माघे सरत घ्याव येसवदा
bahiṇa bhāvaṇḍācā bhāṇḍaṇa sadā sadā
nēnantē rādhā māghē sarata ghyāva yēsavadā
Brother and sister are quarrelling all the time
Dear Radha, my daughter, (mother says), you retreat a step
▷  Sister (भावंडाचा)(भांडण)(सदा)(सदा)
▷ (नेनंते)(राधा)(माघे)(सरत)(घ्याव)(येसवदा)
pas de traduction en français
[136] id = 79494
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
बहिण भावंडाचा झगडा रानीवनी
बहिणीच्या डोळ्या पाणी भाऊ चिंतावला मनी
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā rānīvanī
bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bhāū cintāvalā manī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says, he is worried
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(रानीवनी)
▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मनी)
pas de traduction en français
[137] id = 79495
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
बहिण भावंडाचा झगडा कुणी तोडीता सोडीना
सांगते बाई तुला चिखुल पाण्याला सोडीना
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kuṇī tōḍītā sōḍīnā
sāṅgatē bāī tulā cikhula pāṇyālā sōḍīnā
Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister
I tell you, woman, mud and water are refusing to separate (brother and sister are inseparable)
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(कुणी)(तोडीता)(सोडीना)
▷  I_tell woman to_you (चिखुल)(पाण्याला)(सोडीना)
pas de traduction en français
[138] id = 79982
इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai
Village वैजापुर - Viijapur
बहिण भावंडाचा झगडा ऐक गयाबाई
गायीच्या गोठ्यात भाऊ वाटा देत नाही
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā aika gayābāī
gāyīcyā gōṭhyāta bhāū vāṭā dēta nāhī
You, mother, listen to the quarrel between brother and sister
Brother is not giving his sister a share in the cowshed
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(ऐक)(गयाबाई)
▷ (गायीच्या)(गोठ्यात) brother (वाटा)(देत) not
pas de traduction en français
[139] id = 80010
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village होनवडज - Honvadaj
बहिण भावाची कोण केली लावालाव
मज मन तुला ठाव बंधु माझ्या सोयर्या
bahiṇa bhāvācī kōṇa kēlī lāvālāva
maja mana tulā ṭhāva bandhu mājhyā sōyaryā
Who instigated a quarrel between brother and sister
But my dear brother, you know me very well
▷  Sister (भावाची) who shouted (लावालाव)
▷ (मज)(मन) to_you (ठाव) brother my (सोयर्या)
pas de traduction en français
[140] id = 81633
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
राघु या मैनाचा काही झगडा नेमाना
मधी बसली यमुना उगी दोहीला म्हणाना
rāghu yā mainācā kāhī jhagaḍā nēmānā
madhī basalī yamunā ugī dōhīlā mhaṇānā
The quarrel between brother and sister would not stop
Yamuna, their mother, just sat there, did not ask either of them to keep quiet
▷ (राघु)(या) of_Mina (काही)(झगडा)(नेमाना)
▷ (मधी) sitting (यमुना)(उगी)(दोहीला)(म्हणाना)
pas de traduction en français
[141] id = 82699
लाड इंदुबाई - Lad Indubai
Village गिधाडे - Gidhade
भाऊ बहिणीना झगडा नेमाना
मध्ये व्हती मायबाई उग कोणाला म्हणेना
bhāū bahiṇīnā jhagaḍā nēmānā
madhyē vhatī māyabāī uga kōṇālā mhaṇēnā
The quarrel between brother and sister would not stop
Their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet
▷  Brother (बहिणीना)(झगडा)(नेमाना)
▷ (मध्ये)(व्हती)(मायबाई)(उग)(कोणाला)(म्हणेना)
pas de traduction en français
[142] id = 82700
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
बहिण भावंडाचा याचा उलीस बनना
मधी बसली यमुना उगी कोणाला म्हणना
bahiṇa bhāvaṇḍācā yācā ulīsa bananā
madhī basalī yamunā ugī kōṇālā mhaṇanā
The quarrel between brother and sister would not stop
Yamuna, their mother, just sat there, did not ask either of them to keep quiet
▷  Sister (भावंडाचा)(याचा)(उलीस)(बनना)
▷ (मधी) sitting (यमुना)(उगी)(कोणाला)(म्हणना)
pas de traduction en français
[143] id = 82701
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Village कापडणे - Kapadne
भाऊ बहिणीना झगडा जाये रानोवने
बहिणीना डोये उनपानी भाऊ पसताईला मने
bhāū bahiṇīnā jhagaḍā jāyē rānōvanē
bahiṇīnā ḍōyē unapānī bhāū pasatāīlā manē
Brother and sister quarrel in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says he is worried
▷  Brother (बहिणीना)(झगडा)(जाये)(रानोवने)
▷ (बहिणीना)(डोये)(उनपानी) brother (पसताईला)(मने)
pas de traduction en français
[144] id = 83289
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
Village येनवे - Yenve
बहिण भावंडाचा झगडा कुणीच तोडना
अंतरीची माया चिखुल पाण्याला सोडीना
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kuṇīca tōḍanā
antarīcī māyā cikhula pāṇyālā sōḍīnā
Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister
They have affection for each other in their heart, mud and water cannot be separated (sister and brother are inseparable)
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(कुणीच)(तोडना)
▷ (अंतरीची)(माया)(चिखुल)(पाण्याला)(सोडीना)
pas de traduction en français
[145] id = 83290
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
बहिण भावंडाचा झगडा कोणी तोडंना
गवळण माझी बाई चिखल पाणी सोडीना
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kōṇī tōḍannā
gavaḷaṇa mājhī bāī cikhala pāṇī sōḍīnā
Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister
Dear daughter, (mother says), mud and water cannot be separated (brother and sister are inseparable)
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(कोणी)(तोडंना)
▷ (गवळण) my daughter (चिखल) water, (सोडीना)
pas de traduction en français
[146] id = 83308
तिकांडे केशर - Tikande Keshar
Village शेवग - Shewag
बहिण भावंडाच भांडण झाल राती
राघुला धरते हाती मैनाला राग किती
bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa jhāla rātī
rāghulā dharatē hātī mainālā rāga kitī
Bother and sister had a quarrel at night
Brother holds her hand, says, sister, how long can you remain angry
▷  Sister (भावंडाच)(भांडण)(झाल)(राती)
▷ (राघुला)(धरते)(हाती) for_Mina (राग)(किती)
pas de traduction en français
[147] id = 83935
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
बहिण भावंडाचा भांडण कोणी तोडीना
सांगते बाई तुला चिखल पाण्याला सोडीना
bahiṇa bhāvaṇḍācā bhāṇḍaṇa kōṇī tōḍīnā
sāṅgatē bāī tulā cikhala pāṇyālā sōḍīnā
Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister
Tell you, woman, mud and water cannot be separated (brother and sister are inseparable)
▷  Sister (भावंडाचा)(भांडण)(कोणी)(तोडीना)
▷  I_tell woman to_you (चिखल)(पाण्याला)(सोडीना)
pas de traduction en français
[148] id = 83940
ढोकळे कुसुम - Dhokale
Village सोमठाणा - Somathana
बहिण भावंडाचा झगडा काय म्हणा
मधी बसली यमुना ग उगी कोणाला म्हणीना
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kāya mhaṇā
madhī basalī yamunā ga ugī kōṇālā mhaṇīnā
The quarrel between brother and sister would not stop
Yamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा) why (म्हणा)
▷ (मधी) sitting (यमुना) * (उगी)(कोणाला)(म्हणीना)
pas de traduction en français
[149] id = 103974
कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
बहिण भावाचा वाद बडोद्याला गेला
जन्म दिलेल्या गोंदुन न्याय कुंपणीने केला
bahiṇa bhāvācā vāda baḍōdyālā gēlā
janma dilēlyā gōnduna nyāya kumpaṇīnē kēlā
The quarrel between brother and sister went to the royal court at Baroda
The one who gave birth to us, our connecting bond, gave her judgement
▷  Sister (भावाचा)(वाद)(बडोद्याला) has_gone
▷ (जन्म)(दिलेल्या)(गोंदुन)(न्याय)(कुंपणीने) did
pas de traduction en français
[150] id = 103975
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
साळु माझी मैना हे राघु भांडण करती
एका शिंपल्यातील मोती
sāḷu mājhī mainā hē rāghu bhāṇḍaṇa karatī
ēkā śimpalyātīla mōtī
Salu, my daughter, and Raghu*, my son keep quarrelling
They are pearls from the same oyster
▷ (साळु) my Mina (हे)(राघु)(भांडण) asks_for
▷ (एका)(शिंपल्यातील)(मोती)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[151] id = 103976
घोडे लक्ष्मीबाई - Ghode Lakshmi
Village कवठे - Kavthe
आई यमुनाची पायरी शेवाळती
बंधवाची माझ्या कावड हिंदळती
āī yamunācī pāyarī śēvāḷatī
bandhavācī mājhyā kāvaḍa hindaḷatī
Mother Yamuna is no more
Now my brother’s affection is not same, it is like a jolted vessel of water
▷ (आई)(यमुनाची)(पायरी)(शेवाळती)
▷ (बंधवाची) my (कावड)(हिंदळती)
pas de traduction en français
[152] id = 103977
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
Village येनवे - Yenve
बहिण भावंडाचा झगडा ऐक बयाबाई
गाईच्या गोठ्यात बंधु वाटा देत नाही
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā aika bayābāī
gāīcyā gōṭhyāta bandhu vāṭā dēta nāhī
You, mother listen to the quarrel between brother and sister
Brother is not giving his sister a share in the cowshed
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(ऐक)(बयाबाई)
▷  Of_cows (गोठ्यात) brother (वाटा)(देत) not
pas de traduction en français
[153] id = 103978
माळी सोना - Mali Sona
Village रोहीतळे - Rohitale
बहिण भावंडाची लटपट
पर्यागाबाई माहे नको मारु चापट
bahiṇa bhāvaṇḍācī laṭapaṭa
paryāgābāī māhē nakō māru cāpaṭa
Brother and sister quarrel all the time
My dear sister, don’t a slap me
▷  Sister (भावंडाची)(लटपट)
▷ (पर्यागाबाई)(माहे) not (मारु)(चापट)
pas de traduction en français
[154] id = 103979
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Village कापडणे - Kapadne
भाऊ बहिणीना झगडा हाठे उसना राग रोस
केसर कस्तुरी एक रास
bhāū bahiṇīnā jhagaḍā hāṭhē usanā rāga rōsa
kēsara kasturī ēka rāsa
Brother and sister are like a single heap of saffron and musk
Quarrel takes place and ends, it’s all a mock anger
▷  Brother (बहिणीना)(झगडा)(हाठे)(उसना)(राग)(रोस)
▷ (केसर)(कस्तुरी)(एक)(रास)
pas de traduction en français
[155] id = 103980
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
भांडतो बहिण भाऊ लुगड माझ्या मला दंड
भावु माझा सगळ्या मंडळीत हिंड
bhāṇḍatō bahiṇa bhāū lugaḍa mājhyā malā daṇḍa
bhāvu mājhā sagaḷyā maṇḍaḷīta hiṇḍa
Sister quarrels with brother,” I want a sari* that will suit me”
My brother goes around with all the people
▷  Fights sister brother (लुगड) my (मला)(दंड)
▷ (भावु) my (सगळ्या)(मंडळीत)(हिंड)
pas de traduction en français
[156] id = 103997
खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala
Village वाई - Wai
बहिण भावंडाचा घडीभर जमना
माझ्या लाडक्या बंधुराया हेतु आली करमना
bahiṇa bhāvaṇḍācā ghaḍībhara jamanā
mājhyā lāḍakyā bandhurāyā hētu ālī karamanā
Brother and sister cannot get along for a second
But my dear brother, I cannot do without you
▷  Sister (भावंडाचा)(घडीभर)(जमना)
▷  My (लाडक्या) younger_brother (हेतु) has_come (करमना)
pas de traduction en français
[157] id = 104157
झाडे मुक्ता - Zade Mukta
Village पाडळी - Padali
बहिण भावंडाचा झगडा लागला माळाला
वाणीचा माझ्या बाळा संभाळ बहिणीला
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā lāgalā māḷālā
vāṇīcā mājhyā bāḷā sambhāḷa bahiṇīlā
Brother and sister are quarrelling on the open ground
My dear son (says mother), take care of your sister
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(लागला)(माळाला)
▷ (वाणीचा) my child (संभाळ) to_sister
pas de traduction en français
[158] id = 104314
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
हसत बोलले तुला खरच वाटलं
आता बाई माझं बंधव रुसलं
hasata bōlalē tulā kharaca vāṭalaṁ
ātā bāī mājhaṁ bandhava rusalaṁ
You told me jokingly (about my brother), I though it’s true
I tell you, friends, his affection for me dried up
▷ (हसत) says to_you (खरच)(वाटलं)
▷ (आता) woman (माझं)(बंधव)(रुसलं)
pas de traduction en français
[159] id = 104322
धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila
Village धामणगाव - Dhamangaon
पर खेडामधी कोण हिरव्या बत्तीचा
हौशा माझा बंधु अर्थ सांगतो पोथीचा
para khēḍāmadhī kōṇa hiravyā battīcā
hauśā mājhā bandhu artha sāṅgatō pōthīcā
Who has a green light in Par village
My dear brother is explaining the Pothi*
▷ (पर)(खेडामधी) who (हिरव्या)(बत्तीचा)
▷ (हौशा) my brother (अर्थ)(सांगतो)(पोथीचा)
pas de traduction en français
PothiA book telling the story about Gods and deities
[160] id = 104357
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
बहिणीची शिवी नाही लागत भावाला
जाई तुझं फुल फार उत्तम देवाला
bahiṇīcī śivī nāhī lāgata bhāvālā
jāī tujhaṁ fula phāra uttama dēvālā
Abuse hurled by sister does not hurt her brother
Jasmine your flowers are the best for God
▷ (बहिणीची)(शिवी) not (लागत)(भावाला)
▷ (जाई)(तुझं) flowers (फार)(उत्तम)(देवाला)
pas de traduction en français
[161] id = 104722
कडू शाहू - Kadu Shahu
Village वडवली - Wadavali
बहिण भांवडाचा झगडा लावला जनानी
भाशाची कवली शिन सर घेतली मामानी
bahiṇa bhāmvaḍācā jhagaḍā lāvalā janānī
bhāśācī kavalī śina sara ghētalī māmānī
People started the quarrel between brother and sister
Nephew is very young, his maternal uncle takes back his words
▷  Sister (भांवडाचा)(झगडा)(लावला)(जनानी)
▷ (भाशाची)(कवली)(शिन)(सर)(घेतली) maternal_uncle
pas de traduction en français
[162] id = 104723
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709
UVS-41
अंबाडीचा भाजी कशी आंबली म्हणु
आता तुटली माया म्हनी
ambāḍīcā bhājī kaśī āmbalī mhaṇu
ātā tuṭalī māyā mhanī
Ambadi vegetable is spoilt, how can I explain
It seems the affection between brother and sister is strained
▷ (अंबाडीचा)(भाजी) how (आंबली) say
▷ (आता)(तुटली)(माया)(म्हनी)
pas de traduction en français
[163] id = 104729
कडू शाहू - Kadu Shahu
Village वडवली - Wadavali
बहिण भांवडाचा झगडा तुटना
वाणीचा माझ्या बाळा चिखल पाण्याला सुटना
bahiṇa bhāmvaḍācā jhagaḍā tuṭanā
vāṇīcā mājhyā bāḷā cikhala pāṇyālā suṭanā
Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister
My dear son (mother says), mud and water cannot be separated (brother and sister are inseparable)
▷  Sister (भांवडाचा)(झगडा)(तुटना)
▷ (वाणीचा) my child (चिखल)(पाण्याला)(सुटना)
pas de traduction en français
[164] id = 104043
काळे शोभा - Kale Shobha
Village फातुलाबाद - Phatulabad
बहिण भावंडाचा झगडा आईक माझे बाई
बैस कोण म्हणीना मधी बसली मायबाई
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā āīka mājhē bāī
baisa kōṇa mhaṇīnā madhī basalī māyabāī
Mother, listen to the quarrel between brother and sister
Nobody asks them to stop, mother sits down in the middle
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(आईक)(माझे) woman
▷ (बैस) who (म्हणीना)(मधी) sitting (मायबाई)
pas de traduction en français
[165] id = 104042
पवार यशोदा - Pawar Yashoda
Village ईट - Eat
बहिण भावाचा नित झगडा राणीवणी
बहिण गेली निघुनी बंधु डोळ्याला आल पाणी
bahiṇa bhāvācā nita jhagaḍā rāṇīvaṇī
bahiṇa gēlī nighunī bandhu ḍōḷyālā āla pāṇī
Brother and sister quarrel in the fields
Sister went away, brother’s eyes were filled with tears
▷  Sister (भावाचा)(नित)(झगडा)(राणीवणी)
▷  Sister went (निघुनी) brother (डोळ्याला) here_comes water,
pas de traduction en français
[166] id = 104041
शिणलकर सुगंधा - Shinlkar Sugandha
Village लोणी - Loni
बहिण भांवडाचा झगडा झाला कोण्या शेती
भाऊ धरी हाती बाई तुला राग किती
bahiṇa bhāmvaḍācā jhagaḍā jhālā kōṇyā śētī
bhāū dharī hātī bāī tulā rāga kitī
Brother and sister quarrel in for fields
Brother holds her hand, sister how long can you remain angry
▷  Sister (भांवडाचा)(झगडा)(झाला)(कोण्या) furrow
▷  Brother (धरी)(हाती) woman to_you (राग)(किती)
pas de traduction en français
[167] id = 104040
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
बहिण भावंडाचा याचा झगडा रानीवणी
बहिणीच्या डोळ्या पाणी बंधु चिंतावल मनी
bahiṇa bhāvaṇḍācā yācā jhagaḍā rānīvaṇī
bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bandhu cintāvala manī
Brother and sister quarrel in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says he is worried
▷  Sister (भावंडाचा)(याचा)(झगडा)(रानीवणी)
▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावल)(मनी)
pas de traduction en français
[168] id = 85337
लोबटे मंगल अच्युतराव - Lobate Mangal Achutrao
Village कळम - Kalam
बहिण भावाच भांडण दुधाची उकळी
हरण मनात मोकळी
bahiṇa bhāvāca bhāṇḍaṇa dudhācī ukaḷī
haraṇa manāta mōkaḷī
Brother and sister quarrelling is like boiling milk
Mother is not worried at all
▷  Sister (भावाच)(भांडण)(दुधाची)(उकळी)
▷ (हरण)(मनात)(मोकळी)
pas de traduction en français
[169] id = 77834
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village मसलघर - Masalghar
बहिण भावंडाचा झगडा सोड बयाबाई
गाईच्या गोठ्यात बंधु वाटा देत नाही
bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā sōḍa bayābāī
gāīcyā gōṭhyāta bandhu vāṭā dēta nāhī
You, mother, solve the quarrel between brother and sister
Brother is not giving his sister a share in the cowshed
▷  Sister (भावंडाचा)(झगडा)(सोड)(बयाबाई)
▷  Of_cows (गोठ्यात) brother (वाटा)(देत) not
pas de traduction en français
[170] id = 74593
गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita
Village सुत्तरखेड - Suttarkhed
बहिण भावंडाचा कशाला रागरोस
जाई मोगर्याच्या कळ्या दोहीचा एक वास
bahiṇa bhāvaṇḍācā kaśālā rāgarōsa
jāī mōgaryācyā kaḷyā dōhīcā ēka vāsa
There is no reason for brother and sister to be angry with each other
They are like two varieties of jasmine, they smell the same
▷  Sister (भावंडाचा)(कशाला)(रागरोस)
▷ (जाई)(मोगर्याच्या)(कळ्या)(दोहीचा)(एक)(वास)
pas de traduction en français
[171] id = 69491
खापरे सुशीला - Khapare Sushila
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
बहिण भावंडाचे भांडण झाले राती
भाऊ पुसे सभागती बाई तुला राग किती
bahiṇa bhāvaṇḍācē bhāṇḍaṇa jhālē rātī
bhāū pusē sabhāgatī bāī tulā rāga kitī
Bother and sister had a quarrel at night
Brother asks her casually, sister, how hot-tempered you are
▷  Sister (भावंडाचे)(भांडण) become (राती)
▷  Brother (पुसे)(सभागती) woman to_you (राग)(किती)
pas de traduction en français
[172] id = 45736
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
बहीण भावंडाचं भांडण झाली रानी
भाऊ धरी हाती बहीणीच्या डोळा पाणी
bahīṇa bhāvaṇḍācaṁ bhāṇḍaṇa jhālī rānī
bhāū dharī hātī bahīṇīcyā ḍōḷā pāṇī
Brother and sister quarrel in the fields
Sister has tears in her eyes, brother holds her hand
▷  Sister (भावंडाचं)(भांडण) has_come (रानी)
▷  Brother (धरी)(हाती)(बहीणीच्या)(डोळा) water,
pas de traduction en français
[173] id = 45735
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
बहीण भावाचा झगडा काही नमना (संपना)
मधी बसली यमुना उगी कुणाला म्हणना
bahīṇa bhāvācā jhagaḍā kāhī namanā (sampanā)
madhī basalī yamunā ugī kuṇālā mhaṇanā
The quarrel between brother and sister would not stop
Yamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet
▷  Sister (भावाचा)(झगडा)(काही)(नमना) ( (संपना) )
▷ (मधी) sitting (यमुना)(उगी)(कुणाला)(म्हणना)
pas de traduction en français
[174] id = 45734
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
बहीण भावाचा झगडा चाले रानीवनी
बहिणीच्या डोळा पाणी भाऊ चिंतावले मनी
bahīṇa bhāvācā jhagaḍā cālē rānīvanī
bahiṇīcyā ḍōḷā pāṇī bhāū cintāvalē manī
Brother and sister are quarrelling in the fields
Sister has tears in her eyes, brother says he is worried
▷  Sister (भावाचा)(झगडा)(चाले)(रानीवनी)
▷ (बहिणीच्या)(डोळा) water, brother (चिंतावले)(मनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sweet quarrels between both of them
⇑ Top of page ⇑