➡ Display songs in class at higher level (F15-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26984 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | घरचा घरधंदा मी तर गुतले कामाला हवशा माझ्या बंधू बंधु तुला का राग आला gharacā gharadhandā mī tara gutalē kāmālā havaśā mājhyā bandhū bandhu tulā kā rāga ālā | ✎ There are so many chores to be done at home, I got busy My dear brother, why did you become angry ▷ (घरचा)(घरधंदा) I wires (गुतले)(कामाला) ▷ (हवशा) my brother brother to_you (का)(राग) here_comes | pas de traduction en français | ||
[2] id = 26985 ✓ सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta Village शिळेश्वर - Shileshwar | शेताखाली शेत माझ पेरायच होत ताईत बंधुवरी माझ रुसायाच नात śētākhālī śēta mājha pērāyaca hōta tāīta bandhuvarī mājha rusāyāca nāta | ✎ I wanted to sow my field beyond your field My relation with my younger brother is such that I have the right to get angry with him ▷ (शेताखाली)(शेत) my (पेरायच)(होत) ▷ (ताईत)(बंधुवरी) my (रुसायाच)(नात) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 26986 ✓ आमले विमल - Amle Vimal Village शिळेश्वर - Shileshwar | शेताशेजारी शेत बाळा पेरायाच होत सांगते बंधु तुला माझ रुसायाच नात śētāśējārī śēta bāḷā pērāyāca hōta sāṅgatē bandhu tulā mājha rusāyāca nāta | ✎ I wanted to sow my field next to yours I tell you brother, my relation with you is such that I have the right to get angry with you ▷ (शेताशेजारी)(शेत) child (पेरायाच)(होत) ▷ I_tell brother to_you my (रुसायाच)(नात) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 26987 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna Village आंधळे - Andhale | बहिण भावंडाचा कशाला राग रोस जाई मोगर्याचा दोहीचा एक वास bahiṇa bhāvaṇḍācā kaśālā rāga rōsa jāī mōgaryācā dōhīcā ēka vāsa | ✎ There is no reason for brother and sister to be angry with each other They are like two varieties of jasmine, they smell the same ▷ Sister (भावंडाचा)(कशाला)(राग)(रोस) ▷ (जाई)(मोगर्याचा)(दोहीचा)(एक)(वास) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 26988 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | तुझ्या माझ्या भाऊपणा कालविल मिठ बंधु माझ्या सरवणा बोल माझ्याशी नीट tujhyā mājhyā bhāūpaṇā kālavila miṭha bandhu mājhyā saravaṇā bōla mājhyāśī nīṭa | ✎ Someone tried to start a misunderstanding between us Saravan, my brother, please speak nicely to me ▷ Your my (भाऊपणा)(कालविल)(मिठ) ▷ Brother my (सरवणा) says (माझ्याशी)(नीट) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 26989 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | सहज मी बोलते तुला कशाचा राग आला बंधु दारावरुनी गेला इहिरीवरी पाणी प्याला sahaja mī bōlatē tulā kaśācā rāga ālā bandhu dārāvarunī gēlā ihirīvarī pāṇī pyālā | ✎ I just said something casually, why are you so angry Brother passed in front of the door, drank water at the well ▷ (सहज) I (बोलते) to_you (कशाचा)(राग) here_comes ▷ Brother (दारावरुनी) has_gone (इहिरीवरी) water, (प्याला) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 26990 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | राग मला भारी माझा रागच सोईचा मला समजवाया काढ मंदील डोईचा rāga malā bhārī mājhā rāgaca sōīcā malā samajavāyā kāḍha mandīla ḍōīcā | ✎ I get angry quickly, it is convenient for me to get angry To pacify me, he takes the turban off from his head ▷ (राग)(मला)(भारी) my (रागच)(सोईचा) ▷ (मला)(समजवाया)(काढ)(मंदील)(डोईचा) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 26991 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | बहिण भावंडाचा यांचा झगडा ऐकीला गवळणीचा माझ्या चेहरा राधाचा सुकला bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā aikīlā gavaḷaṇīcā mājhyā cēharā rādhācā sukalā | ✎ I heard the quarrel between brother and sister My daughter Radha’s face became pale ▷ Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(ऐकीला) ▷ (गवळणीचा) my (चेहरा)(राधाचा)(सुकला) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 26992 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | बहिण भावडांचा झगडा चालला एक्या राती बंधु बोल तुला बहिणी माया किती bahiṇa bhāvaḍāñcā jhagaḍā cālalā ēkyā rātī bandhu bōla tulā bahiṇī māyā kitī | ✎ One night, brother and sister were quarreling Brother says, how much affection do you have for me ▷ Sister (भावडांचा)(झगडा)(चालला)(एक्या)(राती) ▷ Brother says to_you (बहिणी)(माया)(किती) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 26993 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | बहिण भावंडाचा यांचा झगडा झाला राती पुतळा बंधु बोले बाई अजुनी राग किती bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā jhālā rātī putaḷā bandhu bōlē bāī ajunī rāga kitī | ✎ At night brother and sister quarreled with each other Dear brother says, sister, how long are you going to be angry ▷ Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(झाला)(राती) ▷ (पुतळा) brother (बोले) woman (अजुनी)(राग)(किती) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 26994 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | राग मला आला दुधावानी उतू गेला बंदवानी माझ्या शहन्यानी शब्द केला rāga malā ālā dudhāvānī utū gēlā bandavānī mājhyā śahanyānī śabda kēlā | ✎ I got angry, my anger spilt over like milk My brother, the clever one, said something (to hurt me) ▷ (राग)(मला) here_comes (दुधावानी)(उतू) has_gone ▷ (बंदवानी) my (शहन्यानी)(शब्द) did | pas de traduction en français | ||
[12] id = 26995 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | राग मला आला दुधावाणी उतू गेला सरवणानी नाही शहाण्यानी शब्द केला rāga malā ālā dudhāvāṇī utū gēlā saravaṇānī nāhī śahāṇyānī śabda kēlā | ✎ I got angry, my anger spilt over like milk My brother, the clever one, said something (to hurt me) ▷ (राग)(मला) here_comes (दुधावाणी)(उतू) has_gone ▷ (सरवणानी) not (शहाण्यानी)(शब्द) did | pas de traduction en français | ||
[13] id = 26996 ✓ पडळघरे हिरा - Padalghare Hira Village रिहे - Rihe | वाट ग वरला तू नको उपटू ताट आता ग माझा बंधु येईन रागीट vāṭa ga varalā tū nakō upaṭū tāṭa ātā ga mājhā bandhu yēīna rāgīṭa | ✎ You, just passing on the road, don’t uproot the stalk My hot-tempered brother will now come ▷ (वाट) * (वरला) you not (उपटू)(ताट) ▷ (आता) * my brother (येईन)(रागीट) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 26997 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | राग या मला आला रागाचा धनी कोण पुतळा माझा बंधु आडवा झाला पहिलवान rāga yā malā ālā rāgācā dhanī kōṇa putaḷā mājhā bandhu āḍavā jhālā pahilavāna | ✎ I got angry, who is responsible for this anger My strong handsome brother came to sort matters out ▷ (राग)(या)(मला) here_comes (रागाचा)(धनी) who ▷ (पुतळा) my brother (आडवा)(झाला)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 26998 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | राग मला भारी माझ्या रागाचा धनी कोण बंधु माझ बाळ आडव झाल पहिलवान rāga malā bhārī mājhyā rāgācā dhanī kōṇa bandhu mājha bāḷa āḍava jhāla pahilavāna | ✎ I got angry, who is responsible for this anger My dear strong brother came to sort out the matters ▷ (राग)(मला)(भारी) my (रागाचा)(धनी) who ▷ Brother my son (आडव)(झाल)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 26999 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | राग मला आला माझ्या रागाचा धनी कोण सरवण माझा आडव झाला पहिलवान rāga malā ālā mājhyā rāgācā dhanī kōṇa saravaṇa mājhā āḍava jhālā pahilavāna | ✎ I got angry, who is responsible for this anger My strong brother Saravan came to sort out the matters ▷ (राग)(मला) here_comes my (रागाचा)(धनी) who ▷ (सरवण) my (आडव)(झाला)(पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 27000 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali | राग ना मला येतो माझ्या रागाच धनी कोन वानीच माझ बंधू आडव आल पैलवान rāga nā malā yētō mājhyā rāgāca dhanī kōna vānīca mājha bandhū āḍava āla pailavāna | ✎ I got angry, who is responsible for this anger My dear strong brother came to sort out the matters ▷ (राग) * (मला)(येतो) my (रागाच)(धनी) who ▷ (वानीच) my brother (आडव) here_comes (पैलवान) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 27001 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | राग ना आला मला मी तर बोलले रागामंदी ताईत बंधु माझा झेंडू सुकला बागमंदी rāga nā ālā malā mī tara bōlalē rāgāmandī tāīta bandhu mājhā jhēṇḍū sukalā bāgamandī | ✎ I got angry, I said something in my anger My dear brother, my marigold in the garden, became pale ▷ (राग) * here_comes (मला) I wires says (रागामंदी) ▷ (ताईत) brother my (झेंडू)(सुकला)(बागमंदी) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 27002 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | राग मला आला मी तर बोलले रागामधी बंधुजी बोलत्यात झेंडू सुकला बागमधी rāga malā ālā mī tara bōlalē rāgāmadhī bandhujī bōlatyāta jhēṇḍū sukalā bāgamadhī | ✎ I got angry, I said something in anger My dear brother, my marigold in the garden, became pale ▷ (राग)(मला) here_comes I wires says (रागामधी) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(झेंडू)(सुकला)(बागमधी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 27003 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | राग मला आला मी तर बोलले त्रागानी (रागानी) वाणीच माझ बाळ बंधु गेल रागानी rāga malā ālā mī tara bōlalē trāgānī (rāgānī) vāṇīca mājha bāḷa bandhu gēla rāgānī | ✎ I got angry, I said something in anger My dear brother got angry and went away ▷ (राग)(मला) here_comes I wires says (त्रागानी) ( (रागानी) ) ▷ (वाणीच) my son brother gone (रागानी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 27004 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | लोकाच्या बहिणी शिव्या देतात फटाफटा बंधवाला माझ्या समींदराला साठा मोठा lōkācyā bahiṇī śivyā dētāta phaṭāphaṭā bandhavālā mājhyā samīndarālā sāṭhā mōṭhā | ✎ Other people’s sisters throw abuses one after the other But my brother is kind, he has a large heart ▷ (लोकाच्या)(बहिणी)(शिव्या)(देतात)(फटाफटा) ▷ (बंधवाला) my (समींदराला) with (मोठा) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 27005 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बहिण भावंडाचा झगडा शेता भाता सरगीच्या देवा मेळ घालील कोण आता bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā śētā bhātā saragīcyā dēvā mēḷa ghālīla kōṇa ātā | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields On God from heaven, who will bring in a conciliation ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(शेता)(भाता) ▷ (सरगीच्या)(देवा)(मेळ)(घालील) who (आता) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 27006 ✓ बेलोसे अक्का - Belose Akka Village सालतर - Saltar | बहिण भावंडाचा झगडा झाला शेती बंधू धरी हाती बहिणी राग किती bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā jhālā śētī bandhū dharī hātī bahiṇī rāga kitī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Brother holds his sister’s hand, says, how long will you remain angry ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(झाला) furrow ▷ Brother (धरी)(हाती)(बहिणी)(राग)(किती) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 27007 ✓ मापारी गजू - Mapari Gaju Village सालतर - Saltar | बहिण भावंडाचा झगडा मावचा मावली धरी हाती न्याय निवडी दोघांचा bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā māvacā māvalī dharī hātī nyāya nivaḍī dōghāñcā | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Mother holds them by the hand and does justice to both ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(मावचा) ▷ (मावली)(धरी)(हाती)(न्याय)(निवडी)(दोघांचा) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 27008 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बहिण भावंडाचा झगडा लागला लोभाचा चला आपल्या मावलीकड करु निवाडा दोघाचा bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā lāgalā lōbhācā calā āpalyā māvalīkaḍa karu nivāḍā dōghācā | ✎ Sister and brother quarrel with each other out of love Let’s go to their mother, she will decide for both ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(लागला)(लोभाचा) ▷ Let_us_go (आपल्या)(मावलीकड)(करु)(निवाडा)(दोघाचा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 27009 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बंधुजी बोलतो राग आला मला भारी मला या समजावया उभा राहीला जोत्यावरी bandhujī bōlatō rāga ālā malā bhārī malā yā samajāvayā ubhā rāhīlā jōtyāvarī | ✎ Brother is saying, you are very angry He stands in the verandah, tries to persuade me ▷ (बंधुजी) says (राग) here_comes (मला)(भारी) ▷ (मला)(या)(समजावया) standing (राहीला)(जोत्यावरी) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 27010 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | राग मला आला नाही हेंगले त्याच जोत मावलीच बाळ सोन काकुळती येत rāga malā ālā nāhī hēṅgalē tyāca jōta māvalīca bāḷa sōna kākuḷatī yēta | ✎ I was angry, I did not climb his steps My mother’s son, he implores me ▷ (राग)(मला) here_comes not (हेंगले)(त्याच)(जोत) ▷ (मावलीच) son gold (काकुळती)(येत) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 27011 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | राग मला आला नाही हेंगायची जोत हवशा माझा बंधु सोन आल काकुळत rāga malā ālā nāhī hēṅgāyacī jōta havaśā mājhā bandhu sōna āla kākuḷata | ✎ I was angry, I did not climb his steps My dear brother implores me ▷ (राग)(मला) here_comes not (हेंगायची)(जोत) ▷ (हवशा) my brother gold here_comes (काकुळत) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 45733 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | बहीण भावंडाचा झगडा ऐक बयाबाई गाईच्या गोठ्यामधी भाऊ वाटा देत नाही bahīṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā aika bayābāī gāīcyā gōṭhyāmadhī bhāū vāṭā dēta nāhī | ✎ Mother, listen to the quarrel between brother and sister Brother is not giving his sister a share in the cowshed ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(ऐक)(बयाबाई) ▷ Of_cows (गोठ्यामधी) brother (वाटा)(देत) not | pas de traduction en français | ||
[30] id = 74647 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | बहिण भावंडाची झगडा तोडी बयाबाई गाईच्या गोठ्यात बंधु वाट देत नाही bahiṇa bhāvaṇḍācī jhagaḍā tōḍī bayābāī gāīcyā gōṭhyāta bandhu vāṭa dēta nāhī | ✎ Mother, listen to the quarrel between brother and sister Brother is not giving his sister a share in the cowshed ▷ Sister (भावंडाची)(झगडा)(तोडी)(बयाबाई) ▷ Of_cows (गोठ्यात) brother (वाट)(देत) not | pas de traduction en français | ||
[31] id = 27014 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | बहिण भावंडाचा झगडा झाला काल सांगते बाळा तुला आपल्या बाईला मूळ चल bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā jhālā kāla sāṅgatē bāḷā tulā āpalyā bāīlā mūḷa cala | ✎ Brother and sister had a quarrel yesterday (Mother says) I tell you, son, go and fetch your sister ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(झाला)(काल) ▷ I_tell child to_you (आपल्या)(बाईला) children let_us_go | pas de traduction en français | ||
[32] id = 27015 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade | बहिण भावंडाचा झगडा उमजना बाळ पड पाया बाई माझी समजना bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā umajanā bāḷa paḍa pāyā bāī mājhī samajanā | ✎ Can’t understand why brother and sister are quarrelling Son, bow at her feet, she is refusing to listen ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(उमजना) ▷ Son (पड)(पाया) woman my (समजना) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 27016 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade | बहिण भावंडाचा झगडा शेतीवती बाळ पड पाया बाई मान तुला किती bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā śētīvatī bāḷa paḍa pāyā bāī māna tulā kitī | ✎ Brother and sister quarrel in the fields Son, bow at her feet, how haughty you are, my daughter ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(शेतीवती) ▷ Son (पड)(पाया) woman (मान) to_you (किती) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 27017 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | जाव ना मालणे तुझी माझी वटी एक रुसला माझा बंधु चल धर मनगटी jāva nā mālaṇē tujhī mājhī vaṭī ēka rusalā mājhā bandhu cala dhara managaṭī | ✎ I can’t leave, sister-in-law, you and I have the same problem My brother is angry, come, hold his hand ▷ (जाव) * (मालणे)(तुझी) my (वटी)(एक) ▷ (रुसला) my brother let_us_go (धर)(मनगटी) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 27018 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | हासत बोलती मनी गुदारा बसला आता माझा बंधू सख्या जीवाचा रुसला hāsata bōlatī manī gudārā basalā ātā mājhā bandhū sakhyā jīvācā rusalā | ✎ We were laughing and talking, suddenly I got a shock Now, my dear brother is angry at heart ▷ (हासत)(बोलती)(मनी)(गुदारा)(बसला) ▷ (आता) my brother (सख्या)(जीवाचा)(रुसला) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 27019 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | हासत बोलतो तुला खरच वाटल पुतळ्या माझ्या बंधु पाणी नेतरी दाटल hāsata bōlatō tulā kharaca vāṭala putaḷyā mājhyā bandhu pāṇī nētarī dāṭala | ✎ We are laughing and talking, you thought it’s all true My dear brother, your eyes are filled with tears ▷ (हासत) says to_you (खरच)(वाटल) ▷ (पुतळ्या) my brother water, (नेतरी)(दाटल) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 27020 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | बहिण भावंडाचा यांचा झगडा राणी वणी बहिणीच्या डोळा पाणी बंधू चिंतवला म्हणी bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā rāṇī vaṇī bahiṇīcyā ḍōḷā pāṇī bandhū cintavalā mhaṇī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(राणी)(वणी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळा) water, brother (चिंतवला)(म्हणी) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 27021 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बहिण भावंडाचा झगडा रानी वनी बंधुजी राया माझ्या मेळ घ्यावा कुणी bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā rānī vanī bandhujī rāyā mājhyā mēḷa ghyāvā kuṇī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields My dear brother, who should step down ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(रानी)(वनी) ▷ (बंधुजी)(राया) my (मेळ)(घ्यावा)(कुणी) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 27022 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बहिण भावंडाचा झगडा लागला वनामंदी भावाला आला राग माया बाईच्या मनामंदी bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā lāgalā vanāmandī bhāvālā ālā rāga māyā bāīcyā manāmandī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Brother is angry, sister feels affection for him ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(लागला)(वनामंदी) ▷ (भावाला) here_comes (राग)(माया)(बाईच्या)(मनामंदी) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 27023 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | बहिण भावंडाचा यांचा झगडा झाला काल पुतळा बंधु बोल बाई अजुनी डोळ लाल bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā jhālā kāla putaḷā bandhu bōla bāī ajunī ḍōḷa lāla | ✎ Brother and sister had a quarrel yesterday Brother says, sister, your eyes are still red ▷ Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(झाला)(काल) ▷ (पुतळा) brother says woman (अजुनी)(डोळ)(लाल) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 27024 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | बहिण भावंडाचा कुणी झगडा तोडीना झगडा तोडीना चिखल पाण्याला सोडीनी bahiṇa bhāvaṇḍācā kuṇī jhagaḍā tōḍīnā jhagaḍā tōḍīnā cikhala pāṇyālā sōḍīnī | ✎ Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister Mud and water are refusing to separate (brother and sister are inseparable) ▷ Sister (भावंडाचा)(कुणी)(झगडा)(तोडीना) ▷ (झगडा)(तोडीना)(चिखल)(पाण्याला)(सोडीनी) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 27025 ✓ फाले फुला - Phale Phula Village नांदगाव - Nandgaon | बहिण भावंडाचा झगडा कोणीच तोडीना बारवाखाली मला चिखल पाण्याला सोडीना bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kōṇīca tōḍīnā bāravākhālī malā cikhala pāṇyālā sōḍīnā | ✎ Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister Below the well, mud and water are refusing to separate (brother and sister are inseparable) ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(कोणीच)(तोडीना) ▷ (बारवाखाली)(मला)(चिखल)(पाण्याला)(सोडीना) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 27026 ✓ शेडगे किसा - Shedge Kisa Village धामणवळ - DhamanOhol | राग मला आला नाही येंगल त्याच जोत बंधुजी काय माझी सोन काकुळती येत rāga malā ālā nāhī yēṅgala tyāca jōta bandhujī kāya mājhī sōna kākuḷatī yēta | ✎ I was angry, I did not climb his steps My dear brother implores me ▷ (राग)(मला) here_comes not (येंगल)(त्याच)(जोत) ▷ (बंधुजी) why my gold (काकुळती)(येत) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 27027 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe | बहिण भावंडाच यांच बाई भांडण तुटाणा सांगते सये तुला चिखल पाण्याला सुटाणा bahiṇa bhāvaṇḍāca yāñca bāī bhāṇḍaṇa tuṭāṇā sāṅgatē sayē tulā cikhala pāṇyālā suṭāṇā | ✎ Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister I tell you, friend, mud and water are refusing to separate ▷ Sister (भावंडाच)(यांच) woman (भांडण)(तुटाणा) ▷ I_tell (सये) to_you (चिखल)(पाण्याला)(सुटाणा) | pas de traduction en français | ||
Notes => | Brother and sister are inseparable | ||||
[45] id = 27028 ✓ शेडगे किसा - Shedge Kisa Village धामणवळ - DhamanOhol | सावित्री जावबाई तुझी माझी एकवटी रुसल माझ बंधु आपण धरु मनगटी sāvitrī jāvabāī tujhī mājhī ēkavaṭī rusala mājha bandhu āpaṇa dharu managaṭī | ✎ Savitri, my sister-n-law, you and I have the same problem My brother is angry, let’s hold him by the wrist ▷ (सावित्री)(जावबाई)(तुझी) my (एकवटी) ▷ (रुसल) my brother (आपण)(धरु)(मनगटी) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 27029 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 10:35 ➡ listen to section | बहिण भावडांचा यांचा झगडा रानीवनी बहिणीच्या डोळ्या पाणी बंधू चिंतावला मनी bahiṇa bhāvaḍāñcā yāñcā jhagaḍā rānīvanī bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bandhū cintāvalā manī | ✎ Brother and sister are quarrelling for a share in the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भावडांचा)(यांचा)(झगडा)(रानीवनी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 27030 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-26 start 11:17 ➡ listen to section | बहिण भावंडाचा यांचा झगडा शेती भाती आग बंधु धरी हाती तुला बहिणी राग किती bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā śētī bhātī āga bandhu dharī hātī tulā bahiṇī rāga kitī | ✎ Brother and sister quarrel for a share in the fields Brother holds her hand, sister how long are you going to be angry ▷ Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा) furrow (भाती) ▷ O brother (धरी)(हाती) to_you (बहिणी)(राग)(किती) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 27031 ✓ दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-28 start 03:04 ➡ listen to section | बहिण भावंडाचा यांचा झगडा लोभायाचा गवळण माझी बोल ग न्यायी निवड दोघायाचा bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā lōbhāyācā gavaḷaṇa mājhī bōla ga nyāyī nivaḍa dōghāyācā | ✎ Sister and brother quarrel with each other out of love My daughter says, both should get justice ▷ Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(लोभायाचा) ▷ (गवळण) my says * (न्यायी)(निवड)(दोघायाचा) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 27032 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase | बहिण ग भावंडाचा झगडा झाला राणीवणी बहिणीच्या डोळ्या पाणी बंधू चिंतावला मणी bahiṇa ga bhāvaṇḍācā jhagaḍā jhālā rāṇīvaṇī bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bandhū cintāvalā maṇī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister * (भावंडाचा)(झगडा)(झाला)(राणीवणी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मणी) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 30952 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | राग मी झाले रुद्र मी पडले सख्यावरी चालाईना सत्ता पराव्या लोकावरी rāga mī jhālē rudra mī paḍalē sakhyāvarī cālāīnā sattā parāvyā lōkāvarī | ✎ I got very angry with my own brother (I can do it with him), I cannot get angry with strangers ▷ (राग) I become (रुद्र) I (पडले)(सख्यावरी) ▷ (चालाईना)(सत्ता)(पराव्या)(लोकावरी) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 30959 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane | बहिण भावंडाचा झगडा वनामधी बहिणीच्या डोळा पाणी बंधु चिंतावला मनामधी bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā vanāmadhī bahiṇīcyā ḍōḷā pāṇī bandhu cintāvalā manāmadhī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(वनामधी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळा) water, brother (चिंतावला)(मनामधी) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 30960 ✓ बाबर रमा - Babar Rama Village आंदेसे - Andeshe | हासत बोलले मला खरच वाटल सांगत्ये सया तुम्हा मन मवन तुटल hāsata bōlalē malā kharaca vāṭala sāṅgatyē sayā tumhā mana mavana tuṭala | ✎ You told me jokingly (about my brother), I though it’s true I tell you, friends, my affection for him dried up ▷ (हासत) says (मला)(खरच)(वाटल) ▷ (सांगत्ये)(सया)(तुम्हा)(मन)(मवन)(तुटल) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 30961 ✓ बाबर रमा - Babar Rama Village आंदेसे - Andeshe | हासत बोलले तुम्हा खरच भासलं सांगत्ये सया तुम्हा मन मवना रुसलं hāsata bōlalē tumhā kharaca bhāsalaṁ sāṅgatyē sayā tumhā mana mavanā rusalaṁ | ✎ You told me jokingly (about my brother), I though it’s true I tell you, friends, my affection for him dried up ▷ (हासत) says (तुम्हा)(खरच)(भासलं) ▷ (सांगत्ये)(सया)(तुम्हा)(मन)(मवना)(रुसलं) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 30962 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | बहिण भावंडाचा झगडा वावरी बंधू गेले रागानी बहिण झालीया कावरी bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā vāvarī bandhū gēlē rāgānī bahiṇa jhālīyā kāvarī | ✎ Sister and brother had a quarrel in the fields Brother went away angrily, sister was frightened ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(वावरी) ▷ Brother has_gone (रागानी) sister (झालीया)(कावरी) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 34794 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-84 start 00:16 ➡ listen to section | बहीण भावंडाचा यांचा झगडा राणीवणी बहिणीच्या डोळा पाणी बंदु चिंतावला मनी bahīṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā rāṇīvaṇī bahiṇīcyā ḍōḷā pāṇī bandu cintāvalā manī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(राणीवणी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळा) water, (बंदु)(चिंतावला)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 38319 ✓ ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-29 start 00:41 ➡ listen to section | बहीण भावंडाच कोणी झगडा तोडीना सांगते बंधु चिखल पाण्याला सोडीना bahīṇa bhāvaṇḍāca kōṇī jhagaḍā tōḍīnā sāṅgatē bandhu cikhala pāṇyālā sōḍīnā | ✎ Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister I tell you, brother, mud and water are refusing to separate (brother and sister are inseparable) ▷ Sister (भावंडाच)(कोणी)(झगडा)(तोडीना) ▷ I_tell brother (चिखल)(पाण्याला)(सोडीना) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 38320 ✓ ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-30 start 00:18 ➡ listen to section | बहीण भावंडाचा झगडा रानीवनी बहीणीच्या डोळ्यापाणी बंधू चिंतावला मनी bahīṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā rānīvanī bahīṇīcyā ḍōḷyāpāṇī bandhū cintāvalā manī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(रानीवनी) ▷ (बहीणीच्या)(डोळ्यापाणी) brother (चिंतावला)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 36947 ✓ तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-08 start 05:49 ➡ listen to section | अशी बहिण भावंडानी भांडण केली माझ्या नेणंत्या मैनान विनंती केली aśī bahiṇa bhāvaṇḍānī bhāṇḍaṇa kēlī mājhyā nēṇantyā maināna vinantī kēlī | ✎ Brother and sister had such a big quarrel My little daughter requested them (to stop it) ▷ (अशी) sister (भावंडानी)(भांडण) shouted ▷ My (नेणंत्या)(मैनान)(विनंती) shouted | pas de traduction en français | ||
[59] id = 40049 ✓ कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao Village श्रीरामपूर - Shrirampur | बहिण भावंडाचा झगडा मावचा सांगते माय बाई न्याय निवड दोघांचा bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā māvacā sāṅgatē māya bāī nyāya nivaḍa dōghāñcā | ✎ Sister and brother quarrel with each other out of love My mother says, both should get justice ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(मावचा) ▷ I_tell (माय) woman (न्याय)(निवड)(दोघांचा) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 42086 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | भैन भावंडाच भांडण मयाचं मधी इर्जन दह्याचं bhaina bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa mayācaṁ madhī irjana dahyācaṁ | ✎ Brother and sister keep quarrelling affectionately (Mother) is the bond in between ▷ (भैन)(भावंडाच)(भांडण)(मयाचं) ▷ (मधी)(इर्जन)(दह्याचं) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 42087 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | बहिण भावंडाचा झगडा झाला राती पहाटेच्या पारी बहिण भावाला ओव्या गाती bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā jhālā rātī pahāṭēcyā pārī bahiṇa bhāvālā ōvyā gātī | ✎ Bother and sister had a quarrel at night Early in the morning, sister sings verses (grindmill songs) composed for her brother ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(झाला)(राती) ▷ (पहाटेच्या)(पारी) sister (भावाला)(ओव्या)(गाती) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 42088 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | बहिण भावंडाचा भांडण झाल राती बंधू धरी हाती बाई तुला राग किती bahiṇa bhāvaṇḍācā bhāṇḍaṇa jhāla rātī bandhū dharī hātī bāī tulā rāga kitī | ✎ Bother and sister had a quarrel at night Brother holds her hand, says, sister, how long can you remain angry ▷ Sister (भावंडाचा)(भांडण)(झाल)(राती) ▷ Brother (धरी)(हाती) woman to_you (राग)(किती) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 42089 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | बहिण भावंडाच भांडण झाला राती बंधू धरी हाती बाई तुला राग किती bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa jhālā rātī bandhū dharī hātī bāī tulā rāga kitī | ✎ Bother and sister had a quarrel at night Brother holds her hand, says, sister, how long can you remain angry ▷ Sister (भावंडाच)(भांडण)(झाला)(राती) ▷ Brother (धरी)(हाती) woman to_you (राग)(किती) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 42090 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai | आपल्या हाती धरी बहिणीची कड घेई सावळा बंधू माझा मनधरणीचा किती āpalyā hātī dharī bahiṇīcī kaḍa ghēī sāvaḷā bandhū mājhā manadharaṇīcā kitī | ✎ Holds her hand, takes sister’s side My dark-complexioned brother, how well he can persuade ▷ (आपल्या)(हाती)(धरी)(बहिणीची)(कड)(घेई) ▷ (सावळा) brother my (मनधरणीचा)(किती) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 42091 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village रोहीतळे - Rohitale | भईन भावंडाच याचं भांडन निमाना माता बसली यमूना ऊगी कोणाला म्हणाना bhaīna bhāvaṇḍāca yācaṁ bhāṇḍana nimānā mātā basalī yamūnā ūgī kōṇālā mhaṇānā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Yamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ (भईन)(भावंडाच)(याचं)(भांडन)(निमाना) ▷ (माता) sitting (यमूना)(ऊगी)(कोणाला)(म्हणाना) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 42092 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi | बहिण भावंडाचा झगडा लागला रानीमधी भाऊ ग निखरट बहिणीच्या डोळा पाणी bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā lāgalā rānīmadhī bhāū ga nikharaṭa bahiṇīcyā ḍōḷā pāṇī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Brother is adamant, sister’s eyes are filled with tears ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(लागला)(रानीमधी) ▷ Brother * (निखरट)(बहिणीच्या)(डोळा) water, | pas de traduction en français | ||
[67] id = 42093 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | बहिण भावंडाचा झगडा झगडा भात केचा बाग लावला बत्तीशाचा bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā jhagaḍā bhāta kēcā bāga lāvalā battīśācā | ✎ Brother and sister are quarrelling in the rice fields (Their quarrel is sweet), like a garden of sweet fruit ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(झगडा)(भात)(केचा) ▷ (बाग)(लावला)(बत्तीशाचा) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 42094 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi | बहिण भावंडाचा झगडा आईका रानीवनी भाऊ ग निखरट बहिणीच्या डोळ्या पाणी bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā āīkā rānīvanī bhāū ga nikharaṭa bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Brother is adamant, sister’s eyes are filled with tears ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(आईका)(रानीवनी) ▷ Brother * (निखरट)(बहिणीच्या)(डोळ्या) water, | pas de traduction en français | ||
[69] id = 42495 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-46-18 start 03:11 ➡ listen to section | बहिण भावंडाचा झगडा चालला रानीवनी बहिणीच्या डोळ्या ग पाणी बंधू चिंतवला मनी bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā cālalā rānīvanī bahiṇīcyā ḍōḷyā ga pāṇī bandhū cintavalā manī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(चालला)(रानीवनी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) * water, brother (चिंतवला)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 42496 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-46-18 start 03:59 ➡ listen to section | बहिण ग भावंडाचा झगडा कुणीच तोडना सांगते बंधू रे तुला चिखल पाण्याला सोडीना bahiṇa ga bhāvaṇḍācā jhagaḍā kuṇīca tōḍanā sāṅgatē bandhū rē tulā cikhala pāṇyālā sōḍīnā | ✎ Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister I tell you, brother, mud and water are refusing to separate (brother and sister are inseparable) ▷ Sister * (भावंडाचा)(झगडा)(कुणीच)(तोडना) ▷ I_tell brother (रे) to_you (चिखल)(पाण्याला)(सोडीना) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 42497 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-46-18 start 04:43 ➡ listen to section | बहिण भावंडाचा झगडा चालला येक्या राती ताईत बंधू ग बोल तुला भयनी माया किती bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā cālalā yēkyā rātī tāīta bandhū ga bōla tulā bhayanī māyā kitī | ✎ One night, brother and sister were quarrelling Younger brother says, how much affection do you have for me ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(चालला)(येक्या)(राती) ▷ (ताईत) brother * says to_you (भयनी)(माया)(किती) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 42551 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-05 start 00:01 ➡ listen to section | हासत बोलले आत गुदारा बसला आता माझा बंधू अन सखा जीवाचा रुसला hāsata bōlalē āta gudārā basalā ātā mājhā bandhū ana sakhā jīvācā rusalā | ✎ We were laughing and talking, suddenly I got a shock Now, my dear brother is angry at heart ▷ (हासत) says (आत)(गुदारा)(बसला) ▷ (आता) my brother (अन)(सखा)(जीवाचा)(रुसला) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 43332 ✓ थाटे संगिता - Thate Sangita Village निपाणा - Nipana | बहिन भावंडाच भांडण काही नाही एका ताटामध्ये जेऊ घाल माझे मायबाई bahina bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa kāhī nāhī ēkā tāṭāmadhyē jēū ghāla mājhē māyabāī | ✎ A quarrel between brother and sister, it means nothing My dear mother, feed us from the same plate ▷ Sister (भावंडाच)(भांडण)(काही) not ▷ (एका)(ताटामध्ये)(जेऊ)(घाल)(माझे)(मायबाई) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 43350 ✓ यमगर विजया - Yamgar Vijaya Village तळवडी - Talwadi | बहीणी भावाचा तुमचा झगडा जवातवा मैना सांगत यावा मला हरीचा आणीव देते तुला bahīṇī bhāvācā tumacā jhagaḍā javātavā mainā sāṅgata yāvā malā harīcā āṇīva dētē tulā | ✎ Brother and sister, you are quarrelling all the time Maina, my daughter, come and tell me, I swear on Hari* ▷ (बहीणी)(भावाचा)(तुमचा)(झगडा)(जवातवा) ▷ Mina tells (यावा)(मला)(हरीचा)(आणीव) give to_you | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 3290 ✓ बाबर रमा - Babar Rama Village आंदेसे - Andeshe | हासत बोलले तुम्हाला खरच भासल सांगते सया तुम्हा मन मोहन रुसल hāsata bōlalē tumhālā kharaca bhāsala sāṅgatē sayā tumhā mana mōhana rusala | ✎ You told me jokingly (about my brother), I though it’s true I tell you, friends, he became unhappy with me ▷ (हासत) says (तुम्हाला)(खरच)(भासल) ▷ I_tell (सया)(तुम्हा)(मन)(मोहन)(रुसल) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 3291 ✓ बाबर रमा - Babar Rama Village आंदेसे - Andeshe | हासत बोलले तुम्हाला खरच वाटल सांगते सयांना तुम्हा मन भवत तुटल hāsata bōlalē tumhālā kharaca vāṭala sāṅgatē sayānnā tumhā mana bhavata tuṭala | ✎ You told me jokingly (about my brother), I though it’s true I tell you, friends, my affection for him dried up ▷ (हासत) says (तुम्हाला)(खरच)(वाटल) ▷ I_tell (सयांना)(तुम्हा)(मन)(भवत)(तुटल) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 45793 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | बहिण भावंडाचा तंटा निमाणा मधी बसली जमुना उगी कोनाला म्हणाना bahiṇa bhāvaṇḍācā taṇṭā nimāṇā madhī basalī jamunā ugī kōnālā mhaṇānā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Jamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ Sister (भावंडाचा)(तंटा)(निमाणा) ▷ (मधी) sitting (जमुना)(उगी)(कोनाला)(म्हणाना) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 46316 ✓ खवले मंजुळा - Khawale Manjula Village थापेवाडी - Thapewadi | बहिन भावाचा झगडा झाला रानी बहिणीच्या डोळ्यात पाणी भाऊ चिंतावला मनी bahina bhāvācā jhagaḍā jhālā rānī bahiṇīcyā ḍōḷyāta pāṇī bhāū cintāvalā manī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भावाचा)(झगडा)(झाला)(रानी)(बहिणीच्या) ▷ (डोळ्यात) water, brother (चिंतावला)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 46712 ✓ मडके सिता - Madke Sita Village कारेगाव - Karegaon | बहिण भावंडाच भांडण झाल शेती बोलतो भाऊ बाई तुला राग किती bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa jhāla śētī bōlatō bhāū bāī tulā rāga kitī | ✎ Brother and sister quarrel in the fields Brother says, sister, how long can you remain angry ▷ Sister (भावंडाच)(भांडण)(झाल) furrow ▷ Says brother woman to_you (राग)(किती) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 48528 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | बहिण भावंडाचा झगडा झाला शेती बाळ धरी हाती मैनाला राग किती bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā jhālā śētī bāḷa dharī hātī mainālā rāga kitī | ✎ Brother and sister quarrel in the fields Brother holds her hand, sister how long can you remain angry ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(झाला) furrow ▷ Son (धरी)(हाती) for_Mina (राग)(किती) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 48529 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | बहिण भावंडाचा कोणी झगडा तोडीला आपण गूज बोलू मधी उंबर जमीनाला bahiṇa bhāvaṇḍācā kōṇī jhagaḍā tōḍīlā āpaṇa gūja bōlū madhī umbara jamīnālā | ✎ Who stopped the quarrel between brother and sister We both discussed, talked to each other, the ficus tree was there as witness ▷ Sister (भावंडाचा)(कोणी)(झगडा)(तोडीला) ▷ (आपण)(गूज)(बोलू)(मधी)(उंबर)(जमीनाला) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 48535 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | बहिण भावंडाचा कोणी झगडा तोडना अंतरीची मया चिखल पाण्याला सोडीना bahiṇa bhāvaṇḍācā kōṇī jhagaḍā tōḍanā antarīcī mayā cikhala pāṇyālā sōḍīnā | ✎ Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister So much affection at heart, mud and water refuse to separate (brother and sister are inseparable) ▷ Sister (भावंडाचा)(कोणी)(झगडा)(तोडना) ▷ (अंतरीची)(मया)(चिखल)(पाण्याला)(सोडीना) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 70428 ✓ पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman Village दावणगाव - Davangaon | बहिण भांवडाच भांडण केली बेली नाही त्याला शिवी दिली तुकाराम बाळाला bahiṇa bhāmvaḍāca bhāṇḍaṇa kēlī bēlī nāhī tyālā śivī dilī tukārāma bāḷālā | ✎ Brother and sister had a quarrel near Bel* tree Sister did not use abusive language for her brother Tukaram* ▷ Sister (भांवडाच)(भांडण) shouted (बेली) ▷ Not (त्याला)(शिवी)(दिली)(तुकाराम)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[84] id = 50396 ✓ राठोड भिका - Rathod Bhika Village बार्हाळी - Barhali | बहिण भावंडाचा वाद लागला चिंचखाली सरत घ्याव तू मखमली bahiṇa bhāvaṇḍācā vāda lāgalā ciñcakhālī sarata ghyāva tū makhamalī | ✎ Brother and sister are quarrelling under tamarind tree Daughter, you should retreat first ▷ Sister (भावंडाचा)(वाद)(लागला)(चिंचखाली) ▷ (सरत)(घ्याव) you (मखमली) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 50401 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | बहिन भावंडाचा ह्याचा झगडा झाला बंधूचा धरी हात उठ बहिणी राग कीती bahina bhāvaṇḍācā hyācā jhagaḍā jhālā bandhūcā dharī hāta uṭha bahiṇī rāga kītī | ✎ Brother and sister quarrel in the fields Brother holds her hand, sister, get up, how long can you remain angry ▷ Sister (भावंडाचा)(ह्याचा)(झगडा)(झाला) ▷ (बंधूचा)(धरी) hand (उठ)(बहिणी)(राग)(कीती) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 50402 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | बहिन भावंडाचा झगडा झाला कवा शिवी बंधूला दिली तवा bahina bhāvaṇḍācā jhagaḍā jhālā kavā śivī bandhūlā dilī tavā | ✎ When did brother and sister have a quarrel At that time, when she abused her brother ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(झाला)(कवा) ▷ (शिवी)(बंधूला)(दिली)(तवा) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 51982 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | बहिण भावंडाचा वाद बडोद्याला गेला माझ्या गवळणी बाईने न्याय गुंफीणीने केला bahiṇa bhāvaṇḍācā vāda baḍōdyālā gēlā mājhyā gavaḷaṇī bāīnē nyāya gumphīṇīnē kēlā | ✎ The dispute between brother and sister went to the court in Baroda My mother sorted out the matter, did justice amicably ▷ Sister (भावंडाचा)(वाद)(बडोद्याला) has_gone ▷ My (गवळणी)(बाईने)(न्याय)(गुंफीणीने) did | pas de traduction en français | ||
[88] id = 52818 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | बहिण भावाचा झगडा ऐक माय बाई झगडा झगडा काही निवना बाई bahiṇa bhāvācā jhagaḍā aika māya bāī jhagaḍā jhagaḍā kāhī nivanā bāī | ✎ You, mother, listen to the quarrel between brother and sister Woman, their fight shows no sign of stopping ▷ Sister (भावाचा)(झगडा)(ऐक)(माय) woman ▷ (झगडा)(झगडा)(काही)(निवना) woman | pas de traduction en français | ||
[89] id = 63198 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon | बहिन भावंडाच भांडन जग तमाश्याच धनी वाणीच्या माझ्या बंधु शाण्या उमजला मनी bahina bhāvaṇḍāca bhāṇḍana jaga tamāśyāca dhanī vāṇīcyā mājhyā bandhu śāṇyā umajalā manī | ✎ A quarrel between brother and sister, the world watches the show My dear brother is wise, he understood what was happening ▷ Sister (भावंडाच)(भांडन)(जग)(तमाश्याच)(धनी) ▷ (वाणीच्या) my brother (शाण्या)(उमजला)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 64566 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani | बहिण भावंडाच घडीभर जमना किती सांगु सोयीच नेनंत्या बाईला bahiṇa bhāvaṇḍāca ghaḍībhara jamanā kitī sāṅgu sōyīca nēnantyā bāīlā | ✎ Brother and sister cannot get on for a second (Mother says), how much can I tell my little daughter how to behave ▷ Sister (भावंडाच)(घडीभर)(जमना) ▷ (किती)(सांगु)(सोयीच)(नेनंत्या)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 64668 ✓ खेडकर मंगला रामभाऊ - Khedkar Mangala Rambhau Village मंजीरत - Manjirat | बहिण भावंडान भांडण केले वेली माझ्या नेनंत्या बंधवान कधी शिवी दिली नाही bahiṇa bhāvaṇḍāna bhāṇḍaṇa kēlē vēlī mājhyā nēnantyā bandhavāna kadhī śivī dilī nāhī | ✎ Brother and sister had a quarrel near the creeper My younger brother, he never abused me ▷ Sister (भावंडान)(भांडण)(केले)(वेली) ▷ My (नेनंत्या)(बंधवान)(कधी)(शिवी)(दिली) not | pas de traduction en français | ||
[92] id = 65049 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | बहिण भावंडाचा वाद बंदराला गेला न्याय माय माझ्या हारणीन केला bahiṇa bhāvaṇḍācā vāda bandarālā gēlā nyāya māya mājhyā hāraṇīna kēlā | ✎ The quarrel between brother and sister went to the port (a symbolic reference to mother as their connecting bond similar to the port where the river and the sea meet) My mother pronounced the judgement ▷ Sister (भावंडाचा)(वाद)(बंदराला) has_gone ▷ (न्याय)(माय) my (हारणीन) did | pas de traduction en français | ||
[93] id = 65052 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | बहिन भावंडाचा वाद बंदरला गेला न्याय कुंभपीनीन केला bahina bhāvaṇḍācā vāda bandaralā gēlā nyāya kumbhapīnīna kēlā | ✎ The quarrel between brother and sister went to the port (a symbolic reference to mother as their connecting bond similar to the port where the river and the sea meet) My mother, who is a storehouse of affection, pronounced the judgement ▷ Sister (भावंडाचा)(वाद)(बंदरला) has_gone ▷ (न्याय)(कुंभपीनीन) did | pas de traduction en français | ||
[94] id = 65058 ✓ भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | बहिण भावंडाचं शेतीत चालला झगडा राघु धरी ईला हाती मैना तीला राग कीती bahiṇa bhāvaṇḍācaṁ śētīta cālalā jhagaḍā rāghu dharī īlā hātī mainā tīlā rāga kītī | ✎ Brother and sister quarrelling for the fields Brother Raghu* holds her hand, sister Mynah, how long can you remain angry ▷ Sister (भावंडाचं)(शेतीत)(चालला)(झगडा) ▷ (राघु)(धरी)(ईला)(हाती) Mina (तीला)(राग)(कीती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[95] id = 65443 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub Village हंडितिमगाव - Handitimgaon | बहिण भावंडाच भांडन काढीते मी मना मधी बैसली यमुना उगी कोणाला म्हणीना bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍana kāḍhītē mī manā madhī baisalī yamunā ugī kōṇālā mhaṇīnā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Yamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ Sister (भावंडाच)(भांडन)(काढीते) I (मना) ▷ (मधी)(बैसली)(यमुना)(उगी)(कोणाला)(म्हणीना) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 65444 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub Village हंडितिमगाव - Handitimgaon | बहिण भावाच भांडण चालल रानीवनी बहिणीच्या डोळ्या पाणी भाऊ चिंतावले मनी bahiṇa bhāvāca bhāṇḍaṇa cālala rānīvanī bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bhāū cintāvalē manī | ✎ Brother and sister are quarrelling for the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भावाच)(भांडण)(चालल)(रानीवनी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावले)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 66303 ✓ कांबळे जगन भीमराव - Kamble Jagan Bhimrao Village करदाशी - Kardashi | बहिण भांवडाचा झगडा झाला राती बहिणीच्या डोळ्या पाणी भाऊ चिंतावला मनी bahiṇa bhāmvaḍācā jhagaḍā jhālā rātī bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bhāū cintāvalā manī | ✎ Brother and sister had a quarrel at night Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भांवडाचा)(झगडा)(झाला)(राती) ▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 66309 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | बहिण भावंडाचा झगडा चालला रानीवनी बहिणीच्या डोळ्या पाणी भाऊ चिंतावला मनी bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā cālalā rānīvanī bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bhāū cintāvalā manī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(चालला)(रानीवनी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 66310 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel | बहिण भावंडाचा झगडा कुणीच तोडीना नदीच्या कडला चिखल पाण्याला सोडीना bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kuṇīca tōḍīnā nadīcyā kaḍalā cikhala pāṇyālā sōḍīnā | ✎ Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister On the banks of the river, mud and water cannot be separated (brother and sister are inseparable) ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(कुणीच)(तोडीना) ▷ (नदीच्या)(कडला)(चिखल)(पाण्याला)(सोडीना) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 66639 ✓ कांबळे फुला - Kamble Phula Village बारामती - Baramati | बहिण भावंडाच भांडण झाल काल बंधुजी बोलतो बहिणी अजुनी डोळे लाल bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa jhāla kāla bandhujī bōlatō bahiṇī ajunī ḍōḷē lāla | ✎ Brother and sister had a quarrel yesterday Brother says, sister, your eyes are still red ▷ Sister (भावंडाच)(भांडण)(झाल)(काल) ▷ (बंधुजी) says (बहिणी)(अजुनी)(डोळे)(लाल) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 68788 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe | बहिण भावंडाचा झगडा कोणी सोडवेना चिखल पाण्याला सोडीना bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kōṇī sōḍavēnā cikhala pāṇyālā sōḍīnā | ✎ Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister Mud and water are refusing to separate (brother and sister are inseparable) ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(कोणी)(सोडवेना) ▷ (चिखल)(पाण्याला)(सोडीना) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 69464 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | बहिण भावंडाच याचं दोघाचं जमना माऊली माझे बया मधी बसावं यमुना bahiṇa bhāvaṇḍāca yācaṁ dōghācaṁ jamanā māūlī mājhē bayā madhī basāvaṁ yamunā | ✎ Brother and sister cannot get on together Yamuna, my mother, be the intermediary ▷ Sister (भावंडाच)(याचं)(दोघाचं)(जमना) ▷ (माऊली)(माझे)(बया)(मधी)(बसावं)(यमुना) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 69465 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | बहिण भावंडाच यांच भांडण रानीवनी बहिणीच्या डोळ्या पाणी बंधु चिंतावला मनी bahiṇa bhāvaṇḍāca yāñca bhāṇḍaṇa rānīvanī bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bandhu cintāvalā manī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says, he is worried ▷ Sister (भावंडाच)(यांच)(भांडण)(रानीवनी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 69466 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | बहिण भावंडाच याचं भांडण झालं राती पहाटेच्या पार्यात बहिण भावाव अोव्या गाती bahiṇa bhāvaṇḍāca yācaṁ bhāṇḍaṇa jhālaṁ rātī pahāṭēcyā pāryāta bahiṇa bhāvāva aōvyā gātī | ✎ Bother and sister had a quarrel at night Early in the morning, sister sings songs (on the grindmill) composed on her brother ▷ Sister (भावंडाच)(याचं)(भांडण)(झालं)(राती) ▷ (पहाटेच्या)(पार्यात) sister (भावाव)(अोव्या)(गाती) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 69505 ✓ त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | बहिण भावंडाचा काय झगडा निवना मधी बसली यमुना उगी दोहीला म्हणीना bahiṇa bhāvaṇḍācā kāya jhagaḍā nivanā madhī basalī yamunā ugī dōhīlā mhaṇīnā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Yamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ Sister (भावंडाचा) why (झगडा)(निवना) ▷ (मधी) sitting (यमुना)(उगी)(दोहीला)(म्हणीना) | pas de traduction en français | ||
[106] id = 69519 ✓ बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala Village दारफळ - Darphal | बहिण भावंडाची भांडण लागली सडकेवरी बहिण अबोला कुठवरी bahiṇa bhāvaṇḍācī bhāṇḍaṇa lāgalī saḍakēvarī bahiṇa abōlā kuṭhavarī | ✎ Brother and sister started quarrelling on the road Sister, how long will you not talk to me ▷ Sister (भावंडाची)(भांडण)(लागली)(सडकेवरी) ▷ Sister (अबोला)(कुठवरी) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 69749 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki | बहिण भावाच काही भांडण मिटना मधी बसली यमुना उग दोहीला म्हणीना bahiṇa bhāvāca kāhī bhāṇḍaṇa miṭanā madhī basalī yamunā uga dōhīlā mhaṇīnā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Yamuna, their mother, just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ Sister (भावाच)(काही)(भांडण)(मिटना) ▷ (मधी) sitting (यमुना)(उग)(दोहीला)(म्हणीना) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 70007 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | बहिण भावंडाचा झगडा नमता नमाना मधी बसली यमुना उगा दोहीला म्हणना bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā namatā namānā madhī basalī yamunā ugā dōhīlā mhaṇanā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Yamuna, their mother, just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(नमता)(नमाना) ▷ (मधी) sitting (यमुना)(उगा)(दोहीला)(म्हणना) | pas de traduction en français | ||
[109] id = 70015 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | बहिण भावंडाचा वाद लागतो जवा तवा नेनंती साळु बोले त्याच्या वाट मी गेले कवा bahiṇa bhāvaṇḍācā vāda lāgatō javā tavā nēnantī sāḷu bōlē tyācyā vāṭa mī gēlē kavā | ✎ Brother and sister keep quarreling now and then Young Salu*, the sister says, when did I cross his path ▷ Sister (भावंडाचा)(वाद)(लागतो)(जवा)(तवा) ▷ (नेनंती)(साळु)(बोले)(त्याच्या)(वाट) I has_gone (कवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[110] id = 70016 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | बहिण भावंडाचा वाद लागला चिंच खाली साळु बाईला सरत घ्याव तु मखमली bahiṇa bhāvaṇḍācā vāda lāgalā ciñca khālī sāḷu bāīlā sarata ghyāva tu makhamalī | ✎ Brother and sister are quarrelling under tamarind tree My daughter Salu, you should retreat first ▷ Sister (भावंडाचा)(वाद)(लागला)(चिंच)(खाली) ▷ (साळु)(बाईला)(सरत)(घ्याव) you (मखमली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[111] id = 70020 ✓ गायकवाड जाई - Gaykwad Jai Village बार्शी - Barshi | बहिण भावंडाचा भांडन झाली काल माझा बंधु बोल बहिणी रागान डोळ लाल bahiṇa bhāvaṇḍācā bhāṇḍana jhālī kāla mājhā bandhu bōla bahiṇī rāgāna ḍōḷa lāla | ✎ Brother and sister had a quarrel yesterday Brother says, sister, your eyes are still red with fury ▷ Sister (भावंडाचा)(भांडन) has_come (काल) ▷ My brother says (बहिणी)(रागान)(डोळ)(लाल) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 70021 ✓ जाधव चंपा - Jadhav Champa Village पानगाव - Pangaon | बहिण भावंडाचा वाद वाद बडोद्याला गेला ह्या कुंपनीन (आई) केला bahiṇa bhāvaṇḍācā vāda vāda baḍōdyālā gēlā hyā kumpanīna (āī) kēlā | ✎ The dispute between brother and sister went to the court in Baroda My mother sorted out the matter, did justice amicably ▷ Sister (भावंडाचा)(वाद)(वाद)(बडोद्याला) has_gone ▷ (ह्या)(कुंपनीन) ( (आई) ) did | pas de traduction en français | ||
[113] id = 70022 ✓ जाधव चंपा - Jadhav Champa Village पानगाव - Pangaon | बहिन भावंडाचा वाद लागला चिंच खाली सरत घ्याव तु मखमली bahina bhāvaṇḍācā vāda lāgalā ciñca khālī sarata ghyāva tu makhamalī | ✎ Brother and sister are quarrelling under tamarind tree Daughter, you should retreat first ▷ Sister (भावंडाचा)(वाद)(लागला)(चिंच)(खाली) ▷ (सरत)(घ्याव) you (मखमली) | pas de traduction en français | ||
[114] id = 70030 ✓ जगताप जिजा - Jagtap Jija Village इसापूर - Isapur | बहिण भावंडाचा यांचा झगडा रानीवनी बहिणीच्या डोळ्या पाणी बंधु चिंतावला मनी bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā rānīvanī bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bandhu cintāvalā manī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says, he is worried ▷ Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(रानीवनी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 70031 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | बहिण भावंडाचा झगडा काहीच नमाना मधी बसली यमुना उग दोहीला म्हणाना bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kāhīca namānā madhī basalī yamunā uga dōhīlā mhaṇānā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Yamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(काहीच)(नमाना) ▷ (मधी) sitting (यमुना)(उग)(दोहीला)(म्हणाना) | pas de traduction en français | ||
[116] id = 70067 ✓ गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi Village ब्राम्हणगाव - Ramangaon | बहिण भावाचा झगडा नाही काही बोलुन गेलो सबागती बाई तुला राग किती bahiṇa bhāvācā jhagaḍā nāhī kāhī bōluna gēlō sabāgatī bāī tulā rāga kitī | ✎ This is not a quarrel between brother and sister I said something inadvertently, sister, how angry you became ▷ Sister (भावाचा)(झगडा) not (काही) ▷ (बोलुन)(गेलो)(सबागती) woman to_you (राग)(किती) | pas de traduction en français | ||
[117] id = 49421 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | बहिण भावंड वाद खेळती जनामंदी राजस बंधू माझा शहाणा उमजवा मनामधी bahiṇa bhāvaṇḍa vāda khēḷatī janāmandī rājasa bandhū mājhā śahāṇā umajavā manāmadhī | ✎ A quarrel between brother and sister, the world watches the show My dear brother is wise, he understood what was happening ▷ Sister brother (वाद)(खेळती)(जनामंदी) ▷ (राजस) brother my (शहाणा)(उमजवा)(मनामधी) | pas de traduction en français | ||
[118] id = 70069 ✓ गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi Village ब्राम्हणगाव - Ramangaon | बहिण भावंडाच भांडण रानीवनी बहिणीच्या डोळ्या पानी भाऊ चिंतावला मनी bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa rānīvanī bahiṇīcyā ḍōḷyā pānī bhāū cintāvalā manī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says, he is worried ▷ Sister (भावंडाच)(भांडण)(रानीवनी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[119] id = 71072 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon | बहिण भावंडाचा ग भांडण या रानी भाऊ चितवला मनी बाईच्या डोळ्या पाणी bahiṇa bhāvaṇḍācā ga bhāṇḍaṇa yā rānī bhāū citavalā manī bāīcyā ḍōḷyā pāṇī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says, he is worried ▷ Sister (भावंडाचा) * (भांडण)(या)(रानी) ▷ Brother (चितवला)(मनी)(बाईच्या)(डोळ्या) water, | pas de traduction en français | ||
[120] id = 70068 ✓ गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi Village ब्राम्हणगाव - Ramangaon | बहिण भावंडाच भांडण नाही काही गाईच्या गोठ्यामधी भाऊ जागा देत नाही bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa nāhī kāhī gāīcyā gōṭhyāmadhī bhāū jāgā dēta nāhī | ✎ You, mother, listen to the quarrel between brother and sister Brother is not giving his sister a share in the cowshed ▷ Sister (भावंडाच)(भांडण) not (काही) ▷ Of_cows (गोठ्यामधी) brother (जागा)(देत) not | pas de traduction en français | ||
[121] id = 70429 ✓ सोजर चंद्रकला लहाने - Sojar Chandrakala Lahaane Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | बहिण भांवडाचा यांचा वाद जवातवा राघु बोलतो वाट गेलो होतो कवा bahiṇa bhāmvaḍācā yāñcā vāda javātavā rāghu bōlatō vāṭa gēlō hōtō kavā | ✎ Brother and sister, you are quarrelling all the time Brother Raghu* says, when did I cross her path ▷ Sister (भांवडाचा)(यांचा)(वाद)(जवातवा) ▷ (राघु) says (वाट)(गेलो)(होतो)(कवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[122] id = 74520 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | बहिण भावाच्या बारा वर्षाचा अबोला भाऊ निकरट जीव बहिनीचा लागला bahiṇa bhāvācyā bārā varṣācā abōlā bhāū nikaraṭa jīva bahinīcā lāgalā | ✎ Brother and sister are not talking to each other for twelve years Brother is adamant, sister is feeling hurt ▷ Sister (भावाच्या)(बारा)(वर्षाचा)(अबोला) ▷ Brother (निकरट) life of_sister (लागला) | pas de traduction en français | ||
[123] id = 74521 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | बहिण भावाच भांडण झाल शेती धरीतो मनगट बाई तुला राग कीती bahiṇa bhāvāca bhāṇḍaṇa jhāla śētī dharītō managaṭa bāī tulā rāga kītī | ✎ Brother and sister quarrel in the fields Brother holds her hand, sister how long can you remain angry ▷ Sister (भावाच)(भांडण)(झाल) furrow ▷ (धरीतो)(मनगट) woman to_you (राग)(कीती) | pas de traduction en français | ||
[124] id = 74534 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | बहिण भावाच भांडण नाही काही गाईच्या गोठ्यामंदी सजन वाटा देत नाही bahiṇa bhāvāca bhāṇḍaṇa nāhī kāhī gāīcyā gōṭhyāmandī sajana vāṭā dēta nāhī | ✎ Quarrel between brother and sister does not seem to end Brother is not giving his sister a share in the cowshed ▷ Sister (भावाच)(भांडण) not (काही) ▷ Of_cows (गोठ्यामंदी)(सजन)(वाटा)(देत) not | pas de traduction en français | ||
[125] id = 74537 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | बहिण भावंडाच भांडण झाल राती भाऊ बोलत्यात बहिणी तुम्हाला राग किती bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa jhāla rātī bhāū bōlatyāta bahiṇī tumhālā rāga kitī | ✎ Bother and sister had a quarrel at night Brother says, sister, how angry you are ▷ Sister (भावंडाच)(भांडण)(झाल)(राती) ▷ Brother (बोलत्यात)(बहिणी)(तुम्हाला)(राग)(किती) | pas de traduction en français | ||
[126] id = 74540 ✓ जगताप जिजा - Jagtap Jija Village इसापूर - Isapur | बहिण भावंडाची भांडण दुधाची उकळी माता मनातन मोकळी bahiṇa bhāvaṇḍācī bhāṇḍaṇa dudhācī ukaḷī mātā manātana mōkaḷī | ✎ Brother and sister quarrelling is like boiling milk Mother is not worried at all ▷ Sister (भावंडाची)(भांडण)(दुधाची)(उकळी) ▷ (माता)(मनातन)(मोकळी) | pas de traduction en français | ||
[127] id = 74648 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Village चित्तरखेड - Chittarkhed | बहिण भावंडाची झगडा तोड बयाबाई खंडीभर गाई भाऊ बंधु वाटा देत नाही bahiṇa bhāvaṇḍācī jhagaḍā tōḍa bayābāī khaṇḍībhara gāī bhāū bandhu vāṭā dēta nāhī | ✎ Mother, stop this quarrel between brother and sister, find a solution Plenty of cows, yet brother is not giving her, her share ▷ Sister (भावंडाची)(झगडा)(तोड)(बयाबाई) ▷ (खंडीभर)(गाई) brother brother (वाटा)(देत) not | pas de traduction en français | ||
[128] id = 74650 ✓ शिंदे सोनू - Shinde Sonu Village सातारा - Satara | बहिण भावाच भांडायान त्याचं भांडण झालं राती पाटच्या पार्यामधी बहिण भावाला ओव्या गाती bahiṇa bhāvāca bhāṇḍāyāna tyācaṁ bhāṇḍaṇa jhālaṁ rātī pāṭacyā pāryāmadhī bahiṇa bhāvālā ōvyā gātī | ✎ Bother and sister had a quarrel at night Early in the morning, sister sings songs (on the grindmill) composed on her brother ▷ Sister (भावाच)(भांडायान)(त्याचं)(भांडण)(झालं)(राती) ▷ (पाटच्या)(पार्यामधी) sister (भावाला)(ओव्या)(गाती) | pas de traduction en français | ||
[129] id = 74669 ✓ पांचाळ राजाबाई - Panchal Rajabai Village कामखेडा - Kamkheda | बहिण भावंडाचा झगडा ऐक बयाबायी गाईच्या गोठ्यामधी दादा वाट देत नाही bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā aika bayābāyī gāīcyā gōṭhyāmadhī dādā vāṭa dēta nāhī | ✎ You, mother, listen to the quarrel between brother and sister Brother is not giving his sister a share in the cowshed ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(ऐक)(बयाबायी) ▷ Of_cows (गोठ्यामधी)(दादा)(वाट)(देत) not | pas de traduction en français | ||
[130] id = 75557 ✓ गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita Village सुत्तरखेड - Suttarkhed | बहिण भावंडाच्या कशाचा रागरोस जाई मोगर्याच्या कळ्या दोहीचा एक वास bahiṇa bhāvaṇḍācyā kaśācā rāgarōsa jāī mōgaryācyā kaḷyā dōhīcā ēka vāsa | ✎ There is no reason for brother and sister to be angry with each other They are like two varieties of jasmine, they smell the same ▷ Sister (भावंडाच्या)(कशाचा)(रागरोस) ▷ (जाई)(मोगर्याच्या)(कळ्या)(दोहीचा)(एक)(वास) | pas de traduction en français | ||
[131] id = 75560 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | राग मपला तय हाणुन गेली चापट विखरी मपले बोट बंधुजी उमटले कुठ rāga mapalā taya hāṇuna gēlī cāpaṭa vikharī mapalē bōṭa bandhujī umaṭalē kuṭha | ✎ I got angry, and I slapped you Brother where did my venomous finger make a mark on you ▷ (राग)(मपला)(तय)(हाणुन) went (चापट) ▷ (विखरी)(मपले)(बोट)(बंधुजी)(उमटले)(कुठ) | pas de traduction en français | ||
[132] id = 77272 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | बहिण भावंडाच दोहोच जमाना साळुबाईला बोलते सरत घ्याव तु कामीना bahiṇa bhāvaṇḍāca dōhōca jamānā sāḷubāīlā bōlatē sarata ghyāva tu kāmīnā | ✎ Brother and sister cannot get on together Dear salubai*, my daughter, (mother says), you retreat a step ▷ Sister (भावंडाच)(दोहोच)(जमाना) ▷ (साळुबाईला)(बोलते)(सरत)(घ्याव) you (कामीना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[133] id = 77824 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | बहिण भावंड वाद खेळती दाटुन राजस बंधु माझा टाक चौथाई वाटुन bahiṇa bhāvaṇḍa vāda khēḷatī dāṭuna rājasa bandhu mājhā ṭāka cauthāī vāṭuna | ✎ Brother and sister are quarrelling constantly My dear brother, give me my quarter share ▷ Sister brother (वाद)(खेळती)(दाटुन) ▷ (राजस) brother my (टाक)(चौथाई)(वाटुन) | pas de traduction en français | ||
[134] id = 79198 ✓ देठे नानु - Dethe Nanu Village पुणतांबा - Puntamba | बहिण भावंडाचे भांडण रानीवनी भाऊ चिंतावला मनी बहिणीच्या डोळ्या पाणी bahiṇa bhāvaṇḍācē bhāṇḍaṇa rānīvanī bhāū cintāvalā manī bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भावंडाचे)(भांडण)(रानीवनी) ▷ Brother (चिंतावला)(मनी)(बहिणीच्या)(डोळ्या) water, | pas de traduction en français | ||
[135] id = 79433 ✓ गायकवाड जाई - Gaykwad Jai Village पानगाव - Pangaon | बहिण भावंडाचा भांडण सदा सदा नेनंते राधा माघे सरत घ्याव येसवदा bahiṇa bhāvaṇḍācā bhāṇḍaṇa sadā sadā nēnantē rādhā māghē sarata ghyāva yēsavadā | ✎ Brother and sister are quarrelling all the time Dear Radha, my daughter, (mother says), you retreat a step ▷ Sister (भावंडाचा)(भांडण)(सदा)(सदा) ▷ (नेनंते)(राधा)(माघे)(सरत)(घ्याव)(येसवदा) | pas de traduction en français | ||
[136] id = 79494 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | बहिण भावंडाचा झगडा रानीवनी बहिणीच्या डोळ्या पाणी भाऊ चिंतावला मनी bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā rānīvanī bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bhāū cintāvalā manī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says, he is worried ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(रानीवनी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावला)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[137] id = 79495 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | बहिण भावंडाचा झगडा कुणी तोडीता सोडीना सांगते बाई तुला चिखुल पाण्याला सोडीना bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kuṇī tōḍītā sōḍīnā sāṅgatē bāī tulā cikhula pāṇyālā sōḍīnā | ✎ Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister I tell you, woman, mud and water are refusing to separate (brother and sister are inseparable) ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(कुणी)(तोडीता)(सोडीना) ▷ I_tell woman to_you (चिखुल)(पाण्याला)(सोडीना) | pas de traduction en français | ||
[138] id = 79982 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur | बहिण भावंडाचा झगडा ऐक गयाबाई गायीच्या गोठ्यात भाऊ वाटा देत नाही bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā aika gayābāī gāyīcyā gōṭhyāta bhāū vāṭā dēta nāhī | ✎ You, mother, listen to the quarrel between brother and sister Brother is not giving his sister a share in the cowshed ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(ऐक)(गयाबाई) ▷ (गायीच्या)(गोठ्यात) brother (वाटा)(देत) not | pas de traduction en français | ||
[139] id = 80010 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Village होनवडज - Honvadaj | बहिण भावाची कोण केली लावालाव मज मन तुला ठाव बंधु माझ्या सोयर्या bahiṇa bhāvācī kōṇa kēlī lāvālāva maja mana tulā ṭhāva bandhu mājhyā sōyaryā | ✎ Who instigated a quarrel between brother and sister But my dear brother, you know me very well ▷ Sister (भावाची) who shouted (लावालाव) ▷ (मज)(मन) to_you (ठाव) brother my (सोयर्या) | pas de traduction en français | ||
[140] id = 81633 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | राघु या मैनाचा काही झगडा नेमाना मधी बसली यमुना उगी दोहीला म्हणाना rāghu yā mainācā kāhī jhagaḍā nēmānā madhī basalī yamunā ugī dōhīlā mhaṇānā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Yamuna, their mother, just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ (राघु)(या) of_Mina (काही)(झगडा)(नेमाना) ▷ (मधी) sitting (यमुना)(उगी)(दोहीला)(म्हणाना) | pas de traduction en français | ||
[141] id = 82699 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade | भाऊ बहिणीना झगडा नेमाना मध्ये व्हती मायबाई उग कोणाला म्हणेना bhāū bahiṇīnā jhagaḍā nēmānā madhyē vhatī māyabāī uga kōṇālā mhaṇēnā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ Brother (बहिणीना)(झगडा)(नेमाना) ▷ (मध्ये)(व्हती)(मायबाई)(उग)(कोणाला)(म्हणेना) | pas de traduction en français | ||
[142] id = 82700 ✓ कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa Village वडाळा - Vadala | बहिण भावंडाचा याचा उलीस बनना मधी बसली यमुना उगी कोणाला म्हणना bahiṇa bhāvaṇḍācā yācā ulīsa bananā madhī basalī yamunā ugī kōṇālā mhaṇanā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Yamuna, their mother, just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ Sister (भावंडाचा)(याचा)(उलीस)(बनना) ▷ (मधी) sitting (यमुना)(उगी)(कोणाला)(म्हणना) | pas de traduction en français | ||
[143] id = 82701 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne | भाऊ बहिणीना झगडा जाये रानोवने बहिणीना डोये उनपानी भाऊ पसताईला मने bhāū bahiṇīnā jhagaḍā jāyē rānōvanē bahiṇīnā ḍōyē unapānī bhāū pasatāīlā manē | ✎ Brother and sister quarrel in the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Brother (बहिणीना)(झगडा)(जाये)(रानोवने) ▷ (बहिणीना)(डोये)(उनपानी) brother (पसताईला)(मने) | pas de traduction en français | ||
[144] id = 83289 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve | बहिण भावंडाचा झगडा कुणीच तोडना अंतरीची माया चिखुल पाण्याला सोडीना bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kuṇīca tōḍanā antarīcī māyā cikhula pāṇyālā sōḍīnā | ✎ Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister They have affection for each other in their heart, mud and water cannot be separated (sister and brother are inseparable) ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(कुणीच)(तोडना) ▷ (अंतरीची)(माया)(चिखुल)(पाण्याला)(सोडीना) | pas de traduction en français | ||
[145] id = 83290 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | बहिण भावंडाचा झगडा कोणी तोडंना गवळण माझी बाई चिखल पाणी सोडीना bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kōṇī tōḍannā gavaḷaṇa mājhī bāī cikhala pāṇī sōḍīnā | ✎ Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister Dear daughter, (mother says), mud and water cannot be separated (brother and sister are inseparable) ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(कोणी)(तोडंना) ▷ (गवळण) my daughter (चिखल) water, (सोडीना) | pas de traduction en français | ||
[146] id = 83308 ✓ तिकांडे केशर - Tikande Keshar Village शेवग - Shewag | बहिण भावंडाच भांडण झाल राती राघुला धरते हाती मैनाला राग किती bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa jhāla rātī rāghulā dharatē hātī mainālā rāga kitī | ✎ Bother and sister had a quarrel at night Brother holds her hand, says, sister, how long can you remain angry ▷ Sister (भावंडाच)(भांडण)(झाल)(राती) ▷ (राघुला)(धरते)(हाती) for_Mina (राग)(किती) | pas de traduction en français | ||
[147] id = 83935 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | बहिण भावंडाचा भांडण कोणी तोडीना सांगते बाई तुला चिखल पाण्याला सोडीना bahiṇa bhāvaṇḍācā bhāṇḍaṇa kōṇī tōḍīnā sāṅgatē bāī tulā cikhala pāṇyālā sōḍīnā | ✎ Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister Tell you, woman, mud and water cannot be separated (brother and sister are inseparable) ▷ Sister (भावंडाचा)(भांडण)(कोणी)(तोडीना) ▷ I_tell woman to_you (चिखल)(पाण्याला)(सोडीना) | pas de traduction en français | ||
[148] id = 83940 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale Village सोमठाणा - Somathana | बहिण भावंडाचा झगडा काय म्हणा मधी बसली यमुना ग उगी कोणाला म्हणीना bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kāya mhaṇā madhī basalī yamunā ga ugī kōṇālā mhaṇīnā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Yamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा) why (म्हणा) ▷ (मधी) sitting (यमुना) * (उगी)(कोणाला)(म्हणीना) | pas de traduction en français | ||
[149] id = 103974 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Village सोलापूर - Solapur | बहिण भावाचा वाद बडोद्याला गेला जन्म दिलेल्या गोंदुन न्याय कुंपणीने केला bahiṇa bhāvācā vāda baḍōdyālā gēlā janma dilēlyā gōnduna nyāya kumpaṇīnē kēlā | ✎ The quarrel between brother and sister went to the royal court at Baroda The one who gave birth to us, our connecting bond, gave her judgement ▷ Sister (भावाचा)(वाद)(बडोद्याला) has_gone ▷ (जन्म)(दिलेल्या)(गोंदुन)(न्याय)(कुंपणीने) did | pas de traduction en français | ||
[150] id = 103975 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | साळु माझी मैना हे राघु भांडण करती एका शिंपल्यातील मोती sāḷu mājhī mainā hē rāghu bhāṇḍaṇa karatī ēkā śimpalyātīla mōtī | ✎ Salu, my daughter, and Raghu*, my son keep quarrelling They are pearls from the same oyster ▷ (साळु) my Mina (हे)(राघु)(भांडण) asks_for ▷ (एका)(शिंपल्यातील)(मोती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[151] id = 103976 ✓ घोडे लक्ष्मीबाई - Ghode Lakshmi Village कवठे - Kavthe | आई यमुनाची पायरी शेवाळती बंधवाची माझ्या कावड हिंदळती āī yamunācī pāyarī śēvāḷatī bandhavācī mājhyā kāvaḍa hindaḷatī | ✎ Mother Yamuna is no more Now my brother’s affection is not same, it is like a jolted vessel of water ▷ (आई)(यमुनाची)(पायरी)(शेवाळती) ▷ (बंधवाची) my (कावड)(हिंदळती) | pas de traduction en français | ||
[152] id = 103977 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve | बहिण भावंडाचा झगडा ऐक बयाबाई गाईच्या गोठ्यात बंधु वाटा देत नाही bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā aika bayābāī gāīcyā gōṭhyāta bandhu vāṭā dēta nāhī | ✎ You, mother listen to the quarrel between brother and sister Brother is not giving his sister a share in the cowshed ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(ऐक)(बयाबाई) ▷ Of_cows (गोठ्यात) brother (वाटा)(देत) not | pas de traduction en français | ||
[153] id = 103978 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village रोहीतळे - Rohitale | बहिण भावंडाची लटपट पर्यागाबाई माहे नको मारु चापट bahiṇa bhāvaṇḍācī laṭapaṭa paryāgābāī māhē nakō māru cāpaṭa | ✎ Brother and sister quarrel all the time My dear sister, don’t a slap me ▷ Sister (भावंडाची)(लटपट) ▷ (पर्यागाबाई)(माहे) not (मारु)(चापट) | pas de traduction en français | ||
[154] id = 103979 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne | भाऊ बहिणीना झगडा हाठे उसना राग रोस केसर कस्तुरी एक रास bhāū bahiṇīnā jhagaḍā hāṭhē usanā rāga rōsa kēsara kasturī ēka rāsa | ✎ Brother and sister are like a single heap of saffron and musk Quarrel takes place and ends, it’s all a mock anger ▷ Brother (बहिणीना)(झगडा)(हाठे)(उसना)(राग)(रोस) ▷ (केसर)(कस्तुरी)(एक)(रास) | pas de traduction en français | ||
[155] id = 103980 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | भांडतो बहिण भाऊ लुगड माझ्या मला दंड भावु माझा सगळ्या मंडळीत हिंड bhāṇḍatō bahiṇa bhāū lugaḍa mājhyā malā daṇḍa bhāvu mājhā sagaḷyā maṇḍaḷīta hiṇḍa | ✎ Sister quarrels with brother,” I want a sari* that will suit me” My brother goes around with all the people ▷ Fights sister brother (लुगड) my (मला)(दंड) ▷ (भावु) my (सगळ्या)(मंडळीत)(हिंड) | pas de traduction en français | ||
[156] id = 103997 ✓ खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala Village वाई - Wai | बहिण भावंडाचा घडीभर जमना माझ्या लाडक्या बंधुराया हेतु आली करमना bahiṇa bhāvaṇḍācā ghaḍībhara jamanā mājhyā lāḍakyā bandhurāyā hētu ālī karamanā | ✎ Brother and sister cannot get along for a second But my dear brother, I cannot do without you ▷ Sister (भावंडाचा)(घडीभर)(जमना) ▷ My (लाडक्या) younger_brother (हेतु) has_come (करमना) | pas de traduction en français | ||
[157] id = 104157 ✓ झाडे मुक्ता - Zade Mukta Village पाडळी - Padali | बहिण भावंडाचा झगडा लागला माळाला वाणीचा माझ्या बाळा संभाळ बहिणीला bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā lāgalā māḷālā vāṇīcā mājhyā bāḷā sambhāḷa bahiṇīlā | ✎ Brother and sister are quarrelling on the open ground My dear son (says mother), take care of your sister ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(लागला)(माळाला) ▷ (वाणीचा) my child (संभाळ) to_sister | pas de traduction en français | ||
[158] id = 104314 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | हसत बोलले तुला खरच वाटलं आता बाई माझं बंधव रुसलं hasata bōlalē tulā kharaca vāṭalaṁ ātā bāī mājhaṁ bandhava rusalaṁ | ✎ You told me jokingly (about my brother), I though it’s true I tell you, friends, his affection for me dried up ▷ (हसत) says to_you (खरच)(वाटलं) ▷ (आता) woman (माझं)(बंधव)(रुसलं) | pas de traduction en français | ||
[159] id = 104322 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | पर खेडामधी कोण हिरव्या बत्तीचा हौशा माझा बंधु अर्थ सांगतो पोथीचा para khēḍāmadhī kōṇa hiravyā battīcā hauśā mājhā bandhu artha sāṅgatō pōthīcā | ✎ Who has a green light in Par village My dear brother is explaining the Pothi* ▷ (पर)(खेडामधी) who (हिरव्या)(बत्तीचा) ▷ (हौशा) my brother (अर्थ)(सांगतो)(पोथीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[160] id = 104357 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | बहिणीची शिवी नाही लागत भावाला जाई तुझं फुल फार उत्तम देवाला bahiṇīcī śivī nāhī lāgata bhāvālā jāī tujhaṁ fula phāra uttama dēvālā | ✎ Abuse hurled by sister does not hurt her brother Jasmine your flowers are the best for God ▷ (बहिणीची)(शिवी) not (लागत)(भावाला) ▷ (जाई)(तुझं) flowers (फार)(उत्तम)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
[161] id = 104722 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu Village वडवली - Wadavali | बहिण भांवडाचा झगडा लावला जनानी भाशाची कवली शिन सर घेतली मामानी bahiṇa bhāmvaḍācā jhagaḍā lāvalā janānī bhāśācī kavalī śina sara ghētalī māmānī | ✎ People started the quarrel between brother and sister Nephew is very young, his maternal uncle takes back his words ▷ Sister (भांवडाचा)(झगडा)(लावला)(जनानी) ▷ (भाशाची)(कवली)(शिन)(सर)(घेतली) maternal_uncle | pas de traduction en français | ||
[162] id = 104723 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-41 | अंबाडीचा भाजी कशी आंबली म्हणु आता तुटली माया म्हनी ambāḍīcā bhājī kaśī āmbalī mhaṇu ātā tuṭalī māyā mhanī | ✎ Ambadi vegetable is spoilt, how can I explain It seems the affection between brother and sister is strained ▷ (अंबाडीचा)(भाजी) how (आंबली) say ▷ (आता)(तुटली)(माया)(म्हनी) | pas de traduction en français | ||
[163] id = 104729 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu Village वडवली - Wadavali | बहिण भांवडाचा झगडा तुटना वाणीचा माझ्या बाळा चिखल पाण्याला सुटना bahiṇa bhāmvaḍācā jhagaḍā tuṭanā vāṇīcā mājhyā bāḷā cikhala pāṇyālā suṭanā | ✎ Nobody is trying to settle the quarrel between brother and sister My dear son (mother says), mud and water cannot be separated (brother and sister are inseparable) ▷ Sister (भांवडाचा)(झगडा)(तुटना) ▷ (वाणीचा) my child (चिखल)(पाण्याला)(सुटना) | pas de traduction en français | ||
[164] id = 104043 ✓ काळे शोभा - Kale Shobha Village फातुलाबाद - Phatulabad | बहिण भावंडाचा झगडा आईक माझे बाई बैस कोण म्हणीना मधी बसली मायबाई bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā āīka mājhē bāī baisa kōṇa mhaṇīnā madhī basalī māyabāī | ✎ Mother, listen to the quarrel between brother and sister Nobody asks them to stop, mother sits down in the middle ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(आईक)(माझे) woman ▷ (बैस) who (म्हणीना)(मधी) sitting (मायबाई) | pas de traduction en français | ||
[165] id = 104042 ✓ पवार यशोदा - Pawar Yashoda Village ईट - Eat | बहिण भावाचा नित झगडा राणीवणी बहिण गेली निघुनी बंधु डोळ्याला आल पाणी bahiṇa bhāvācā nita jhagaḍā rāṇīvaṇī bahiṇa gēlī nighunī bandhu ḍōḷyālā āla pāṇī | ✎ Brother and sister quarrel in the fields Sister went away, brother’s eyes were filled with tears ▷ Sister (भावाचा)(नित)(झगडा)(राणीवणी) ▷ Sister went (निघुनी) brother (डोळ्याला) here_comes water, | pas de traduction en français | ||
[166] id = 104041 ✓ शिणलकर सुगंधा - Shinlkar Sugandha Village लोणी - Loni | बहिण भांवडाचा झगडा झाला कोण्या शेती भाऊ धरी हाती बाई तुला राग किती bahiṇa bhāmvaḍācā jhagaḍā jhālā kōṇyā śētī bhāū dharī hātī bāī tulā rāga kitī | ✎ Brother and sister quarrel in for fields Brother holds her hand, sister how long can you remain angry ▷ Sister (भांवडाचा)(झगडा)(झाला)(कोण्या) furrow ▷ Brother (धरी)(हाती) woman to_you (राग)(किती) | pas de traduction en français | ||
[167] id = 104040 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar | बहिण भावंडाचा याचा झगडा रानीवणी बहिणीच्या डोळ्या पाणी बंधु चिंतावल मनी bahiṇa bhāvaṇḍācā yācā jhagaḍā rānīvaṇī bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bandhu cintāvala manī | ✎ Brother and sister quarrel in the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भावंडाचा)(याचा)(झगडा)(रानीवणी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावल)(मनी) | pas de traduction en français | ||
[168] id = 85337 ✓ लोबटे मंगल अच्युतराव - Lobate Mangal Achutrao Village कळम - Kalam | बहिण भावाच भांडण दुधाची उकळी हरण मनात मोकळी bahiṇa bhāvāca bhāṇḍaṇa dudhācī ukaḷī haraṇa manāta mōkaḷī | ✎ Brother and sister quarrelling is like boiling milk Mother is not worried at all ▷ Sister (भावाच)(भांडण)(दुधाची)(उकळी) ▷ (हरण)(मनात)(मोकळी) | pas de traduction en français | ||
[169] id = 77834 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village मसलघर - Masalghar | बहिण भावंडाचा झगडा सोड बयाबाई गाईच्या गोठ्यात बंधु वाटा देत नाही bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā sōḍa bayābāī gāīcyā gōṭhyāta bandhu vāṭā dēta nāhī | ✎ You, mother, solve the quarrel between brother and sister Brother is not giving his sister a share in the cowshed ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(सोड)(बयाबाई) ▷ Of_cows (गोठ्यात) brother (वाटा)(देत) not | pas de traduction en français | ||
[170] id = 74593 ✓ गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita Village सुत्तरखेड - Suttarkhed | बहिण भावंडाचा कशाला रागरोस जाई मोगर्याच्या कळ्या दोहीचा एक वास bahiṇa bhāvaṇḍācā kaśālā rāgarōsa jāī mōgaryācyā kaḷyā dōhīcā ēka vāsa | ✎ There is no reason for brother and sister to be angry with each other They are like two varieties of jasmine, they smell the same ▷ Sister (भावंडाचा)(कशाला)(रागरोस) ▷ (जाई)(मोगर्याच्या)(कळ्या)(दोहीचा)(एक)(वास) | pas de traduction en français | ||
[171] id = 69491 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | बहिण भावंडाचे भांडण झाले राती भाऊ पुसे सभागती बाई तुला राग किती bahiṇa bhāvaṇḍācē bhāṇḍaṇa jhālē rātī bhāū pusē sabhāgatī bāī tulā rāga kitī | ✎ Bother and sister had a quarrel at night Brother asks her casually, sister, how hot-tempered you are ▷ Sister (भावंडाचे)(भांडण) become (राती) ▷ Brother (पुसे)(सभागती) woman to_you (राग)(किती) | pas de traduction en français | ||
[172] id = 45736 ✓ रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao Village टाकळी भान - Takali Bhan | बहीण भावंडाचं भांडण झाली रानी भाऊ धरी हाती बहीणीच्या डोळा पाणी bahīṇa bhāvaṇḍācaṁ bhāṇḍaṇa jhālī rānī bhāū dharī hātī bahīṇīcyā ḍōḷā pāṇī | ✎ Brother and sister quarrel in the fields Sister has tears in her eyes, brother holds her hand ▷ Sister (भावंडाचं)(भांडण) has_come (रानी) ▷ Brother (धरी)(हाती)(बहीणीच्या)(डोळा) water, | pas de traduction en français | ||
[173] id = 45735 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | बहीण भावाचा झगडा काही नमना (संपना) मधी बसली यमुना उगी कुणाला म्हणना bahīṇa bhāvācā jhagaḍā kāhī namanā (sampanā) madhī basalī yamunā ugī kuṇālā mhaṇanā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Yamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ Sister (भावाचा)(झगडा)(काही)(नमना) ( (संपना) ) ▷ (मधी) sitting (यमुना)(उगी)(कुणाला)(म्हणना) | pas de traduction en français | ||
[174] id = 45734 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | बहीण भावाचा झगडा चाले रानीवनी बहिणीच्या डोळा पाणी भाऊ चिंतावले मनी bahīṇa bhāvācā jhagaḍā cālē rānīvanī bahiṇīcyā ḍōḷā pāṇī bhāū cintāvalē manī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भावाचा)(झगडा)(चाले)(रानीवनी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळा) water, brother (चिंतावले)(मनी) | pas de traduction en français |