➡ Display songs in class at higher level (A01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 52836 ✓ फुंदा गंगुबाई - Phunda Gangu Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola | पहिल्या आध्यायात वाल्मीकाने केले पाप नारदऋषी चालून आले आपोआप pahilyā ādhyāyāta vālmīkānē kēlē pāpa nāradṛṣī cālūna ālē āpōāpa | ✎ In the first Adhyay, Valmiki committed a sin Naradrishi came there instinctively ▷ (पहिल्या)(आध्यायात)(वाल्मीकाने)(केले)(पाप) ▷ (नारदऋषी)(चालून) here_comes (आपोआप) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 56213 ✓ फुंदा गंगुबाई - Phunda Gangu Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola | चवथ्या आध्यायात दशरथाला दिलं पिंड राम लक्ष्मण भरत शत्रुघ्न cavathyā ādhyāyāta daśarathālā dilaṁ piṇḍa rāma lakṣmaṇa bharata śatrughna | ✎ In the fourth Adhyay, Dashrath was given a boon Of four sons Ram Lakshman Bharat Shatrughna ▷ (चवथ्या)(आध्यायात)(दशरथाला)(दिलं)(पिंड) ▷ Ram Laksman (भरत)(शत्रुघ्न) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 56214 ✓ फुंदा गंगुबाई - Phunda Gangu Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola | तिसर्या आध्यायात अंजना तप करी पोटी जनमले मारवती ब्रम्हचारी tisaryā ādhyāyāta añjanā tapa karī pōṭī janamalē māravatī bramhacārī | ✎ In the third Adhyay, Anjana observes religious austerity She gives birth to Maruti*, the bachelor ▷ (तिसर्या)(आध्यायात)(अंजना)(तप)(करी) ▷ (पोटी)(जनमले) Maruti (ब्रम्हचारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 56215 ✓ फुंदा गंगुबाई - Phunda Gangu Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola | दुसर्या आध्यायात लाग दशरथाचे लग्न जनमल कुंभकर्ण रावण करी विघ्न dusaryā ādhyāyāta lāga daśarathācē lagna janamala kumbhakarṇa rāvaṇa karī vighna | ✎ In the second Adhyay, Dashrath is getting married Kumbhkarn is born, Ravan* creates obstacles ▷ (दुसर्या)(आध्यायात)(लाग)(दशरथाचे)(लग्न) ▷ (जनमल)(कुंभकर्ण) Ravan (करी)(विघ्न) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 56230 ✓ फुंदा गंगुबाई - Phunda Gangu Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola | पाचव्या आध्यायान विश्वमित्र आर्धा आला यज्ञ सांभाळाया रामचंद्र मागतिला pācavyā ādhyāyāna viśvamitra ārdhā ālā yajña sāmbhāḷāyā rāmacandra māgatilā | ✎ In the fifth Adhyay, Vishwamitra came to Ayodhya He asked (Dashrath) to send Ramchandra to protect his Yagnya* ▷ (पाचव्या)(आध्यायान)(विश्वमित्र)(आर्धा) here_comes ▷ (यज्ञ)(सांभाळाया)(रामचंद्र)(मागतिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 56231 ✓ फुंदा गंगुबाई - Phunda Gangu Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola | सहाव्या आध्यायात तारीका मारीली गौतम ऋषीची आहिल्या अधरीली sahāvyā ādhyāyāta tārīkā mārīlī gautama ṛṣīcī āhilyā adharīlī | ✎ In the sixth Adhyay, he killed Tratika He gave deliverance to Gautam Rishi’s Ahilya from her bane ▷ (सहाव्या)(आध्यायात)(तारीका)(मारीली) ▷ (गौतम)(ऋषीची)(आहिल्या)(अधरीली) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 56232 ✓ फुंदा गंगुबाई - Phunda Gangu Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola | सातव्या आध्यायात जनक मांडी पण पाप्या रावणाचा राम करी आपमान sātavyā ādhyāyāta janaka māṇḍī paṇa pāpyā rāvaṇācā rāma karī āpamāna | ✎ In the seventh Adhyay, Janak places a condittion Ram insults the wicked Ravan* ▷ (सातव्या)(आध्यायात) Janak (मांडी)(पण) ▷ (पाप्या)(रावणाचा) Ram (करी)(आपमान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 56233 ✓ फुंदा गंगुबाई - Phunda Gangu Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola | आठव्या आध्यायात परसराम वनकरला कोण्या कैलासीचा आला कैकयीने घात केला āṭhavyā ādhyāyāta parasarāma vanakaralā kōṇyā kailāsīcā ālā kaikayīnē ghāta kēlā | ✎ In the eighth Adhyay, Parshram went to the forest with Ram and Lakshman Kali (Narad, the mischief maker) came from Kailas, and played a michief with Kaikeyi ▷ (आठव्या)(आध्यायात)(परसराम)(वनकरला) ▷ (कोण्या)(कैलासीचा) here_comes (कैकयीने)(घात) did | pas de traduction en français | ||
[9] id = 56234 ✓ फुंदा गंगुबाई - Phunda Gangu Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola | नवव्या आध्याया रावण चालला नटुन जटाई पाखराने केली लढाई वाटन navavyā ādhyāyā rāvaṇa cālalā naṭuna jaṭāī pākharānē kēlī laḍhāī vāṭana | ✎ In the ninth Adhyay Ravan* came dressed up Jatayu fought with him on the way ▷ (नवव्या)(आध्याया) Ravan (चालला)(नटुन) ▷ (जटाई)(पाखराने) shouted (लढाई)(वाटन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 56235 ✓ फुंदा गंगुबाई - Phunda Gangu Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola | दहाव्या आध्यायात रावण केला अकस्मात जटाई पाखराने मोडीयला रथ dahāvyā ādhyāyāta rāvaṇa kēlā akasmāta jaṭāī pākharānē mōḍīyalā ratha | ✎ In the tenth Adhyay, Ravan* came all of a sudden The Bird Jatayu broke his chariot ▷ (दहाव्या)(आध्यायात) Ravan did (अकस्मात) ▷ (जटाई)(पाखराने)(मोडीयला)(रथ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 56236 ✓ फुंदा गंगुबाई - Phunda Gangu Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola | आकराव्या आध्यायात भराभरा मला भारा भरत राम देखल्यान गौरव मनाशी देतो धीर ākarāvyā ādhyāyāta bharābharā malā bhārā bharata rāma dēkhalyāna gaurava manāśī dētō dhīra | ✎ In the eleventh Adhyay, kausalya was overcome with joy Seeing Bharat and Ram, she felt very proud ▷ (आकराव्या)(आध्यायात)(भराभरा)(मला)(भारा) ▷ (भरत) Ram (देखल्यान)(गौरव)(मनाशी)(देतो)(धीर) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 82600 ✓ काळदाते आशा - Kaldate Asha Village निंबोरे - Nimbore | सिताला मागण सभा बसली दुहेरी कपटी रावण गेला मधुनी वयरी sitālā māgaṇa sabhā basalī duhērī kapaṭī rāvaṇa gēlā madhunī vayarī | ✎ A proposal for marriage for Sita, two rows of suitors are sitting in the Assembly The wicked Ravan*, the enemy, walked through the middle ▷ Sita (मागण)(सभा) sitting (दुहेरी) ▷ (कपटी) Ravan has_gone (मधुनी)(वयरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 93473 ✓ बाजुळगे सुरेखा - Bajulage Surekha Village होळी - Holi | वानेराची दावण कैसा मारीला रावण रामाच्या लढाईत कैसा मारीला रावण vānērācī dāvaṇa kaisā mārīlā rāvaṇa rāmācyā laḍhāīta kaisā mārīlā rāvaṇa | ✎ Monkies in big numbers, how Ravan* was killed How Ravan* was killed in the fight with Ram ▷ (वानेराची)(दावण)(कैसा)(मारीला) Ravan ▷ Of_Ram (लढाईत)(कैसा)(मारीला) Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 94624 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | रामाच्या रुपावरी चंद्रसेनेचे गेल मन मरदानी राजा कोण देव मारुती माझा rāmācyā rupāvarī candrasēnēcē gēla mana maradānī rājā kōṇa dēva mārutī mājhā | ✎ Chandasena is enamoured by Ram’s beauty God Maruti* is the go-between ▷ Of_Ram (रुपावरी)(चंद्रसेनेचे) gone (मन) ▷ (मरदानी) king who (देव)(मारुती) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 94656 ✓ देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | जडती पलंग भुंगीयानी कोरला रामाची पायानी पलंग झाला चुरा देवा मारुतीनी दिली भुंग त्याला राजा jaḍatī palaṅga bhuṅgīyānī kōralā rāmācī pāyānī palaṅga jhālā curā dēvā mārutīnī dilī bhuṅga tyālā rājā | ✎ Black bee made a hollow in the teak bed The bed crumbled into powder with the touch of Ram’s foot God Maruti* asked the black bee to leave ▷ (जडती)(पलंग)(भुंगीयानी)(कोरला) ▷ Of_Ram (पायानी)(पलंग)(झाला)(चुरा) ▷ (देवा)(मारुतीनी)(दिली)(भुंग)(त्याला) king | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 94661 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | चंद्रसेनेच्या पलंगावरी देव मारोती बसुन घेते मरण पुसन अशा देवाचे ग माझ्या candrasēnēcyā palaṅgāvarī dēva mārōtī basuna ghētē maraṇa pusana aśā dēvācē ga mājhyā | ✎ God Maruti* sitting on Chandrasena’s bed Finds out in what her husband’s death lies ▷ (चंद्रसेनेच्या)(पलंगावरी)(देव)(मारोती) ▷ (बसुन)(घेते)(मरण)(पुसन)(अशा)(देवाचे) * my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 94662 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | चंद्रसेनेचा पलंग पलंग भुंग्यान कुरीला देव मारोती झुपी गेला पईल्या आद्यायाला candrasēnēcā palaṅga palaṅga bhuṅgyāna kurīlā dēva mārōtī jhupī gēlā pīlyā ādyāyālā | ✎ Black bee made a hollow in Chandrasena’s bed God Maruti* fell asleep listening to the first Adhyay ▷ (चंद्रसेनेचा)(पलंग)(पलंग)(भुंग्यान)(कुरीला) ▷ (देव)(मारोती)(झुपी) has_gone (पईल्या)(आद्यायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 94665 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | चंद्रसेनेचा पलंग किळीच्या पाना ठाई रामवरी गेले नाही अपमान झाला लई candrasēnēcā palaṅga kiḷīcyā pānā ṭhāī rāmavarī gēlē nāhī apamāna jhālā laī | ✎ Chandrasena’s bed is like banana leaf Ram did not sleep on the bed, she felt deeply insulted ▷ (चंद्रसेनेचा)(पलंग)(किळीच्या)(पाना)(ठाई) ▷ (रामवरी) has_gone not (अपमान)(झाला)(लई) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 94666 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | चंद्रसेनाचा पलंग भुंग्याने कातीला हिच्या मंदीरात राम वचनी गुंतला candrasēnācā palaṅga bhuṅgyānē kātīlā hicyā mandīrāta rāma vacanī guntalā | ✎ Black bee ate the wood of Chandrasena’s bed In her palace, Ram had given her a promise and fell under her oligation ▷ (चंद्रसेनाचा)(पलंग)(भुंग्याने)(कातीला) ▷ (हिच्या)(मंदीरात) Ram (वचनी)(गुंतला) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 94677 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | रामाच्या रुपावरी चंद्रसेनेच चित्त फार पलंग हाय नवा कोर भुंग्यानी कोरीला rāmācyā rupāvarī candrasēnēca citta phāra palaṅga hāya navā kōra bhuṅgyānī kōrīlā | ✎ Chandrasena is totally enamoured by Ram’s beauty The bed is new, ants have eaten its wood ▷ Of_Ram (रुपावरी)(चंद्रसेनेच)(चित्त)(फार) ▷ (पलंग)(हाय)(नवा)(कोर)(भुंग्यानी)(कोरीला) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 94678 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | चंद्रसेनेच्या महाला जातो माझा रामराजा भुंग्याला पलंग कोरायाला दिली रजा candrasēnēcyā mahālā jātō mājhā rāmarājā bhuṅgyālā palaṅga kōrāyālā dilī rajā | ✎ My Ramraja goes to Chandrasena’s mansion He gave permission to the black bee to eat the wood and make it hollow ▷ (चंद्रसेनेच्या)(महाला) goes my (रामराजा) ▷ (भुंग्याला)(पलंग)(कोरायाला)(दिली) king | pas de traduction en français | ||
[22] id = 94679 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | चंद्रसेनेच्या पलंगावरी देव मारोती बसुन घेते मरण पुसन अशा देवाचे ग माझ्या candrasēnēcyā palaṅgāvarī dēva mārōtī basuna ghētē maraṇa pusana aśā dēvācē ga mājhyā | ✎ God Maruti* sitting on Chandrasena’s bed Finds out in what her husband’s death lies ▷ (चंद्रसेनेच्या)(पलंगावरी)(देव)(मारोती)(बसुन) ▷ (घेते)(मरण)(पुसन)(अशा)(देवाचे) * my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 94680 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor | चंद्रसेनेच्या पलंगावरी देव मारोती बसुन घेते मरण पुसन अशा देवाचे ग माझ्या candrasēnēcyā palaṅgāvarī dēva mārōtī basuna ghētē maraṇa pusana aśā dēvācē ga mājhyā | ✎ God Maruti* is sitting on Chandrasena’s bed Finds out in what her husband’s death lies ▷ (चंद्रसेनेच्या)(पलंगावरी)(देव)(मारोती)(बसुन) ▷ (घेते)(मरण)(पुसन)(अशा)(देवाचे) * my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 94692 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi | मारीला रावण धुर लंकेत मावेना वानराची सैना मागे फिरुनी पाहीना mārīlā rāvaṇa dhura laṅkēta māvēnā vānarācī sainā māgē phirunī pāhīnā | ✎ Ravan* is killed, the smoke is spilling beyond Lanka* The army of monkies is refusing to look behind ▷ (मारीला) Ravan (धुर)(लंकेत)(मावेना) ▷ (वानराची)(सैना)(मागे) turning_round (पाहीना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 94693 ✓ बाजुळगे सुरेखा - Bajulage Surekha Village होळी - Holi | आरण्या वनामधी योग वानर्याचा मेळा सीते तुझा गोतावळा āraṇyā vanāmadhī yōga vānaryācā mēḷā sītē tujhā gōtāvaḷā | ✎ In Aranya forest, a gathering of monkies Sita, they are your relatives ▷ (आरण्या)(वनामधी)(योग)(वानर्याचा)(मेळा) ▷ (सीते) your (गोतावळा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 94700 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka Village मानवली - Manawali | चांदीच्या उंबरावती आहेत सोन्याच्या कमानी सिताच्या जीवासाठी लंका पाहीली रामानी cāndīcyā umbarāvatī āhēta sōnyācyā kamānī sitācyā jīvāsāṭhī laṅkā pāhīlī rāmānī | ✎ Mansions in silver have arches in gold For the sake of Sita, Ram saw Lanka* ▷ (चांदीच्या)(उंबरावती)(आहेत) of_gold (कमानी) ▷ Of_Sita (जीवासाठी)(लंका)(पाहीली)(रामानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 94713 ✓ निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta Village चिखलठाणा - Chikhalthana | नवरी वधु गेली कैकई एकली रामाला सांगु गेली सिता नवरी navarī vadhu gēlī kaikaī ēkalī rāmālā sāṅgu gēlī sitā navarī | ✎ Kaikeyi went alone to see the bride Sita’s proposal has come for Ram ▷ (नवरी)(वधु) went (कैकई) alone ▷ Ram (सांगु) went Sita (नवरी) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 94717 ✓ धावटे भीमा - Dhawte Bhima Village मालुंजा - Malunga | रावणाची आई हाका मारे रावणाला रामाची सीता सोड धक्का बसन दौलतीला rāvaṇācī āī hākā mārē rāvaṇālā rāmācī sītā sōḍa dhakkā basana daulatīlā | ✎ Ravan*’s mother calls Ravan* Leave Ram’s Sita, your wealth will suffer ▷ (रावणाची)(आई)(हाका)(मारे)(रावणाला) ▷ Of_Ram Sita (सोड)(धक्का)(बसन)(दौलतीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 94726 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village माळ्याची उमरी - Malyachi Umari | सयांचा पलंग भुंग्यानी केल कोर आत हिंदु सेना तप घाली रामावर sayāñcā palaṅga bhuṅgyānī kēla kōra āta hindu sēnā tapa ghālī rāmāvara | ✎ Friend’s bed, black bee hollowed into a powder Inside, Chandrasena observed religous austerities for Ram ▷ (सयांचा)(पलंग)(भुंग्यानी) did (कोर) ▷ (आत)(हिंदु)(सेना)(तप)(घाली)(रामावर) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 94737 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | धम्यऋषी सांगतसे रामकथा पांडवाना रामाच्या संगे वनात सीता जानकी नांदताना dhamyṛṣī sāṅgatasē rāmakathā pāṇḍavānā rāmācyā saṅgē vanāta sītā jānakī nāndatānā | ✎ Dhoumyarishi narrates the story of Ram to Pandavs When Sita/Janaki was living in exile in forest ▷ (धम्यऋषी)(सांगतसे)(रामकथा)(पांडवाना) ▷ Of_Ram with (वनात) Sita (जानकी)(नांदताना) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 94869 ✓ वासे केशर - Vase Keshar Village इटकी - Itaki | जावुबाई तरी पाही सिताचा संसार तांब्याचा उतरंडीवर मोत्याची धार jāvubāī tarī pāhī sitācā saṇsāra tāmbyācā utaraṇḍīvara mōtyācī dhāra | ✎ Sister-in-law, come and see how Sita is managing her househild affairs Seven vessels, one top of the other, a string of pearls on top ▷ (जावुबाई)(तरी)(पाही)(सिताचा)(संसार) ▷ (तांब्याचा)(उतरंडीवर)(मोत्याची)(धार) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 94887 ✓ पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal Village गिधाडे - Gidhade | सिता सांगे कथा मारुती ना पारावरी बसला ग्यान दोडी हे ग मला जप भारी sitā sāṅgē kathā mārutī nā pārāvarī basalā gyāna dōḍī hē ga malā japa bhārī | ✎ Sita tells katha* on the platform aound Maruti* Temple The learned yogi is chanting the name of Ram ▷ Sita with (कथा)(मारुती) * (पारावरी) ▷ (बसला)(ग्यान)(दोडी)(हे) * (मला)(जप)(भारी) | pas de traduction en français | ||
|