➡ Display songs in class at higher level (A01-01-05c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 155 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | कौसल्या राणी बोल नका धाधरु राजशरी कैकयी राणीची पापी नदार रामावरी kausalyā rāṇī bōla nakā dhādharu rājaśarī kaikayī rāṇīcī pāpī nadāra rāmāvarī | ✎ Queen Kausalya says, don’t get confused, my King Queen Kaikeyi has her wicked eyes on Ram ▷ (कौसल्या)(राणी) says (नका)(धाधरु)(राजशरी) ▷ (कैकयी)(राणीची)(पापी)(नदार)(रामावरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 156 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | कौसल्या माता बोले राम वनवासा जाईल कैकयीचा पुत्र भरत गादीचा मालक होईल kausalyā mātā bōlē rāma vanavāsā jāīla kaikayīcā putra bharata gādīcā mālaka hōīla | ✎ Mother Kausalya says, Ram will go to the forest in exile Kaikeyi’s son Bharat will become the King ▷ (कौसल्या)(माता)(बोले) Ram vanavas will_go ▷ (कैकयीचा)(पुत्र)(भरत)(गादीचा)(मालक)(होईल) | pas de traduction en français |
[3] id = 157 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | राजा का दशरथानी यानी काळजी घेतली सुमित्रा बाईनी भर राजायाची केली rājā kā daśarathānī yānī kāḷajī ghētalī sumitrā bāīnī bhara rājāyācī kēlī | ✎ King Dashrath was very worried Sumitrabai gave him her support ▷ King (का)(दशरथानी)(यानी)(काळजी)(घेतली) ▷ (सुमित्रा)(बाईनी)(भर)(राजायाची) shouted | pas de traduction en français |
[4] id = 158 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | सुमित्रा म्हण बाई राजायाला हात जोडी राम गेला दशरथ साता दिवसानी परण सोडी sumitrā mhaṇa bāī rājāyālā hāta jōḍī rāma gēlā daśaratha sātā divasānī paraṇa sōḍī | ✎ Sumitrabai implores the King Ram has gone in exile, Dashhrath breathes his last within seven days ▷ (सुमित्रा)(म्हण) woman (राजायाला) hand (जोडी) ▷ Ram has_gone (दशरथ)(साता)(दिवसानी)(परण)(सोडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 173 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | राम नी लक्ष्मण राजा वनवासा गेल दशरथ राजानी अंग धरणी टाकील rāma nī lakṣmaṇa rājā vanavāsā gēla daśaratha rājānī aṅga dharaṇī ṭākīla | ✎ Ram and Lakshman went in exile to the forest King Dashrath throws himself on the floor (with grief) ▷ Ram (नी) Laksman king vanavas gone ▷ (दशरथ)(राजानी)(अंग)(धरणी)(टाकील) | pas de traduction en français |
[6] id = 54353 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | राम चाले वनाला सभा निघाली झाडून दसरथ राजान देला परान सोडून rāma cālē vanālā sabhā nighālī jhāḍūna dasaratha rājāna dēlā parāna sōḍūna | ✎ Ram is going in exile to the forest, everyone of those gathered went with him to bid good-bye King Dashrath breathed his last ▷ Ram (चाले)(वनाला)(सभा)(निघाली)(झाडून) ▷ (दसरथ)(राजान)(देला)(परान)(सोडून) | pas de traduction en français |
[7] id = 55032 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | राम वनवासा चालले रड आयोध्या झाडून दशरथ राजाने दिले प्राण सोडून rāma vanavāsā cālalē raḍa āyōdhyā jhāḍūna daśaratha rājānē dilē prāṇa sōḍūna | ✎ Ram is going in exile to the forest, the entire Ayodhya is weeping King Dashrath breathed his last ▷ Ram vanavas (चालले)(रड)(आयोध्या)(झाडून) ▷ (दशरथ) king gave (प्राण)(सोडून) | pas de traduction en français |
[8] id = 55031 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | दशरत म्हणतो कयकयी अवदसा चारी माझे बाळ धाडीले वनवासा daśarata mhaṇatō kayakayī avadasā cārī mājhē bāḷa dhāḍīlē vanavāsā | ✎ Dashrath says, Kaikeyi, you wicked one You sent all my four sons to the forest in exile ▷ (दशरत)(म्हणतो)(कयकयी)(अवदसा) ▷ (चारी)(माझे) son (धाडीले) vanavas | pas de traduction en français |
[9] id = 55043 ✓ कांबळे पारु - Kamble Paru Village नांदगाव - Nandgaon | राम लक्ष्मण दोन्ही चाले वनवासाला राज्य दशरथ उदास झाला बान उदास सोडीला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālē vanavāsālā rājya daśaratha udāsa jhālā bāna udāsa sōḍīlā | ✎ Ram and Lakshman both are going to the forest in exile King Dashrath became sad and dejected, he breathed his last ▷ Ram Laksman both (चाले)(वनवासाला) ▷ (राज्य)(दशरथ)(उदास)(झाला)(बान)(उदास)(सोडीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 55044 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli | सीताबाईचा चांगुलपणा हजार सुरव्याची ज्योत दशरथ बोलतो मनात कशी चालली वनात sītābāīcā cāṅgulapaṇā hajāra suravyācī jyōta daśaratha bōlatō manāta kaśī cālalī vanāta | ✎ Sitabai’s virtuousness shines bright like the flame of thousand suns Dashrath says to himself, why is she going to the forest ▷ (सीताबाईचा)(चांगुलपणा)(हजार)(सुरव्याची)(ज्योत) ▷ (दशरथ) says (मनात) how (चालली)(वनात) | pas de traduction en français |
[11] id = 55045 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli | राम वनवासाला जाता दशरथ राजा हळहळ वन्ना चालले माझे बाळ rāma vanavāsālā jātā daśaratha rājā haḷahaḷa vannā cālalē mājhē bāḷa | ✎ When Ram was going in exile to the forest, King Dashrath felt very sad My child is going to the forest ▷ Ram (वनवासाला) class (दशरथ) king (हळहळ) ▷ (वन्ना)(चालले)(माझे) son | pas de traduction en français |
[12] id = 55048 ✓ कदम कौसा - Kadam Kausa Village परभणी - Parbhani | दशरथ राज्याला याला चौघेजण ल्याक आसे वनवासा गेले राम गादीचे मालक daśaratha rājyālā yālā caughējaṇa lyāka āsē vanavāsā gēlē rāma gādīcē mālaka | ✎ King Dashrath had four sons Ram, the real heir to the throne, went to the forest in exile in this manner ▷ (दशरथ)(राज्याला)(याला)(चौघेजण)(ल्याक) ▷ (आसे) vanavas has_gone Ram (गादीचे)(मालक) | pas de traduction en français |
[13] id = 55055 ✓ गोसावी सावित्रा - Gosavi Savitra Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | दशरथ राजा पड कैकयीच्या पाया सतवर माझे राम नको धाडू वनवासा daśaratha rājā paḍa kaikayīcyā pāyā satavara mājhē rāma nakō dhāḍū vanavāsā | ✎ King Dashrath touches Kaikeyi’s feet, begs of her My Ram will be crowned, don’t send him to the forest in exile ▷ (दशरथ) king (पड)(कैकयीच्या)(पाया) ▷ (सतवर)(माझे) Ram not (धाडू) vanavas | pas de traduction en français |
[14] id = 51681 ✓ गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas Village पाथरवाडी - Patharwadi | आयोध्याच्या ईशीमंधी दशरथ राजा लोळला राम गेले वनवासाला पाणी कैकईच्या डोळ्याला āyōdhyācyā īśīmandhī daśaratha rājā lōḷalā rāma gēlē vanavāsālā pāṇī kaikīcyā ḍōḷyālā | ✎ Within the boundaries of Ayodhya, King Dashrath is rolling with grief Ram has gone in exile to the forest, Kaikeyi has tears in her eyes ▷ (आयोध्याच्या)(ईशीमंधी)(दशरथ) king (लोळला) ▷ Ram has_gone (वनवासाला) water, (कैकईच्या)(डोळ्याला) | pas de traduction en français |
[15] id = 79457 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi | वले ते वल्कल नही नेसाया येईना दशरथ राजाच्या माझ्या दुःख हुरदी माईना valē tē valkala nahī nēsāyā yēīnā daśaratha rājācyā mājhyā duḥkha huradī māīnā | ✎ I cannot manage to wear Valkal* Dashrath, my King, cannot contain the sorrow in his heart ▷ (वले)(ते)(वल्कल) not (नेसाया)(येईना) ▷ (दशरथ)(राजाच्या) my (दुःख)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 88215 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade | पाणी पाणी करी दशरथ पडाना आजारी चार शेजस पुत्र एक नाही शेजारी pāṇī pāṇī karī daśaratha paḍānā ājārī cāra śējasa putra ēka nāhī śējārī | ✎ Dashrath is on deathbed, he keeps asking for water He has four sons, but not one is by his side ▷ Water, water! (करी)(दशरथ)(पडाना)(आजारी) ▷ (चार)(शेजस)(पुत्र)(एक) not (शेजारी) | pas de traduction en français |
[17] id = 89972 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi | वले ते वरकल नाही नेसायाला येईना दशरथ राज्याच्या माझ्या हुरदी माईना valē tē varakala nāhī nēsāyālā yēīnā daśaratha rājyācyā mājhyā huradī māīnā | ✎ I cannot manage to wear Valkal* Dashrath, my King, cannot contain the sorrow in his heart ▷ (वले)(ते)(वरकल) not (नेसायाला)(येईना) ▷ (दशरथ)(राज्याच्या) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 92851 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | दशरथ राजा म्हणीतो लागल कैकयी कलप वनाला धाडीला राम गादीच्या मालक daśaratha rājā mhaṇītō lāgala kaikayī kalapa vanālā dhāḍīlā rāma gādīcyā mālaka | ✎ King Dashrath says, this is a blot on Kaikeyi She sent Ram, the rightful heir to the throne, in exile to the forest ▷ (दशरथ) king (म्हणीतो)(लागल)(कैकयी)(कलप) ▷ (वनाला)(धाडीला) Ram (गादीच्या)(मालक) | pas de traduction en français |
[19] id = 92852 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | राम वनवासाला चाले हसु येते कैकयीला रामराज्याची गादी होईल माझ्या भरत राज्याला rāma vanavāsālā cālē hasu yētē kaikayīlā rāmarājyācī gādī hōīla mājhyā bharata rājyālā | ✎ Ram is going in exile to the forest, Kaikeyi is smiling My Bharat will get Ram’s throne ▷ Ram (वनवासाला)(चाले)(हसु)(येते)(कैकयीला) ▷ (रामराज्याची)(गादी)(होईल) my (भरत)(राज्याला) | pas de traduction en français |
[20] id = 92853 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | राम चालले वनवासाला चालल्या अायुध्या झाडुनी दशरथ पित्यानं दिला प्राण सोडुनी rāma cālalē vanavāsālā cālalyā āyudhyā jhāḍunī daśaratha pityānaṁ dilā prāṇa sōḍunī | ✎ Ram is going in exile to the forest, the entire Ayodhya is going with him to bid good-bye King Dashrath, the father, breathed his last ▷ Ram (चालले)(वनवासाला)(चालल्या)(अायुध्या)(झाडुनी) ▷ (दशरथ)(पित्यानं)(दिला)(प्राण)(सोडुनी) | pas de traduction en français |
[21] id = 92854 ✓ सुदेवाड संता - Sudewad Santa Village पांगरी - Pangari | राम वनाला चालले आयोध निघाल झाडुनी दिला प्राण सोडुन त्याच्या दशरथ पित्यान rāma vanālā cālalē āyōdha nighāla jhāḍunī dilā prāṇa sōḍuna tyācyā daśaratha pityāna | ✎ Ram is going in exile to the forest, the entire Ayodhya is going with him to bid good-bye His father King Dashrath breathed his last ▷ Ram (वनाला)(चालले)(आयोध)(निघाल)(झाडुनी) ▷ (दिला)(प्राण)(सोडुन)(त्याच्या)(दशरथ)(पित्यान) | pas de traduction en français |