➡ Display songs in class at higher level (A01-01-05c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 124 ✓ सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai Village साटेसाई - Sathesai | रामाची पोथी याचा अध्याय झाला एक वनवासा चालला राजा दशरथाचा लेक rāmācī pōthī yācā adhyāya jhālā ēka vanavāsā cālalā rājā daśarathācā lēka | ✎ Ram’s Pothi*, reading of one chapter is over King Dashrath’s son is going in exile to the forest ▷ Of_Ram pothi (याचा)(अध्याय)(झाला)(एक) ▷ Vanavas (चालला) king (दशरथाचा)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 125 ✓ सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai Village साटेसाई - Sathesai | राम वाची पोथी याचा अध्याय झाला दोन वनवासा चालली राजा दशरथाची सून rāma vācī pōthī yācā adhyāya jhālā dōna vanavāsā cālalī rājā daśarathācī sūna | ✎ Ram reads Pothi*, its second chapter is over King Dashrath’s daughter-in-law is now going to the forest in exile ▷ Ram (वाची) pothi (याचा)(अध्याय)(झाला) two ▷ Vanavas (चालली) king (दशरथाची)(सून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 134 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीला एक वनवासाला चालला राजा दशरथाचा लेक lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlā ēka vanavāsālā cālalā rājā daśarathācā lēka | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, reading of one chapter is over King Dashrath’s son is going in exile to the forest ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीला)(एक) ▷ (वनवासाला)(चालला) king (दशरथाचा)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 135 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीले तीन वनवासाला राजा दशरथाच चालल कोणकोण lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlē tīna vanavāsālā rājā daśarathāca cālala kōṇakōṇa | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, three chapters have been heard Which relatives of Dashrath are going in exile to the forest ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(तीन) ▷ (वनवासाला) king (दशरथाच)(चालल) who | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 136 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | राम ना वाचीतो पोथ्या अध्याय झाले तीन दशरथाच्या गादीवरी रामावाचूनी बसेल कोण rāma nā vācītō pōthyā adhyāya jhālē tīna daśarathācyā gādīvarī rāmāvācūnī basēla kōṇa | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, three chapters are over Who else besides Ram can sit on Dashrath’s throne ▷ Ram * (वाचीतो)(पोथ्या)(अध्याय) become (तीन) ▷ (दशरथाच्या)(गादीवरी)(रामावाचूनी)(बसेल) who | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 137 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna Village आंधळे - Andhale | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीले चार राम वनवासाला गेले दिल्लीला गेली तार lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlē cāra rāma vanavāsālā gēlē dillīlā gēlī tāra | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to four chapters is over Ram has gone to the forest in exile, a telegram has been sent to Delhi ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(चार) ▷ Ram (वनवासाला) has_gone (दिल्लीला) went wire | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 138 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | राम वाचवितो पोथ्या अध्याय वाचविले चार राम चालला वनवासाला संगे वानराचे फेर rāma vācavitō pōthyā adhyāya vācavilē cāra rāma cālalā vanavāsālā saṅgē vānarācē phēra | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to four chapters is over Ram is going to the forest in exile, monkeys were going with him, performing their antics ▷ Ram (वाचवितो)(पोथ्या)(अध्याय)(वाचविले)(चार) ▷ Ram (चालला)(वनवासाला) with (वानराचे)(फेर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 139 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna Village आंधळे - Andhale | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीले पाच राम चालले वनवासाला कैकयीने केला नास lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlē pāca rāma cālalē vanavāsālā kaikayīnē kēlā nāsa | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to five chapters is over Ram is going to the forest in exile, Kaikeyi caused all the doom ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(पाच) ▷ Ram (चालले)(वनवासाला)(कैकयीने) did (नास) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 140 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | राम वाचवितो पोथ्या अध्याय वाचविले पाच राम चालला वनवासा संगे वानरांचा नाच rāma vācavitō pōthyā adhyāya vācavilē pāca rāma cālalā vanavāsā saṅgē vānarāñcā nāca | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to five chapters is over Ram is going to the forest in exile, with the frolicking monkeys accompanying him ▷ Ram (वाचवितो)(पोथ्या)(अध्याय)(वाचविले)(पाच) ▷ Ram (चालला) vanavas with (वानरांचा)(नाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 141 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीले साही चालीले राम वनवासाला कैकयी तुझ्या पायी lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlē sāhī cālīlē rāma vanavāsālā kaikayī tujhyā pāyī | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to six chapters is over Because of you, Kaikeyi, Ram is going in exile to the forest ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(साही) ▷ (चालीले) Ram (वनवासाला)(कैकयी) your (पायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 142 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale | लावीले राम अध्याय अध्याय लावीले सात चालीले राम वनवासा कैकयी जोडी हात lāvīlē rāma adhyāya adhyāya lāvīlē sāta cālīlē rāma vanavāsā kaikayī jōḍī hāta | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, seven chapters have been read Ram is going in exile to the forest, Kaikeyi folds her hands ▷ (लावीले) Ram (अध्याय)(अध्याय)(लावीले)(सात) ▷ (चालीले) Ram vanavas (कैकयी)(जोडी) hand | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 143 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna Village आंधळे - Andhale | लावीले राम अध्याय अध्याय ऐकीले आठ चालीले राम वनवासा कैकयी दावी वाट lāvīlē rāma adhyāya adhyāya aikīlē āṭha cālīlē rāma vanavāsā kaikayī dāvī vāṭa | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to eight chapters is over Ram is going in exile to the forest, Kaikeyi shows the way ▷ (लावीले) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले) eight ▷ (चालीले) Ram vanavas (कैकयी)(दावी)(वाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 144 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna Village आंधळे - Andhale | लावीले राम अध्याय अध्याय ऐकीले नऊ राम चालले वनवासा इंद्रदेवाची भेट घेऊ lāvīlē rāma adhyāya adhyāya aikīlē naū rāma cālalē vanavāsā indradēvācī bhēṭa ghēū | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, nine chapters have been heard Ram is going in exile to the forest, he will meet Indradev ▷ (लावीले) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(नऊ) ▷ Ram (चालले) vanavas (इंद्रदेवाची)(भेट)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 31698 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | राम वाचवितो पोथ्या आध्याय वाचविला दोन वनवासाला निघाली राज्या दशरथाची सुन rāma vācavitō pōthyā ādhyāya vācavilā dōna vanavāsālā nighālī rājyā daśarathācī suna | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, two Chapters have been read King Dashrath’s daughter-in-law is now going to the forest in exile ▷ Ram (वाचवितो)(पोथ्या)(आध्याय)(वाचविला) two ▷ (वनवासाला)(निघाली)(राज्या)(दशरथाची)(सुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 31699 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | राम वाचवितो पोथ्या अध्याय वाचविला एक वनवासाला निघाला राज्या दशरथाचा लेक rāma vācavitō pōthyā adhyāya vācavilā ēka vanavāsālā nighālā rājyā daśarathācā lēka | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, reading of one chapter is over King Dashrath’s son is going in exile to the forest ▷ Ram (वाचवितो)(पोथ्या)(अध्याय)(वाचविला)(एक) ▷ (वनवासाला)(निघाला)(राज्या)(दशरथाचा)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 45335 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | पोथी वाचविता तिच्या अध्याय झाला एक वनवासाला गेला राजा दशरथाचा लेक pōthī vācavitā ticyā adhyāya jhālā ēka vanavāsālā gēlā rājā daśarathācā lēka | ✎ Reading of Pothi* has ben arranged, one chapter is over King Dashrath’s son has gone in exile to the forest ▷ Pothi (वाचविता)(तिच्या)(अध्याय)(झाला)(एक) ▷ (वनवासाला) has_gone king (दशरथाचा)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 45336 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाला दोन वनवासाला गेली राजा दशरथाचा सुन pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālā dōna vanavāsālā gēlī rājā daśarathācā suna | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, two chapters have been read King Dashrath’s daughter-in-law is now going to the forest in exile ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय)(झाला) two ▷ (वनवासाला) went king (दशरथाचा)(सुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 45337 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाला तीन पुढे राम लक्ष्मण माघं चाले हनुमान pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālā tīna puḍhē rāma lakṣmaṇa māghaṁ cālē hanumāna | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, three chapters are over Ram Lakshman are going ahead, Hanuman is walking behind ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय)(झाला)(तीन) ▷ (पुढे) Ram Laksman (माघं)(चाले) Hanuman | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 45338 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाला चार पुढे राम लक्ष्मण माघं वानराचा भार pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālā cāra puḍhē rāma lakṣmaṇa māghaṁ vānarācā bhāra | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, four chapters have been read Ram Lakshman ahead, an army of monkeys behind ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय)(झाला)(चार) ▷ (पुढे) Ram Laksman (माघं)(वानराचा)(भार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 45339 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाला पाच पुढे राम लक्ष्मण माघं मारुती नाथ pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālā pāca puḍhē rāma lakṣmaṇa māghaṁ mārutī nātha | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, five chapters have been read Ram Lakshman are walking ahead, God Maruti* is walking behind ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय)(झाला)(पाच) ▷ (पुढे) Ram Laksman (माघं)(मारुती)(नाथ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 45340 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाला सहा राम गेले वनवासाला लंकेचा बेत पाहा pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālā sahā rāma gēlē vanavāsālā laṅkēcā bēta pāhā | ✎ Reading of Pothi* has een arranged, six chapters have been read Ram has gone to the forest in exile, now, wait and see what happens in Lanka* ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय)(झाला)(सहा) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(लंकेचा)(बेत)(पाहा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 45341 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाला सात राम गेले वनवासाला लंकेचा होईल घात pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālā sāta rāma gēlē vanavāsālā laṅkēcā hōīla ghāta | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, seven chapters have been read Ram has gone in exile to the forest, Lanka* will be destroyed ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय)(झाला)(सात) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(लंकेचा)(होईल)(घात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 45342 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाले आठ राम गेले वनवासाला सीताबाई पाहे वाट pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālē āṭha rāma gēlē vanavāsālā sītābāī pāhē vāṭa | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, eight chapters have been read Ram has gone in exile to the forest, Sitabai is waiting for him ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय) become eight ▷ Ram has_gone (वनवासाला) goddess_Sita (पाहे)(वाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 45343 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाले नऊ वनवासाला गेले लक्ष्मण तुमचे भाऊ pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālē naū vanavāsālā gēlē lakṣmaṇa tumacē bhāū | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, nine chapters are over Lakkshman, your brother has gone in exile to the forest ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय) become (नऊ) ▷ (वनवासाला) has_gone Laksman (तुमचे) brother | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 45393 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba | पोथी ऐकता ऐकता झाले सात राम गेले वनवासाला कैकयीने केला घात pōthī aikatā aikatā jhālē sāta rāma gēlē vanavāsālā kaikayīnē kēlā ghāta | ✎ Listening to the Pothi*, seven chapters have been heard Ram has gone in exile to the forest, Kaikeyi caused all the doom ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता) become (सात) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(कैकयीने) did (घात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 45394 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba | पोथी ऐकता ऐकता झाले पाच राम गेले वनवासाला कैकयीने केला नास pōthī aikatā aikatā jhālē pāca rāma gēlē vanavāsālā kaikayīnē kēlā nāsa | ✎ Listening to the Pothi*, five chapters have been heard Ram has gone in exile to the forest, Kaikeyi caused all the doom ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता) become (पाच) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(कैकयीने) did (नास) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 45395 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba | पोथी ऐकता ऐकता झाले सहा राम गेले वनवासाला कैकयीने केला नास pōthī aikatā aikatā jhālē sahā rāma gēlē vanavāsālā kaikayīnē kēlā nāsa | ✎ Listening to the Pothi*, six chapters have been read Ram has gone in exile to the forest, Kaikeyi caused all the doom ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता) become (सहा) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(कैकयीने) did (नास) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 45396 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba | पोथी ऐकता ऐकता झाले चार राम गेले वनवासाला गोकुळाला करा तार pōthī aikatā aikatā jhālē cāra rāma gēlē vanavāsālā gōkuḷālā karā tāra | ✎ Listening to the Pothi*, four chapters are over Ram has gone in exile to the forest, send a telegram to Gokul ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता) become (चार) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(गोकुळाला) doing wire | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 45397 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba | पोथी ऐकता ऐकता झाले दोन वनवासाला गेले राम संग लक्ष्मण pōthī aikatā aikatā jhālē dōna vanavāsālā gēlē rāma saṅga lakṣmaṇa | ✎ Listening to the Pothi*, two chapters are over Lakshman along with Ram, both have gone to the forest in exile ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता) become two ▷ (वनवासाला) has_gone Ram with Laksman | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 45398 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba | पोथी ऐकता ऐकता झाला एक वनवासाला गेले राजा दशरथाचे लेक pōthī aikatā aikatā jhālā ēka vanavāsālā gēlē rājā daśarathācē lēka | ✎ Listening to the Pothi*, one chapter is over King Dashrath’s sons have gone in exile to the forest ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता)(झाला)(एक) ▷ (वनवासाला) has_gone king (दशरथाचे)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 45399 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba | पोथी ऐकता ऐकता झाले नऊ राम गेले वनवासा यांना दुःख झाले बहु बहु pōthī aikatā aikatā jhālē naū rāma gēlē vanavāsā yānnā duḥkha jhālē bahu bahu | ✎ Listening to the Pothi*, nine chapters have been heard Ram has gone in exile to the forest, they are feeling extremely sad ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता) become (नऊ) ▷ Ram has_gone vanavas (यांना)(दुःख) become (बहु)(बहु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 45400 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba | पोथी ऐकता ऐकता झाले आठ राम गेले वनवासा चढ आयोध्येचा घाट pōthī aikatā aikatā jhālē āṭha rāma gēlē vanavāsā caḍha āyōdhyēcā ghāṭa | ✎ Listening to the Pothi*, eight chapters have been heard Ram has gone in exile to the forest, he is climbing the mountain road of Ayodhya ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता) become eight ▷ Ram has_gone vanavas (चढ)(आयोध्येचा)(घाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 54354 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Village पळसे - Palase | वाचविली पोथी अध्याय याचा झाला एक वनवासाला गेला राजा दशरथाचा लेक vācavilī pōthī adhyāya yācā jhālā ēka vanavāsālā gēlā rājā daśarathācā lēka | ✎ Reading of Pothi* has ben arranged, one chapter is over King Dashrath’s son has gone in exile to the forest ▷ (वाचविली) pothi (अध्याय)(याचा)(झाला)(एक) ▷ (वनवासाला) has_gone king (दशरथाचा)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 54355 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Village पळसे - Palase | वाचविली पोथी अध्याय याचे झाले दोन वनवासाला गेली राजा दशरथाची सून vācavilī pōthī adhyāya yācē jhālē dōna vanavāsālā gēlī rājā daśarathācī sūna | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, reading of two chapters is over King Dashrath’s daughter-in-law is now going to the forest in exile ▷ (वाचविली) pothi (अध्याय)(याचे) become two ▷ (वनवासाला) went king (दशरथाची)(सून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 54356 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Village पळसे - Palase | वाचविली पोथी अध्याय याचे झाले तीन राम गेले वनवासाला याचे राज्य हाकी कोण vācavilī pōthī adhyāya yācē jhālē tīna rāma gēlē vanavāsālā yācē rājya hākī kōṇa | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, three chapters are over Ram has gone to the forest in exile, who is looking after the affairs of his kingdom ▷ (वाचविली) pothi (अध्याय)(याचे) become (तीन) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(याचे)(राज्य)(हाकी) who | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 54358 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Village पळसे - Palase | वाचविली पोथी अध्याय याचे झाले पाच पुढे चाले रामसीता मागे मारवती नाच vācavilī pōthī adhyāya yācē jhālē pāca puḍhē cālē rāmasītā māgē māravatī nāca | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, five chapters are over Ram and Sita are walking ahead, Maravati (Maruti*) is dancing behind ▷ (वाचविली) pothi (अध्याय)(याचे) become (पाच) ▷ (पुढे)(चाले)(रामसीता)(मागे) Maruti (नाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 54359 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Village पळसे - Palase | वाचविली पोथी याचे वर झाली सहावी रामाच्या गादीवर भरत बसायाचा नाही vācavilī pōthī yācē vara jhālī sahāvī rāmācyā gādīvara bharata basāyācā nāhī | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, six chapters are over Bharat will not sit on Ram’s throne ▷ (वाचविली) pothi (याचे)(वर) has_come (सहावी) ▷ Of_Ram (गादीवर)(भरत)(बसायाचा) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 54360 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Village पळसे - Palase | वाचविली पोथी अध्याय याचे झाले सात राजा मारवतीने केला रावूनाच घात vācavilī pōthī adhyāya yācē jhālē sāta rājā māravatīnē kēlā rāvūnāca ghāta | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, seven chapters are finished King Maravati causes lot of damage to Ravan* ▷ (वाचविली) pothi (अध्याय)(याचे) become (सात) ▷ King (मारवतीने) did (रावूनाच)(घात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 54361 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Village पळसे - Palase | वाचविली पोथी अध्याय याचे झाले आठ काय सांगू बाई रावणाचा केला वीट vācavilī pōthī adhyāya yācē jhālē āṭha kāya sāṅgū bāī rāvaṇācā kēlā vīṭa | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, eight chapters are over What can I tell you, woman, Ravan* is brought to his wit’s end ▷ (वाचविली) pothi (अध्याय)(याचे) become eight ▷ Why (सांगू) woman (रावणाचा) did (वीट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 54362 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Village पळसे - Palase | वाचविली पोथी अध्याय हिचे झाले नऊ वनवासाला गेला भरता तुझा भाऊ vācavilī pōthī adhyāya hicē jhālē naū vanavāsālā gēlā bharatā tujhā bhāū | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, nine chapters are over Bharat, your brother has gone to the forest in exile ▷ (वाचविली) pothi (अध्याय)(हिचे) become (नऊ) ▷ (वनवासाला) has_gone (भरता) your brother | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 54363 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Village पळसे - Palase | वाचविली पोथीनही वर झाली दहावी वनवासाला जाई रामाची सीताबाई vācavilī pōthīnahī vara jhālī dahāvī vanavāsālā jāī rāmācī sītābāī | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, ten chapters are over Ram’s Sitabai is going to the forest in exile ▷ (वाचविली)(पोथीनही)(वर) has_come (दहावी) ▷ (वनवासाला)(जाई) of_Ram goddess_Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 55007 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Village आचलगाव - Achalgaon | पोथी वाचायचा अध्याय झाला एक वनवासी गेला राजा दशरथाचे लेक pōthī vācāyacā adhyāya jhālā ēka vanavāsī gēlā rājā daśarathācē lēka | ✎ Reading of Pothi* has ben arranged, one chapter is over King Dashrath’s son has gone in exile to the forest ▷ Pothi (वाचायचा)(अध्याय)(झाला)(एक) ▷ (वनवासी) has_gone king (दशरथाचे)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 55008 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Village आचलगाव - Achalgaon | पोथी वाचायची अध्याय झाले दोन वनवासी गेली राजा दशरथाची लेक pōthī vācāyacī adhyāya jhālē dōna vanavāsī gēlī rājā daśarathācī lēka | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, two chapters are over King Dashrath’s daughter has gone to the forest in exile ▷ Pothi (वाचायची)(अध्याय) become two ▷ (वनवासी) went king (दशरथाची)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 55009 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Village आचलगाव - Achalgaon | पोथी वाचायची अध्याय झाले सात राम गेले वनवासा पुढे झडपीचा घाट pōthī vācāyacī adhyāya jhālē sāta rāma gēlē vanavāsā puḍhē jhaḍapīcā ghāṭa | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, seven chapters are over Ram has gone in exile to the forest, a layrinthlike road with mountains on one side and valleys on the other through the thick forest is ahead ▷ Pothi (वाचायची)(अध्याय) become (सात) ▷ Ram has_gone vanavas (पुढे)(झडपीचा)(घाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 55010 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Village आचलगाव - Achalgaon | पोथी वाचायचे अध्याय झाले पाच राम गेले वनवासा मागे मारुती नाच pōthī vācāyacē adhyāya jhālē pāca rāma gēlē vanavāsā māgē mārutī nāca | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, five chapters are over Ram has gone in exile to the forest, Maruti* is dancing behind ▷ Pothi (वाचायचे)(अध्याय) become (पाच) ▷ Ram has_gone vanavas (मागे)(मारुती)(नाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 55011 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Village आचलगाव - Achalgaon | पोथी वाचायचे अध्याय झाले चार राम गेले वनवासा सिताला दुःख फार pōthī vācāyacē adhyāya jhālē cāra rāma gēlē vanavāsā sitālā duḥkha phāra | ✎ Listening to the Pothi*, four chapters are over Ram has gone in exile to the forest, Sita was very sad ▷ Pothi (वाचायचे)(अध्याय) become (चार) ▷ Ram has_gone vanavas Sita (दुःख)(फार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 55012 ✓ बहाड दगडा - Bahad Dagda Village शिंगवे - Shingave | रामा तुझा अध्याय आईकला एक वनवासाला गेला राजा दशरथाचा लेक rāmā tujhā adhyāya āīkalā ēka vanavāsālā gēlā rājā daśarathācā lēka | ✎ Ram, one chapter of your Pothi* has been heard King Dashrath’s son has gone in exile to the forest ▷ Ram your (अध्याय)(आईकला)(एक) ▷ (वनवासाला) has_gone king (दशरथाचा)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 55013 ✓ बहाड दगडा - Bahad Dagda Village शिंगवे - Shingave | रामा तुझा अध्याय आईकला दोन वनवासाला गेली राजा दशरथाची सुन rāmā tujhā adhyāya āīkalā dōna vanavāsālā gēlī rājā daśarathācī suna | ✎ Ram, two chapters from your Pothi* have been heard King Dashrath’s daughter-in-law has gone to the forest in exile ▷ Ram your (अध्याय)(आईकला) two ▷ (वनवासाला) went king (दशरथाची)(सुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 54357 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Village पळसे - Palase | वाचविली पोथी अध्याय याचे झाले चार राम गेले वनवासाला दुःख दशरथाला फार vācavilī pōthī adhyāya yācē jhālē cāra rāma gēlē vanavāsālā duḥkha daśarathālā phāra | ✎ Reading of the Pothi* has been arranged, four chapters are over Ram has gone to the forest in exile, Dashrath was very sad ▷ (वाचविली) pothi (अध्याय)(याचे) become (चार) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(दुःख)(दशरथाला)(फार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 54325 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | सिता सांगे कथा अध्याय झाला एक वनवासी गेली राजा जनकाची लेक sitā sāṅgē kathā adhyāya jhālā ēka vanavāsī gēlī rājā janakācī lēka | ✎ Sita tells the katha*, one chapter is over King Janak’s daughter has gone in exile to the forest ▷ Sita with (कथा)(अध्याय)(झाला)(एक) ▷ (वनवासी) went king (जनकाची)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 54326 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | सिता सांगे कथा अध्याय झाला दोन वनवासी गेली राजा दशरथाची सुन sitā sāṅgē kathā adhyāya jhālā dōna vanavāsī gēlī rājā daśarathācī suna | ✎ Sita tells the katha*, two chapters are over King Dashrath’s daughter-in-law has gone to the forest in exile ▷ Sita with (कथा)(अध्याय)(झाला) two ▷ (वनवासी) went king (दशरथाची)(सुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 79105 ✓ भारती लक्ष्मी - Bharati Lakshmi Village आचलगाव - Achalgaon | पोथी वाचायाचे अध्याय झाले सहा राम गेले वनवासा थाट कैकयीचा पहा pōthī vācāyācē adhyāya jhālē sahā rāma gēlē vanavāsā thāṭa kaikayīcā pahā | ✎ Listening to the Pothi*, six chapters are over Ram has gone in exile to the forest, look at Kaikeyi’s pomp ▷ Pothi (वाचायाचे)(अध्याय) become (सहा) ▷ Ram has_gone vanavas (थाट)(कैकयीचा)(पहा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 83573 ✓ मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu Village पुणतांबा - Puntamba | पोथी ऐकता ऐकता यांचे झाले तीन वनवासाला गेली राजा दशरथाची सुन pōthī aikatā aikatā yāñcē jhālē tīna vanavāsālā gēlī rājā daśarathācī suna | ✎ Listening to the Pothi*, three chapters are over King Dashrath’s daughter-in-law has gone in exile to the forest ▷ Pothi (ऐकता)(ऐकता)(यांचे) become (तीन) ▷ (वनवासाला) went king (दशरथाची)(सुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 89097 ✓ बहाड दगडा - Bahad Dagda Village शिंगवे - Shingave | रामा तुझ अध्याय आईकिलं तीन वनवासाला गेल सिताबाईच बाळ दोन rāmā tujha adhyāya āīkilaṁ tīna vanavāsālā gēla sitābāīca bāḷa dōna | ✎ Ram, three chapters from your Pothi* have been heard Sitabai’s two little sons have gone to the forest in exile ▷ Ram your (अध्याय)(आईकिलं)(तीन) ▷ (वनवासाला) gone (सिताबाईच) son two | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 92771 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | रामयाची सिता लक्ष्मणाची वहिनी दशरथ राज्याच्या जेठी सुन ती पहिली rāmayācī sitā lakṣmaṇācī vahinī daśaratha rājyācyā jēṭhī suna tī pahilī | ✎ Ram’s Sita is Lakshman’s sister-in-law She is the eldest daughter-in-law of King Dashrath ▷ (रामयाची) Sita (लक्ष्मणाची)(वहिनी) ▷ (दशरथ)(राज्याच्या)(जेठी)(सुन)(ती)(पहिली) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 92856 ✓ गायकवाड साजसबाई राधुजी - Gaykwad Sajasbai Radhuji Village चितळी - Chitali | पोथी वाचायचे अध्याय झाले आठ अंकुरा वनामध्ये पडली पाऊल वाट pōthī vācāyacē adhyāya jhālē āṭha aṅkurā vanāmadhyē paḍalī pāūla vāṭa | ✎ Listening to the Pothi*, eight chapters are over A pathway was marked in Ankura forest ▷ Pothi (वाचायचे)(अध्याय) become eight ▷ (अंकुरा)(वनामध्ये)(पडली)(पाऊल)(वाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 92857 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon | पोथी वाचविता तिचा अध्याय झाली दहावी वनवासाला गेली रामासंग सितामाय pōthī vācavitā ticā adhyāya jhālī dahāvī vanavāsālā gēlī rāmāsaṅga sitāmāya | ✎ Reading of Pothi* has been arranged, ten chapters are over Sitamay has gone in exile to the forest along with Ram ▷ Pothi (वाचविता)(तिचा)(अध्याय) has_come (दहावी) ▷ (वनवासाला) went (रामासंग)(सितामाय) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 92858 ✓ राजगुरु हिरा - Rajguru Hira Village कुंभारी - Kumbhari | रामजीची सीता लक्ष्मणाची वहिनी दशरथ राजाची जेठी सुन ती पहिली rāmajīcī sītā lakṣmaṇācī vahinī daśaratha rājācī jēṭhī suna tī pahilī | ✎ Ramji’s Sita is Lakshman’s sister-in-law She is the eldest daughter-in-law of King Dashrath ▷ (रामजीची) Sita (लक्ष्मणाची)(वहिनी) ▷ (दशरथ)(राजाची)(जेठी)(सुन)(ती)(पहिली) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 92859 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village श्रीरामपूर - Shrirampur | रामजीची सीता लक्ष्मणाची वहिनी दशरथ राजाची जेठी सुन ती पहिली rāmajīcī sītā lakṣmaṇācī vahinī daśaratha rājācī jēṭhī suna tī pahilī | ✎ Ramji’s Sita is Lakshman’s sister-in-law She is the eldest daughter-in-law of King Dashrath ▷ (रामजीची) Sita (लक्ष्मणाची)(वहिनी) ▷ (दशरथ)(राजाची)(जेठी)(सुन)(ती)(पहिली) | pas de traduction en français |