➡ Display songs in class at higher level (D10-04-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Test entry | |
Cross-references: | D:X-3.3a (D10-03-03a) - Mother attached to son / Wonders at his personality / He is patient D:X-3.5 (D10-03-05) - Mother attached to son / He has no sister D:X-3.6 (D10-03-06) - Mother attached to son / Fortunate D:X-3.7 (D10-03-07) - Mother attached to son / Threading ceremony D:X-3.8 ??? D:X-3.9 ??? D:X-3.10 ??? D:X-3.11 ??? |
[1] id = 21389 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | राग ना मला आला राग संताप राहिना वाणीच माझ बाळ आई म्हणता राहिना rāga nā malā ālā rāga santāpa rāhinā vāṇīca mājha bāḷa āī mhaṇatā rāhinā | ✎ I was very angry, I could not control my anger My dear son could not stop saying mother, mother, to pacify me ▷ (राग) * (मला) here_comes (राग)(संताप)(राहिना) ▷ (वाणीच) my son (आई)(म्हणता)(राहिना) | pas de traduction en français |
[2] id = 21390 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | राग ना मला येतो माझ्या नदीला आला लोंढा बोलले बाळायाला आग लागू माझ्या तोंडा rāga nā malā yētō mājhyā nadīlā ālā lōṇḍhā bōlalē bāḷāyālā āga lāgū mājhyā tōṇḍā | ✎ When I get angry, my anger flows like the rushing water of a river I tell my son, let my tongue be set ablaze ▷ (राग) * (मला)(येतो) my (नदीला) here_comes (लोंढा) ▷ Says (बाळायाला) O (लागू) my (तोंडा) | pas de traduction en français |
[3] id = 21391 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | राग ना मला येतो राग करु मी कुन्हावरी वाणीच माझ बाळ सत्ता आहे त्याच्यावरी rāga nā malā yētō rāga karu mī kunhāvarī vāṇīca mājha bāḷa sattā āhē tyācyāvarī | ✎ I get angry, on whom can I take out my anger My dear son, only on him I have a right ▷ (राग) * (मला)(येतो)(राग)(करु) I (कुन्हावरी) ▷ (वाणीच) my son (सत्ता)(आहे)(त्याच्यावरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 21392 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | राग मला आला मी तर बोलले रागामधी सांगते बाई तुला झेंडू सुकला बागामधी rāga malā ālā mī tara bōlalē rāgāmadhī sāṅgatē bāī tulā jhēṇḍū sukalā bāgāmadhī | ✎ I was angry, I said something in my anger I tell you, woman, my son, my marigold, wilted in the garden ▷ (राग)(मला) here_comes I wires says (रागामधी) ▷ I_tell woman to_you (झेंडू)(सुकला)(बागामधी) | pas de traduction en français |
[5] id = 21393 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | हासत बोलले तुझ्या हासण्याच्या परी समजवा बायानो रुसला माझा शिरहारी hāsata bōlalē tujhyā hāsaṇyācyā parī samajavā bāyānō rusalā mājhā śirahārī | ✎ I am laughing and talking because you are laughing Friends, talk to him and explain, my son Shirahari is angry ▷ (हासत) says your (हासण्याच्या)(परी) ▷ (समजवा)(बायानो)(रुसला) my (शिरहारी) | pas de traduction en français |
[6] id = 21394 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | हासत बोलले मनी गुदारा बसला समजा बायानो सखा जिवीचा रुसला hāsata bōlalē manī gudārā basalā samajā bāyānō sakhā jivīcā rusalā | ✎ Outwardly, I am laughing and talking, but in my mind, I am holding a lot of suffering My friends, my dearest son is sulking and angry ▷ (हासत) says (मनी)(गुदारा)(बसला) ▷ (समजा)(बायानो)(सखा)(जिवीचा)(रुसला) | pas de traduction en français |
[7] id = 21395 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | राग मला भारी झिडकारीते रागराग फिरुनी बघते माझी बाळ माझ्या माग rāga malā bhārī jhiḍakārītē rāgarāga phirunī baghatē mājhī bāḷa mājhyā māga | ✎ I am quick-tempered, I turn them away in my anger Again I see my sons coming behind me ▷ (राग)(मला)(भारी)(झिडकारीते)(रागराग) ▷ Turning_round (बघते) my son my (माग) | pas de traduction en français |
[8] id = 21396 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | सहज मी बोलले तुला खरच वाटल बाळायाच्या माझ्या पाणी नेतरी दाटल sahaja mī bōlalē tulā kharaca vāṭala bāḷāyācyā mājhyā pāṇī nētarī dāṭala | ✎ I said something very casually, you thought it’s true My dear son had tears in his eyes ▷ (सहज) I says to_you (खरच)(वाटल) ▷ (बाळायाच्या) my water, (नेतरी)(दाटल) | pas de traduction en français |
[9] id = 102425 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | लेकाच्या ग मायी तुला कशाचा वखत फिटतील पांग तुझ्या वयर्या देखत lēkācyā ga māyī tulā kaśācā vakhata phiṭatīla pāṅga tujhyā vayaryā dēkhata | ✎ You are mother of a son, it is just a matter of time With your son’s support, you will see good days right in front of the eyes of those who ridicule you because of your poverty ▷ (लेकाच्या) * (मायी) to_you (कशाचा)(वखत) ▷ (फिटतील)(पांग) your (वयर्या)(देखत) | pas de traduction en français |
[10] id = 102438 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village भांबर्डे - Bhambarde | बाई तुझ्या रे जीवा साठी जीव मपला इकाईन बाई माझ्या ग बाळायाला तर मी तागडी झोकाईना bāī tujhyā rē jīvā sāṭhī jīva mapalā ikāīna bāī mājhyā ga bāḷāyālā tara mī tāgaḍī jhōkāīnā | ✎ For your sake, I shall sell myself Woman, I shall weigh my son in a balance ▷ Woman your (रे) life for life (मपला)(इकाईन) ▷ Woman my * (बाळायाला) wires I (तागडी)(झोकाईना) | pas de traduction en français |
[11] id = 102439 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade | बाई तुझ्या ग जीवासाठी जीव माझा ग देईईन अशी खाली तुझी मान वर मपली ठेवीईत bāī tujhyā ga jīvāsāṭhī jīva mājhā ga dēīīna aśī khālī tujhī māna vara mapalī ṭhēvīīta | ✎ For your sake, son, I will give my life Your neck below, I will keep mine above yours ▷ Woman your * (जीवासाठी) life my * (देईईन) ▷ (अशी)(खाली)(तुझी)(मान)(वर)(मपली)(ठेवीईत) | pas de traduction en français |
[12] id = 102457 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | अस तुमच्या जीवासाठी होईन गंगेची धार नेनंत्या हारीवर थारा धरील तुम्हावर asa tumacyā jīvāsāṭhī hōīna gaṅgēcī dhāra nēnantyā hārīvara thārā dharīla tumhāvara | ✎ For your sake, I will be a stream of the river I will flow as a trickle on my young son Hari* ▷ (अस)(तुमच्या)(जीवासाठी)(होईन)(गंगेची)(धार) ▷ (नेनंत्या)(हारीवर)(थारा)(धरील)(तुम्हावर) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 103430 ✓ नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana Village बिरजवाडी - Birajvadi | राग माझा मी काढु कोणावरी अशोक साहेबरावा सारी भिस्त तुझ्यावरी rāga mājhā mī kāḍhu kōṇāvarī aśōka sāhēbarāvā sārī bhista tujhyāvarī | ✎ On whom do I take out my anger Ashok, Sahebrao, I can rely only on you, you are my whole support ▷ (राग) my I (काढु)(कोणावरी) ▷ (अशोक)(साहेबरावा)(सारी)(भिस्त)(तुझ्यावरी) | pas de traduction en français |
[14] id = 108347 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village भांबर्डे - Bhambarde | बाई तुझ्या जीवासाठी व्हईन वनीची शेलायटी बाई सांगते बाळा तुज यले मी गोमायाटी bāī tujhyā jīvāsāṭhī vhīna vanīcī śēlāyaṭī bāī sāṅgatē bāḷā tuja yalē mī gōmāyāṭī | ✎ For your sake, I will become a creeper in the forest I tell you, son, I will hold you in my arms ▷ Woman your (जीवासाठी)(व्हईन)(वनीची)(शेलायटी) ▷ Woman I_tell child (तुज)(यले) I (गोमायाटी) | pas de traduction en français |