➡ Display songs in class at higher level (A02-02-13e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 3748 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | जाते बहिणीच्या गावा नाही झाली माझी भेट माया बहिणीच्या गुणाची मी तर पदरी देते गाठ jātē bahiṇīcyā gāvā nāhī jhālī mājhī bhēṭa māyā bahiṇīcyā guṇācī mī tara padarī dētē gāṭha | ✎ I go to my sister’s village, I could not meet her I always remember my sister-like friend’s good qualities ▷ Am_going (बहिणीच्या)(गावा) not has_come my (भेट) ▷ (माया)(बहिणीच्या)(गुणाची) I wires (पदरी) give (गाठ) | pas de traduction en français |
[2] id = 3749 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जाते मी कुण्या गावा चुकले बाई वाट माया बहिणीच्या गुणायाचा हाये मनात साठ jātē mī kuṇyā gāvā cukalē bāī vāṭa māyā bahiṇīcyā guṇāyācā hāyē manāta sāṭha | ✎ I am going to some village, I lost my way I have stored my sister-like friend’s good qualities in my mind ▷ Am_going I (कुण्या)(गावा)(चुकले) woman (वाट) ▷ (माया)(बहिणीच्या)(गुणायाचा)(हाये)(मनात) with | pas de traduction en français |
[3] id = 3750 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सईबाईच गुण मी तर सांगते खरोखर नाही ना दिसलीस नाही वाटत बरोबर sībāīca guṇa mī tara sāṅgatē kharōkhara nāhī nā disalīsa nāhī vāṭata barōbara | ✎ I am really telling you how good is my friend If I don’t see her, I feel bad ▷ (सईबाईच)(गुण) I wires I_tell (खरोखर) ▷ Not * (दिसलीस) not (वाटत)(बरोबर) | pas de traduction en français |
[4] id = 3751 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सईबाईच गुण मी तर सांगते पोराला रातीच कर येण यावस तू माझ्या घराला sībāīca guṇa mī tara sāṅgatē pōrālā rātīca kara yēṇa yāvasa tū mājhyā gharālā | ✎ I tell my son about my friend’s good qualities Come at night to my house ▷ (सईबाईच)(गुण) I wires I_tell (पोराला) ▷ (रातीच) doing (येण)(यावस) you my (घराला) | pas de traduction en français |
[5] id = 3752 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाई तुला मी तर पुण्याला येते जाते मपल्या देशामंदी तुझ्या गुणाची आठवण देते sāṅgatē bāī tulā mī tara puṇyālā yētē jātē mapalyā dēśāmandī tujhyā guṇācī āṭhavaṇa dētē | ✎ I tell you, woman, I make trips to Pune I talk about your good qualities when I am in my area ▷ I_tell woman to_you I wires (पुण्याला)(येते) am_going ▷ (मपल्या)(देशामंदी) your (गुणाची)(आठवण) give | pas de traduction en français |
[6] id = 3753 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | तुझ्या ना जिवाचा मना मोठा लाग घोर तुझ्या ना गुणाच जोगोजागी लावी तुर tujhyā nā jivācā manā mōṭhā lāga ghōra tujhyā nā guṇāca jōgōjāgī lāvī tura | ✎ I feel quite worried about you You spread people like your qualities every where ▷ Your * (जिवाचा)(मना)(मोठा)(लाग)(घोर) ▷ Your * (गुणाच)(जोगोजागी)(लावी)(तुर) | pas de traduction en français |
[7] id = 3754 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सईबाई हाये माझी मेहुणा नाही आपुला तिच ना गाती गुण कंठ राधचा सुकला saībāī hāyē mājhī mēhuṇā nāhī āpulā tica nā gātī guṇa kaṇṭha rādhacā sukalā | ✎ For my friend, I have affection but it’s not the same with brother-in-law (her husband) Singing her praise, Radha’s throat has become dry ▷ (सईबाई)(हाये) my (मेहुणा) not (आपुला) ▷ (तिच) * (गाती)(गुण)(कंठ)(राधचा)(सुकला) | pas de traduction en français |
[8] id = 3755 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सखीबाई आपली हा तर मेव्हण कुणाच जीवाला माझ्या जड माझ्या बहिणीच्या गुणाच sakhībāī āpalī hā tara mēvhaṇa kuṇāca jīvālā mājhyā jaḍa mājhyā bahiṇīcyā guṇāca | ✎ Friend is ours, then brother-in-law is who’s I am not feeling well, I will feel better if my sister comes ▷ (सखीबाई)(आपली)(हा) wires brother-in-law (कुणाच) ▷ (जीवाला) my (जड) my (बहिणीच्या)(गुणाच) | pas de traduction en français |
[9] id = 35916 ✓ गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 05:40 ➡ listen to section | दिल्या घेतल्यानी पाणी पुरना नहीच आता बाई माझ्या गोड बोलण सईच dilyā ghētalyānī pāṇī puranā nahīca ātā bāī mājhyā gōḍa bōlaṇa sīca | ✎ Giving and taking, river water is not enough Now, my friend has a very sweet tongue ▷ (दिल्या)(घेतल्यानी) water, (पुरना)(नहीच) ▷ (आता) woman my (गोड) say (सईच) | pas de traduction en français |
[10] id = 35917 ✓ गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 06:09 ➡ listen to section | दिल्या घेतल्यानी ग कोणी रचल्यात भिती आता कामा येती ग तोंडाची रसवंती dilyā ghētalyānī ga kōṇī racalyāta bhitī ātā kāmā yētī ga tōṇḍācī rasavantī | ✎ Giving and taking, who has built walls Only sweet words go a long way ▷ (दिल्या)(घेतल्यानी) * (कोणी)(रचल्यात)(भिती) ▷ (आता)(कामा)(येती) * (तोंडाची)(रसवंती) | pas de traduction en français |
[11] id = 68516 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Village गिधाडे - Gidhade | सई बहिण जोडु सुतारी रंगु गंगु सोयका पायना ईना दायले मी सांगु saī bahiṇa jōḍu sutārī raṅgu gaṅgu sōyakā pāyanā īnā dāyalē mī sāṅgu | ✎ I will make Rangu and Gangu from Carpenter caste m sister-like friends We shall look to our convenience, if we need anything, we can tell them ▷ (सई) sister (जोडु)(सुतारी)(रंगु)(गंगु) ▷ (सोयका)(पायना)(ईना)(दायले) I (सांगु) | pas de traduction en français |
[12] id = 77004 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सखी पदर धरेल उन आडेल थोडेसे ओल्या प्राक्तन मातीत मऊ पावलांचे ठसे sakhī padara dharēla una āḍēla thōḍēsē ōlyā prāktana mātīta maū pāvalāñcē ṭhasē | ✎ Friend will hold the end of her sari, it will stop a little bit of the sun A little bit of help makes an impression on our mind like the marks of footsteps on wet mud ▷ (सखी)(पदर)(धरेल)(उन)(आडेल)(थोडेसे) ▷ (ओल्या)(प्राक्तन)(मातीत)(मऊ)(पावलांचे)(ठसे) | pas de traduction en français |
[13] id = 100845 ✓ डावरे कलावती - Dawre Kalavati Village घरणी - Gharani | कडु इंद्रवण खायला झाल मन फोडुन पाहिल कळाल तुझ गुण kaḍu indravaṇa khāyalā jhāla mana phōḍuna pāhila kaḷāla tujha guṇa | ✎ I felt like eating bitter Indravan fruit I opened it, then I realised your qualities ▷ (कडु)(इंद्रवण)(खायला)(झाल)(मन) ▷ (फोडुन)(पाहिल)(कळाल) your (गुण) | pas de traduction en français |
[14] id = 87227 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | अशी शेजरणी ग सकू तुझ बोलण कवळ माझ्या जीवाला वाटत हाय माहेर ग जवळ aśī śējaraṇī ga sakū tujha bōlaṇa kavaḷa mājhyā jīvālā vāṭata hāya māhēra ga javaḷa | ✎ My neighbour woman Saku is such, she talks so affectionately I feel that my maher* is nearby ▷ (अशी)(शेजरणी) * (सकू) your say (कवळ) ▷ My (जीवाला)(वाटत)(हाय)(माहेर) * (जवळ) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 51639 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | सई बहिन जोडू मना सारीख बारीक अशी तोडू लागे अशी झाडती खारीक saī bahina jōḍū manā sārīkha bārīka aśī tōḍū lāgē aśī jhāḍatī khārīka | ✎ I will make a sister-like friend, someone I like Then she will help me dry dates from the tree ▷ (सई) sister (जोडू)(मना)(सारीख)(बारीक) ▷ (अशी)(तोडू)(लागे)(अशी)(झाडती)(खारीक) | pas de traduction en français |
[16] id = 51641 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade | सई बहिन जोडू मनासारखी गंभीर अशी तोडू लागे उच्चा झाडती अंजीर saī bahina jōḍū manāsārakhī gambhīra aśī tōḍū lāgē uccā jhāḍatī añjīra | ✎ I will make a sister-like friend, who has a serious nature that I like Then she will help me pluck figs from a tall tree ▷ (सई) sister (जोडू)(मनासारखी)(गंभीर) ▷ (अशी)(तोडू)(लागे)(उच्चा)(झाडती)(अंजीर) | pas de traduction en français |
[17] id = 68515 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Village गिधाडे - Gidhade | सई बहिण जोडु मन सारीक बारीक कशी तोडु मी उंच झाडान खारीक saī bahiṇa jōḍu mana sārīka bārīka kaśī tōḍu mī uñca jhāḍāna khārīka | ✎ I will make a sister-like friend, someone I like Then she will help me dry dates from the tree ▷ (सई) sister (जोडु)(मन)(सारीक)(बारीक) ▷ How (तोडु) I (उंच)(झाडान)(खारीक) | pas de traduction en français |