➡ Display songs in class at higher level (A01-01-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 255 ✓ महाडिक जना - Mahadik Jana Village बेलवडे - Belavade Google Maps | OpenStreetMap | जितला नको म्हणू बाई लोणार्याच्या मैनाबाई चारी चौकड्याच राज्य गेल रावणाच्या पायी jitalā nakō mhaṇū bāī lōṇāryācyā mainābāī cārī caukaḍyāca rājya gēla rāvaṇācyā pāyī | ✎ Mainabai (Daughter) from Lonari community, don’t say he has won A rich and prosperous kingdom has been lost because of Ravan* ▷ (जितला) not say woman (लोणार्याच्या)(मैनाबाई) ▷ (चारी)(चौकड्याच)(राज्य) gone (रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 256 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade Google Maps | OpenStreetMap | जितला नको म्हणू बाई लोणार्याच्या लेकी चारी चौकड्याच राज्य गेल रावणा एकाएकी jitalā nakō mhaṇū bāī lōṇāryācyā lēkī cārī caukaḍyāca rājya gēla rāvaṇā ēkāēkī | ✎ Girl from Lonari community, don’t say he has won A rich and prosperous kingdom has been lost suddenly because of Ravan* ▷ (जितला) not say woman (लोणार्याच्या)(लेकी) ▷ (चारी)(चौकड्याच)(राज्य) gone Ravan (एकाएकी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 257 ✓ सावंत सुलोचना - Sawant Sulochana Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | रावण बोलला सीता ये ग मनाइत रामाच्या वंशाला मी तर डाग लावीन rāvaṇa bōlalā sītā yē ga manāita rāmācyā vañśālā mī tara ḍāga lāvīna | ✎ Ravan* syas, Sita, come to me of your own accord I shall spoil the reputation of Ram’s lineage ▷ Ravan (बोलला) Sita (ये) * (मनाइत) ▷ Of_Ram (वंशाला) I wires (डाग)(लावीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 258 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण अभिमानानी तंबतो रामाच्या सीताला बाई भोगीन म्हणतो laṅkēcā rāvaṇa abhimānānī tambatō rāmācyā sītālā bāī bhōgīna mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* is burning with his ego and desire Says, I will sleep with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (अभिमानानी)(तंबतो) ▷ Of_Ram Sita woman (भोगीन)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 259 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण अभिमान जळतो रामाच्या सीतेला हिला नेईन म्हणतो laṅkēcā rāvaṇa abhimāna jaḷatō rāmācyā sītēlā hilā nēīna mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* is burning with his ego and desire Says, I will take away Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (अभिमान)(जळतो) ▷ Of_Ram (सीतेला)(हिला)(नेईन)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 260 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | लंकचा रावण बोल मी तर लंकचा होईन रामायाची सीता मी तर जितुनी नेईल laṅkacā rāvaṇa bōla mī tara laṅkacā hōīna rāmāyācī sītā mī tara jitunī nēīla | ✎ Ravan* says, I will establish my own identity as Ravan* from Lanka* Only when I win and carry Ram’s Sita away ▷ (लंकचा) Ravan says I wires (लंकचा)(होईन) ▷ (रामायाची) Sita I wires (जितुनी)(नेईल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 261 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सात भुजाचा रावण मी तर लंकेचा होईल रावण बोलतो रामायाची सीता एका रातीत नेईन sāta bhujācā rāvaṇa mī tara laṅkēcā hōīla rāvaṇa bōlatō rāmāyācī sītā ēkā rātīta nēīna | ✎ Ravan* with seven hands says, I will establish my own identity as Ravan* from Lanka* Ravan* says, I will take Ram’s Sita away one night ▷ (सात)(भुजाचा) Ravan I wires (लंकेचा)(होईल) ▷ Ravan says (रामायाची) Sita (एका)(रातीत)(नेईन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 262 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण सरणी जळूनी झाला होला रामाच्या सीतेवर त्याने फार गर्व केला laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷūnī jhālā hōlā rāmācyā sītēvara tyānē phāra garva kēlā | ✎ Ravan* from Lanka* is burnt on the pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळूनी)(झाला)(होला) ▷ Of_Ram (सीतेवर)(त्याने)(फार)(गर्व) did | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 263 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण सरणी जळतो पालथा रामाच्या सीतावरी यानी गरव केला होता laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷatō pālathā rāmācyā sītāvarī yānī garava kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतावरी)(यानी)(गरव) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 264 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण सरणी उलथा पालथा रामाच्या सीतावरी याने गरव केला होता laṅkēcā rāvaṇa saraṇī ulathā pālathā rāmācyā sītāvarī yānē garava kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(उलथा)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतावरी)(याने)(गरव) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 265 ✓ शिंदे गुणा - Shinde Guna Village सिध्देगवर - Siddheshwar Google Maps | OpenStreetMap | जळती लंका जळाल सोन नाण कोणाच गेल काही मस्ती केली रावणानी jaḷatī laṅkā jaḷāla sōna nāṇa kōṇāca gēla kāhī mastī kēlī rāvaṇānī | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance ▷ (जळती)(लंका)(जळाल) gold (नाण) ▷ (कोणाच) gone (काही)(मस्ती) shouted Ravan | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 266 ✓ वाघमारे रखमा - Waghmare Rakhma Village जांबे - Jambe Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण सदा दमतो नमतो रामाच्या सीतेला एकदा भोगीन म्हणतो laṅkēcā rāvaṇa sadā damatō namatō rāmācyā sītēlā ēkadā bhōgīna mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* is always threatening and requesting Says, I will sleep with Ram’s sita once ▷ (लंकेचा) Ravan (सदा)(दमतो)(नमतो) ▷ Of_Ram (सीतेला)(एकदा)(भोगीन)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 267 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | लंकेच्या रावणाने सीता घेतली खांद्यावरी रामाच्या सीतासाठी आल इघ्न लंकेवरी laṅkēcyā rāvaṇānē sītā ghētalī khāndyāvarī rāmācyā sītāsāṭhī āla ighna laṅkēvarī | ✎ Ravan* from Lanka* carried Sita on his shoulder Just for the sake of Ram’s Sita, Lanka* is in danger ▷ (लंकेच्या)(रावणाने) Sita (घेतली)(खांद्यावरी) ▷ Of_Ram (सीतासाठी) here_comes (इघ्न) to_Lanka | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 268 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | जळती लंका सूर नाही जळत रावण तेहतीस कोटी देव कैदी केल्यात ब्राम्हण jaḷatī laṅkā sūra nāhī jaḷata rāvaṇa tēhatīsa kōṭī dēva kaidī kēlyāta brāmhaṇa | ✎ Rakshas in Lanka* are burning, Ravan* doesn’t get burnt He has imprisoned thirty-three crore* Gods and brahmans worshipping them ▷ (जळती)(लंका)(सूर) not (जळत) Ravan ▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव)(कैदी)(केल्यात)(ब्राम्हण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 269 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | लढतो रावण लढतो तपल्या हदीमधी तेहतीस कोटी देव त्याने टाकीले कैदेमधी laḍhatō rāvaṇa laḍhatō tapalyā hadīmadhī tēhatīsa kōṭī dēva tyānē ṭākīlē kaidēmadhī | ✎ Ravan* is fighting, he is fighting within his boundaries Thirty-three crore* Gods, he has put them in prison ▷ (लढतो) Ravan (लढतो)(तपल्या)(हदीमधी) ▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव)(त्याने)(टाकीले)(कैदेमधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 270 ✓ बाबर रमा - Babar Rama Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | जितल म्हणू नको लोणाराच्या सईबाई दहा शिरा वीस भुज शेवटाला गेल नाही jitala mhaṇū nakō lōṇārācyā saībāī dahā śirā vīsa bhuja śēvaṭālā gēla nāhī | ✎ Woman from Lonari community, don’t say he has won Ten heads and twenty hands, but they were of no use ▷ (जितल) say not (लोणाराच्या)(सईबाई) ▷ (दहा)(शिरा)(वीस)(भुज)(शेवटाला) gone not | pas de traduction en français | ||||
[17] id = 271 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | घेतल सुपभर मोती टाकला गुंफबाहेर पायी रावणाला गर्व भारी नेली सीताला उचलूनी ghētala supabhara mōtī ṭākalā gumphabāhēra pāyī rāvaṇālā garva bhārī nēlī sītālā ucalūnī | ✎ She took a sifting fanful of pearls, set her foot outside the cave Ravan* is too arrogant, he picked up and took Sita away ▷ (घेतल)(सुपभर)(मोती)(टाकला)(गुंफबाहेर)(पायी) ▷ (रावणाला)(गर्व)(भारी)(नेली) Sita (उचलूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 272 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-44 | लंकेचा रावण गर्वानी दाटला रामाच्या सीतेचा त्यानी केलाई पाटला laṅkēcā rāvaṇa garvānī dāṭalā rāmācyā sītēcā tyānī kēlāī pāṭalā | ✎ Ravan* from Lanka* is bloated with his ego He carried Ram’s Sita away on his back ▷ (लंकेचा) Ravan (गर्वानी)(दाटला) ▷ Of_Ram (सीतेचा)(त्यानी)(केलाई)(पाटला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 273 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-44 | लंकेच्या रावणान गरव केला भारी गोसावी होऊनी आला सीतेच्या दारी laṅkēcyā rāvaṇāna garava kēlā bhārī gōsāvī hōūnī ālā sītēcyā dārī | ✎ Ravan* from Lanka* was bloated with ego He went to Sita’s door in the garb of a Gosavi* ▷ (लंकेच्या) Ravan (गरव) did (भारी) ▷ (गोसावी)(होऊनी) here_comes (सीतेच्या)(दारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 274 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-44 | सीता लई भोळी गर्व केला रावणानी गरवानी दाटला बाण पडला छातीवरी sītā laī bhōḷī garva kēlā rāvaṇānī garavānī dāṭalā bāṇa paḍalā chātīvarī | ✎ Sita is very simple and innocent, Ravan* is haughty and arrogant He was full of arrogance, he was hit in the chest by an arrow ▷ Sita (लई)(भोळी)(गर्व) did Ravan ▷ (गरवानी)(दाटला)(बाण)(पडला)(छातीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow | ||||||
[21] id = 275 ✓ कुडले ताई - Kudle Tai Village घुटके - Ghutke Google Maps | OpenStreetMap | लंकचा रावण अभिमानानी जळतो रामाच्या सीताला घेईन म्हणतो laṅkacā rāvaṇa abhimānānī jaḷatō rāmācyā sītālā ghēīna mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* is burning with his ego and desire Says, I will take Ram’s Sita ▷ (लंकचा) Ravan (अभिमानानी)(जळतो) ▷ Of_Ram Sita (घेईन)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 276 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण अभिमानाने जळतो रामाची नेली सीता तिला भोगीन म्हणतो laṅkēcā rāvaṇa abhimānānē jaḷatō rāmācī nēlī sītā tilā bhōgīna mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* is burning with his ego and desire Says, I have taken Ram’s Sita away, I will sleep with her ▷ (लंकेचा) Ravan (अभिमानाने)(जळतो) ▷ Of_Ram (नेली) Sita (तिला)(भोगीन)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 277 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण सरणी उलथा पालथा रामाच्या सीतवरी फार गर्व केला होता laṅkēcā rāvaṇa saraṇī ulathā pālathā rāmācyā sītavarī phāra garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(उलथा)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतवरी)(फार)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 278 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण अभिमानानी जळतो रामाच्या सीतला हिला भोगीन म्हणतो laṅkēcā rāvaṇa abhimānānī jaḷatō rāmācyā sītalā hilā bhōgīna mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* is burning with his ego and desire Says, I will sleep with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (अभिमानानी)(जळतो) ▷ Of_Ram Sita (हिला)(भोगीन)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 4424 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण सरगी उलथा पालथा रामच्या सीतवरी लई गर्व केला होता laṅkēcā rāvaṇa saragī ulathā pālathā rāmacyā sītavarī laī garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed upside down in heaven He had behaved too arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरगी)(उलथा)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतवरी)(लई)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 13648 ✓ दिघे लक्ष्मी - Dighe Lakshmi Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | लंकचा रावण अभिमानानी जळतो रामाच्या सीताईला वरीन म्हणतो laṅkacā rāvaṇa abhimānānī jaḷatō rāmācyā sītāīlā varīna mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* is burning with his ego Says, he will marry Ram’s Sita ▷ (लंकचा) Ravan (अभिमानानी)(जळतो) ▷ Of_Ram Sita (वरीन)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 31711 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-28-22 start 12:20 ➡ listen to section | लंकाच रावयण अभिमानानी जळयतो रामाच्या सीतायीला लंका दावीतो म्हणयतो laṅkāca rāvayaṇa abhimānānī jaḷayatō rāmācyā sītāyīlā laṅkā dāvītō mhaṇayatō | ✎ Ravan* of Lanka* is burning with pride He says, “I will show Lanka* to Ram’s Sita” ▷ (लंकाच)(रावयण)(अभिमानानी)(जळयतो) ▷ Of_Ram (सीतायीला)(लंका)(दावीतो)(म्हणयतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 31712 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-28-22 start 13:09 ➡ listen to section | लंकचा रावण अभिमानानी भिकायारी आता रामाची नेली सीता मंग पडला विचायारी laṅkacā rāvaṇa abhimānānī bhikāyārī ātā rāmācī nēlī sītā maṅga paḍalā vicāyārī | ✎ Ravan* from Lanka* is a beggar in spite of his ego (he has not been able to have a wife like Sita as yet) He took away Ram’s Sita first, then started thinking ▷ (लंकचा) Ravan (अभिमानानी)(भिकायारी) ▷ (आता) of_Ram (नेली) Sita (मंग)(पडला)(विचायारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 37372 ✓ वाघमारे जिजा - Waghmare Jija Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-34 start 00:44 ➡ listen to section | मारीले आही रावण पाचाचे पाचसा झाला मारवती घाबरला घेवूनी कुशाला लागला mārīlē āhī rāvaṇa pācācē pācasā jhālā māravatī ghābaralā ghēvūnī kuśālā lāgalā | ✎ Airavan was killed, from five, he became five hundred Maruti* was frightened, he went to Kush ▷ (मारीले)(आही) Ravan (पाचाचे)(पाचसा)(झाला) ▷ Maruti (घाबरला)(घेवूनी)(कुशाला)(लागला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 37373 ✓ वाघमारे जिजा - Waghmare Jija Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-34 start 01:22 ➡ listen to section | मारीला आही रावण लक्षाचे लक्ष होती त्यांच्या मरणाच्या गती चंद्रसेनाला पुसती mārīlā āhī rāvaṇa lakṣācē lakṣa hōtī tyāñcyā maraṇācyā gatī candrasēnālā pusatī | ✎ Airavan was killed, from a lakh*, there were a lakh* more Chandrasena was asked how to kill them ▷ (मारीला)(आही) Ravan (लक्षाचे)(लक्ष)(होती) ▷ (त्यांच्या)(मरणाच्या)(गती)(चंद्रसेनाला)(पुसती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 36627 ✓ रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-42 start 00:15 ➡ listen to section | लंकीचा रावयण हेग लंकेला मातला वैनी म्हणीतो सीतयला laṅkīcā rāvayaṇa hēga laṅkēlā mātalā vainī mhaṇītō sītayalā | ✎ Woman, Ravan* from Lanka*, he has crossed all limits He calls Sita, sister-in-law ▷ (लंकीचा)(रावयण)(हेग)(लंकेला)(मातला) ▷ (वैनी)(म्हणीतो)(सीतयला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 39403 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याचे घरदार चांदीचा रचली पाया चौदा दौकड्याचे राज्या पापाने गेले वाया sōnyācē gharadāra cāndīcā racalī pāyā caudā daukaḍyācē rājyā pāpānē gēlē vāyā | ✎ A house in gold with a silver foundation A rich and prosperous kingdom went waste because of sins ▷ (सोन्याचे)(घरदार)(चांदीचा)(रचली)(पाया) ▷ (चौदा)(दौकड्याचे)(राज्या)(पापाने) has_gone (वाया) | pas de traduction en français | ||||
[33] id = 39404 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण पालथा जळतो ऊन्हाचा रामजीच्या सीतेवरी यानी गर्व केला होता laṅkēcā rāvaṇa pālathā jaḷatō ūnhācā rāmajīcyā sītēvarī yānī garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre in the hot sun He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (पालथा)(जळतो)(ऊन्हाचा) ▷ (रामजीच्या)(सीतेवरी)(यानी)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 39405 ✓ वाणी इंद्रायणी - Wani Indrayani Village मातूलठाण - Matulthan Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण स्वर्गी जळतो पालथा रामजीचा सितेवरी गर्व केला होता laṅkēcā rāvaṇa svargī jaḷatō pālathā rāmajīcā sitēvarī garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is burning with his face down in heaven He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (स्वर्गी)(जळतो)(पालथा) ▷ (रामजीचा)(सितेवरी)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 39415 ✓ सूरळकर इंदू - Suralkar Indu Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | कपटी रावण सरणी जळतो उलथा रामाच्या सीतेवरी याने गर्व केला होता kapaṭī rāvaṇa saraṇī jaḷatō ulathā rāmācyā sītēvarī yānē garva kēlā hōtā | ✎ Wicked Ravan* is placed with his face down on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (कपटी) Ravan (सरणी)(जळतो)(उलथा) ▷ Of_Ram (सीतेवरी)(याने)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 39416 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | लंकीचा रावण गर्व करीता करीता मेला सिता पतिव्रता पदर वारीयाने गेला laṅkīcā rāvaṇa garva karītā karītā mēlā sitā pativratā padara vārīyānē gēlā | ✎ Ravan* from Lanka* died because of his ego Sita is a Pativrata*, the end of her sari was displaced by the wind ▷ (लंकीचा) Ravan (गर्व)(करीता)(करीता)(मेला) ▷ Sita (पतिव्रता)(पदर)(वारीयाने) has_gone | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 39631 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | लंकाचा रावण पालथा जळतो उन्हाचा रामजीच्या सीतावरी यानं गर्व केला होता laṅkācā rāvaṇa pālathā jaḷatō unhācā rāmajīcyā sītāvarī yānaṁ garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre in the hot sun He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकाचा) Ravan (पालथा)(जळतो)(उन्हाचा) ▷ (रामजीच्या)(सीतावरी)(यानं)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 39632 ✓ खैरनार भीमा - Khairnar Bhima Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | जळती लंका जळत सोन नान कोणाच गेल कायी मस्ती केली रावणान jaḷatī laṅkā jaḷata sōna nāna kōṇāca gēla kāyī mastī kēlī rāvaṇāna | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance ▷ (जळती)(लंका)(जळत) gold (नान) ▷ (कोणाच) gone (कायी)(मस्ती) shouted Ravan | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 39638 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण स्वर्गी जळतो पालथा रामाच्या सीतेवरी याने गर्व केला होता laṅkēcā rāvaṇa svargī jaḷatō pālathā rāmācyā sītēvarī yānē garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed upside down in heaven on the pyre He had behaved too arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (स्वर्गी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतेवरी)(याने)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 41719 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | जळती लंका जळत सोन नान आपल गेल काई मस्ती केली रावणान jaḷatī laṅkā jaḷata sōna nāna āpala gēla kāī mastī kēlī rāvaṇāna | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance ▷ (जळती)(लंका)(जळत) gold (नान) ▷ (आपल) gone (काई)(मस्ती) shouted Ravan | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 44086 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-40 start 00:01 ➡ listen to section | लंकेचा रावण सरणी जळतो पालथा रामाच्या सीतावरी याने गरव केला होता laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷatō pālathā rāmācyā sītāvarī yānē garava kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had acted arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतावरी)(याने)(गरव) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 45416 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | लंकेच्या रावणा सरगी जळतो पालथा रामाच्या सितेवरी गर्व केला होता laṅkēcyā rāvaṇā saragī jaḷatō pālathā rāmācyā sitēvarī garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is burning upside down in heaven He had behaved too arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेच्या) Ravan (सरगी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सितेवरी)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 45417 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावणा काळा कावळा रागात रामा तुझी सीता ठेवली अशोक वनात laṅkēcā rāvaṇā kāḷā kāvaḷā rāgāta rāmā tujhī sītā ṭhēvalī aśōka vanāta | ✎ Black crow was angry, he told Ram Ravan* from Lanka* has kept your Sita in Ashokvan ▷ (लंकेचा) Ravan (काळा)(कावळा)(रागात) ▷ Ram (तुझी) Sita (ठेवली)(अशोक)(वनात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 45592 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | लंकाचा रावण पापी हमतो तमतो सीता रामजीची एकदा भोगीन म्हणतो laṅkācā rāvaṇa pāpī hamatō tamatō sītā rāmajīcī ēkadā bhōgīna mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* is always threatening and requesting Says, I will sleep with Ramji’s Sita once ▷ (लंकाचा) Ravan (पापी)(हमतो)(तमतो) ▷ Sita (रामजीची)(एकदा)(भोगीन)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 47553 ✓ रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण सरणी जळतो पालथा रामाच्या सीतावर त्याने गर्व केला होता laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷatō pālathā rāmācyā sītāvara tyānē garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतावर)(त्याने)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 49996 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण सरणी जळतो पालथा रामाच्या सीतेवरी यान गर्व केला होता laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷatō pālathā rāmācyā sītēvarī yāna garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतेवरी)(यान)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 50132 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण सरणी जळतो पालथा रामाच्या सीतावरी याने गर्व केला होता laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷatō pālathā rāmācyā sītāvarī yānē garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतावरी)(याने)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 52760 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Village कोपरगाव - Kopargaon Google Maps | OpenStreetMap | जानु माळ्याच्या मळ्यात कुपावरुन बघीन पापी रावण म्हणतो सीता रामाची भोगीन jānu māḷyācyā maḷyāta kupāvaruna baghīna pāpī rāvaṇa mhaṇatō sītā rāmācī bhōgīna | ✎ In the plantation of Janu gardener, I will have a look over the fence Wicked Ravan* says, I will sleep with Ram’s Sita ▷ (जानु)(माळ्याच्या)(मळ्यात)(कुपावरुन)(बघीन) ▷ (पापी) Ravan (म्हणतो) Sita of_Ram (भोगीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 52761 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Village कोपरगाव - Kopargaon Google Maps | OpenStreetMap | जानु माळ्याच्या मळ्यात कुपावरुन पाहीन पापी रावण म्हणतो सीता रामाची नेईन jānu māḷyācyā maḷyāta kupāvaruna pāhīna pāpī rāvaṇa mhaṇatō sītā rāmācī nēīna | ✎ In the plantation of Janu gardener, I will have a look over the fence Wicked Ravan* says, I will take Ram’s Sita away ▷ (जानु)(माळ्याच्या)(मळ्यात)(कुपावरुन)(पाहीन) ▷ (पापी) Ravan (म्हणतो) Sita of_Ram (नेईन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 52827 ✓ कोतकर पारु - Kotkar Paru Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache Google Maps | OpenStreetMap | लंकचा रावण सरणी जळतो पालथा रामाच्या सीतेवर गर्व त्यानी केला होता laṅkacā rāvaṇa saraṇī jaḷatō pālathā rāmācyā sītēvara garva tyānī kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकचा) Ravan (सरणी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतेवर)(गर्व)(त्यानी) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 53349 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण शरणी जळतो पालता रामाच्या सितेवरी बहु गर्व केला होता laṅkēcā rāvaṇa śaraṇī jaḷatō pālatā rāmācyā sitēvarī bahu garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (शरणी)(जळतो)(पालता) ▷ Of_Ram (सितेवरी)(बहु)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 53350 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita Village पारगाव - Pargaon Google Maps | OpenStreetMap | अभिमानाचा रावण अभिमानानी जळतो रामाची नेली सिता तिला भोगीत म्हणतो abhimānācā rāvaṇa abhimānānī jaḷatō rāmācī nēlī sitā tilā bhōgīta mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* is burning with his ego and desire Says, I have taken away Ram’s Sita, I will sleep with her ▷ (अभिमानाचा) Ravan (अभिमानानी)(जळतो) ▷ Of_Ram (नेली) Sita (तिला)(भोगीत)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 53351 ✓ कोतकर पारु - Kotkar Paru Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache Google Maps | OpenStreetMap | लंकचा रावण सरणी जळ सोननाण कुणाच गेल काही मस्ती केली रावणान laṅkacā rāvaṇa saraṇī jaḷa sōnanāṇa kuṇāca gēla kāhī mastī kēlī rāvaṇāna | ✎ Ravan* from Lanka*, all the gold and gems are burning on the pyre What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance ▷ (लंकचा) Ravan (सरणी)(जळ)(सोननाण) ▷ (कुणाच) gone (काही)(मस्ती) shouted Ravan | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 54385 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्याच्या वाटेला रावन जळतो पालता रामाच्या सीतावरी ठेवली वासना sōyaryācyā vāṭēlā rāvana jaḷatō pālatā rāmācyā sītāvarī ṭhēvalī vāsanā | ✎ On the way to heaven, Ravan* is burning with his face down on the pyre He entertained a desire for Ram’s Sita ▷ (सोयर्याच्या)(वाटेला) Ravan (जळतो)(पालता) ▷ Of_Ram (सीतावरी)(ठेवली)(वासना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[55] id = 54386 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | कपटी रावण जळतो पालथा रामाच्या सीतावर यान गर्व केला होता kapaṭī rāvaṇa jaḷatō pālathā rāmācyā sītāvara yāna garva kēlā hōtā | ✎ Wicked Ravan* is burning with his face down on the pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (कपटी) Ravan (जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतावर)(यान)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 54387 ✓ घोंगे सखू - Ghonge Sakhu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण सरगी जळतो पालथा रामाच्या सीतेवर यानी गरव केला होता laṅkēcā rāvaṇa saragī jaḷatō pālathā rāmācyā sītēvara yānī garava kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is burning upside down on the pyre in heaven He had behaved too arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरगी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतेवर)(यानी)(गरव) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[57] id = 54388 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur Google Maps | OpenStreetMap | लंकाचा रावण स्वर्गी जळतो पालथा रामाच्या सीतेवर यानी गर्व केला होता laṅkācā rāvaṇa svargī jaḷatō pālathā rāmācyā sītēvara yānī garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is burning upside down on the pyre in heaven He had behaved too arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकाचा) Ravan (स्वर्गी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतेवर)(यानी)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[58] id = 54389 ✓ डफळ देवूबाई - Daphal Devubai Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | लंकाचा रावण सरगी जळतो पालथा रामाच्या सीतेवर यानी गर्व केला होता laṅkācā rāvaṇa saragī jaḷatō pālathā rāmācyā sītēvara yānī garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is burning upside down on the pyre in heaven He had behaved too arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकाचा) Ravan (सरगी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतेवर)(यानी)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[59] id = 54390 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | गर्वाचे नारी गर्वाचे घर खाली कपटी रावणाने लंका डुबावली सारी garvācē nārī garvācē ghara khālī kapaṭī rāvaṇānē laṅkā ḍubāvalī sārī | ✎ Woman, don’t be so proud and conceited, pride is always humbled Wicked Ravan* (in spite of his Lanka* with its gold and gems) ruined his Lanka* ▷ (गर्वाचे)(नारी)(गर्वाचे) house (खाली) ▷ (कपटी)(रावणाने)(लंका)(डुबावली)(सारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[60] id = 54391 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | गर्वाचे नारी गर्वाचे घर खाली गर्व केला रावणाने लंका डुबावली सारी garvācē nārī garvācē ghara khālī garva kēlā rāvaṇānē laṅkā ḍubāvalī sārī | ✎ Woman, don’t be so proud and conceited, pride is always humbled Wicked Ravan* (in spite of his Lanka* with its gold and gems) ruined his Lanka* ▷ (गर्वाचे)(नारी)(गर्वाचे) house (खाली) ▷ (गर्व) did (रावणाने)(लंका)(डुबावली)(सारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 54392 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | पेटवली लंका जळालं सोननाणं कोणाचे गेल काय मस्ती केली रावणानं pēṭavalī laṅkā jaḷālaṁ sōnanāṇaṁ kōṇācē gēla kāya mastī kēlī rāvaṇānaṁ | ✎ Lanka* is set on fire, all the gold and gems have burnt down What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance ▷ (पेटवली)(लंका)(जळालं)(सोननाणं) ▷ (कोणाचे) gone why (मस्ती) shouted (रावणानं) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 67724 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण अभिमानाला तमतो रामाजीची सिता एकदा नेईल म्हणतो laṅkēcā rāvaṇa abhimānālā tamatō rāmājīcī sitā ēkadā nēīla mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* speaks with ego and anger I will take Ramji’s Sita one day ▷ (लंकेचा) Ravan (अभिमानाला)(तमतो) ▷ (रामाजीची) Sita (एकदा)(नेईल)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[63] id = 54394 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | जळती लंका जळत सोन नान कोणाचे काय गेले मस्ती केली रावनान jaḷatī laṅkā jaḷata sōna nāna kōṇācē kāya gēlē mastī kēlī rāvanāna | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance ▷ (जळती)(लंका)(जळत) gold (नान) ▷ (कोणाचे) why has_gone (मस्ती) shouted Ravan | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[64] id = 54395 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur Google Maps | OpenStreetMap | जळती ग लंका जळल ग सोननान कोणाचे काय गेले मस्ती केली रावणानी jaḷatī ga laṅkā jaḷala ga sōnanāna kōṇācē kāya gēlē mastī kēlī rāvaṇānī | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance ▷ (जळती) * (लंका)(जळल) * (सोननान) ▷ (कोणाचे) why has_gone (मस्ती) shouted Ravan | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[65] id = 54396 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon Google Maps | OpenStreetMap | कपटी रावण आभिमानाला बुडाला सीताबाई पतिव्रता पदर वार्यान उडाला kapaṭī rāvaṇa ābhimānālā buḍālā sītābāī pativratā padara vāryāna uḍālā | ✎ Wicked Ravan* was ruined because of his ego Sitabai is a Pativrata*, the end of her sari was displaced by the wind ▷ (कपटी) Ravan (आभिमानाला)(बुडाला) ▷ Goddess_Sita (पतिव्रता)(पदर)(वार्यान)(उडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[66] id = 54397 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | रामराया तुझ नाव प्रिथमीला दहीभान रावणाची हारजीत सीता नेली अेक रात rāmarāyā tujha nāva prithamīlā dahībhāna rāvaṇācī hārajīta sītā nēlī aēka rāta | ✎ Ram, your name, makes the earth come alive Ravan* wins and loses, he took Sita away one night ▷ (रामराया) your (नाव)(प्रिथमीला)(दहीभान) ▷ (रावणाची)(हारजीत) Sita (नेली)(अेक)(रात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[67] id = 54398 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | रामराया तुझ नाव प्रिथमीला दहीभान रावणाची हारजीत सीता नेली अेक रात rāmarāyā tujha nāva prithamīlā dahībhāna rāvaṇācī hārajīta sītā nēlī aēka rāta | ✎ Ram, your name, makes the earth come alive Ravan* wins and loses, he took Sita away one night ▷ (रामराया) your (नाव)(प्रिथमीला)(दहीभान) ▷ (रावणाची)(हारजीत) Sita (नेली)(अेक)(रात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[68] id = 54399 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | आई बापायाच राज फुटाण्याच खाज रावनाची लंका लुटली सहज āī bāpāyāca rāja phuṭāṇyāca khāja rāvanācī laṅkā luṭalī sahaja | ✎ In mother’s and father’s regime, one can easily eat roasted sugared gram and sweetmeats (life is happy and full of freedom) Ravan*’s Lanka* was plundered with the same ease ▷ (आई)(बापायाच) king (फुटाण्याच)(खाज) ▷ (रावनाची)(लंका)(लुटली)(सहज) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[69] id = 54447 ✓ जाधव राजू - Jadhav Raju Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण लंकेला मातला रामाच्या आसर्याला वहिनी म्हणे सिताला laṅkēcā rāvaṇa laṅkēlā mātalā rāmācyā āsaryālā vahinī mhaṇē sitālā | ✎ Ravan* from Lanka*, he has crossed all limits In Ram’s shelter, he calls Sita, sister-in-law ▷ (लंकेचा) Ravan (लंकेला)(मातला) ▷ Of_Ram (आसर्याला)(वहिनी)(म्हणे) Sita | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[70] id = 54690 ✓ कापसे तारा - Kapase Tara Village वडवली - Wadawali Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण मोठा गर्वानी फुगला राजा मारवती त्याला वरचढ भेटला laṅkēcā rāvaṇa mōṭhā garvānī phugalā rājā māravatī tyālā varacaḍha bhēṭalā | ✎ Ravan* from Lanka* was bloated with ego He found his superior in Raja Maravati ▷ (लंकेचा) Ravan (मोठा)(गर्वानी)(फुगला) ▷ King Maruti (त्याला)(वरचढ)(भेटला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[71] id = 54691 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | गर्वाचा रावण गर्वाच्या झोकात मरणाच्या वेळी सोन मिळेना मुखात garvācā rāvaṇa garvācyā jhōkāta maraṇācyā vēḷī sōna miḷēnā mukhāta | ✎ Proud Ravan* is intoxicated with his ego At the time of his death, he doesn’t get even a slight gold to be put in his mouth (in spite of his Lanka* of gold) ▷ (गर्वाचा) Ravan (गर्वाच्या)(झोकात) ▷ (मरणाच्या)(वेळी) gold (मिळेना)(मुखात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[72] id = 54692 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | जळती ग लंका जळतं सोनं नाणं कुणाच काय गेलं मस्ती रावणाने केली jaḷatī ga laṅkā jaḷataṁ sōnaṁ nāṇaṁ kuṇāca kāya gēlaṇa mastī rāvaṇānē kēlī | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance ▷ (जळती) * (लंका)(जळतं)(सोनं)(नाणं) ▷ (कुणाच) why (गेलं)(मस्ती)(रावणाने) shouted | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[73] id = 54693 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village मळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap | जळली ग लंका जळल सोन नाण कोणाच गेल काई मस्ती केली रावणाने jaḷalī ga laṅkā jaḷala sōna nāṇa kōṇāca gēla kāī mastī kēlī rāvaṇānē | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance ▷ (जळली) * (लंका)(जळल) gold (नाण) ▷ (कोणाच) gone (काई)(मस्ती) shouted (रावणाने) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[74] id = 55135 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | कपटी ग रावण अभिमानाने बुडाला सिता जानकीचा पदर उडाला kapaṭī ga rāvaṇa abhimānānē buḍālā sitā jānakīcā padara uḍālā | ✎ Wicked Ravan* was ruined because of his ego Sita Janaki is a Pativrata*, the end of her sari was displaced by the wind ▷ (कपटी) * Ravan (अभिमानाने)(बुडाला) ▷ Sita (जानकीचा)(पदर)(उडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[75] id = 55136 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावन सरगी जळतो पालथा रामाच्या सितावरी याना गर्व केला होता laṅkēcā rāvana saragī jaḷatō pālathā rāmācyā sitāvarī yānā garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is burning upside down on the pyre in heaven He had behaved too arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरगी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सितावरी)(याना)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[76] id = 55137 ✓ रोहकले सिता रामदास - Rohkale Sita Ramdas Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावन अभिमानाने सांगतो रामाच्या सिताबाईला बहीण म्हणतो laṅkēcā rāvana abhimānānē sāṅgatō rāmācyā sitābāīlā bahīṇa mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* proudly proclaims I call Ram’s Sitabai my sister ▷ (लंकेचा) Ravan (अभिमानाने)(सांगतो) ▷ Of_Ram goddess_Sita sister (म्हणतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[77] id = 55138 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावन अभिमानाने जळतो रामाची ग सिता एकदा भोगीण म्हणतो laṅkēcā rāvana abhimānānē jaḷatō rāmācī ga sitā ēkadā bhōgīṇa mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* is burning with his ego and desire Says, I will sleep Ram’s Sita once ▷ (लंकेचा) Ravan (अभिमानाने)(जळतो) ▷ Of_Ram * Sita (एकदा)(भोगीण)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[78] id = 55139 ✓ बेळे कुशावती - Bele Kushavati Village देवणी - Devani Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या सोबत रावन झाला थोडा वेडा रावन गर्वाने दाटीला rāmācyā sōbata rāvana jhālā thōḍā vēḍā rāvana garvānē dāṭīlā | ✎ Ravan* became mad with anger with Ram Ravan* is bloated with ego ▷ Of_Ram (सोबत) Ravan (झाला)(थोडा)(वेडा) ▷ Ravan (गर्वाने)(दाटीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[79] id = 55174 ✓ पाटील नागेना - Patil Nagena Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | लंकेना रावण काय केली रे कमाई सिताबाई करीता लंका सोनाची गमाई laṅkēnā rāvaṇa kāya kēlī rē kamāī sitābāī karītā laṅkā sōnācī gamāī | ✎ Ravan* from Lanka*, what did you earn To get sitabai, you lost your Lanka* made of gold ▷ (लंकेना) Ravan why shouted (रे)(कमाई) ▷ Goddess_Sita (करीता)(लंका)(सोनाची)(गमाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[80] id = 55140 ✓ धावटे भीमा - Dhawte Bhima Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | जळती ग लंका जळती सोननानं कुणाच काही गेल मस्ती केली रावणानी jaḷatī ga laṅkā jaḷatī sōnanānaṁ kuṇāca kāhī gēla mastī kēlī rāvaṇānī | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance ▷ (जळती) * (लंका)(जळती)(सोननानं) ▷ (कुणाच)(काही) gone (मस्ती) shouted Ravan | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[81] id = 55175 ✓ रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण एवढा गर्वान दाटला देव का मारुयती त्याला वरचढ भेटला laṅkēcā rāvaṇa ēvaḍhā garvāna dāṭalā dēva kā māruyatī tyālā varacaḍha bhēṭalā | ✎ Ravan* from Lanka* was bloated with ego He found his superior in God Maruti* ▷ (लंकेचा) Ravan (एवढा)(गर्वान)(दाटला) ▷ (देव)(का)(मारुयती)(त्याला)(वरचढ)(भेटला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[82] id = 55176 ✓ जाधव तुळसा - Jadhav Tulsa Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | सहा महिन्याची झोप कुंभकर्णाला लागली रामाच्या लढाईत दशा रावणाची झाली sahā mahinyācī jhōpa kumbhakarṇālā lāgalī rāmācyā laḍhāīta daśā rāvaṇācī jhālī | ✎ Kumbhakarna fell asleep for six months Ravan*’s condition became miserable in the fight with Ram ▷ (सहा)(महिन्याची)(झोप)(कुंभकर्णाला)(लागली) ▷ Of_Ram (लढाईत)(दशा)(रावणाची) has_come | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[83] id = 55177 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | आग लागली लंकेला जळत सोन नान रावन बुडाले गर्वाने āga lāgalī laṅkēlā jaḷata sōna nāna rāvana buḍālē garvānē | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down Ravan* is ruined because of his arrogance What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance ▷ O (लागली)(लंकेला)(जळत) gold (नान) ▷ Ravan (बुडाले)(गर्वाने) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[84] id = 55178 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | लंकचा रावण अभिमानान तणतो रामाच्या सिताला तिला भोगीन म्हणतो laṅkacā rāvaṇa abhimānāna taṇatō rāmācyā sitālā tilā bhōgīna mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* feels irritated with ego and pride Says, I will sleep with Ram’s Sita once ▷ (लंकचा) Ravan (अभिमानान)(तणतो) ▷ Of_Ram Sita (तिला)(भोगीन)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[85] id = 55179 ✓ चव्हाण तारा - Chavan Tara Village काजडबोडी - Kajadbodi Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण सरणी जळतो पालयीथा रामाच्या सीतेवरी त्यानी गर्व केला होता laṅkēcā rāvaṇa saraṇī jaḷatō pālayīthā rāmācyā sītēvarī tyānī garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is placed with his face down on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (सरणी)(जळतो)(पालयीथा) ▷ Of_Ram (सीतेवरी)(त्यानी)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[86] id = 55180 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | लंकेचा रावण असा गरवान दाटला देवा माझ्या मारुतीची चौकी वसली वाटला laṅkēcā rāvaṇa asā garavāna dāṭalā dēvā mājhyā mārutīcī caukī vasalī vāṭalā | ✎ Ravan* from Lanka* is bloated with ego My God Maruti*’s post is on the way ▷ (लंकेचा) Ravan (असा)(गरवान)(दाटला) ▷ (देवा) my (मारुतीची)(चौकी)(वसली)(वाटला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[87] id = 55181 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण अभिमानाने भिकारी रामाची सीता मग पडली विचारी laṅkēcā rāvaṇa abhimānānē bhikārī rāmācī sītā maga paḍalī vicārī | ✎ Ravan* from Lanka* is a beggar in spite of his ego (he has not been able to have a wife like Sita as yet) He took away Ram’s Sita first, then started thinking ▷ (लंकेचा) Ravan (अभिमानाने)(भिकारी) ▷ Of_Ram Sita (मग)(पडली)(विचारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[88] id = 60040 ✓ सुडके गंगुबाई रामभाऊ - Sudke Gangubai Rambhau Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | बाई कपटी रावणाची याची जळती लंकेत राहुन सारथी(सार्थ) ग केले कायी bāī kapaṭī rāvaṇācī yācī jaḷatī laṅkēta rāhuna sārathī (sārtha) ga kēlē kāyī | ✎ Woman, wicked Ravan*’s (Lanka*) is burning Living in Lanka*, what did he achieve ▷ Woman (कपटी)(रावणाची)(याची)(जळती) ▷ (लंकेत)(राहुन)(सारथी) ( (सार्थ) ) * (केले)(कायी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[89] id = 60041 ✓ सुडके गंगुबाई रामभाऊ - Sudke Gangubai Rambhau Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | कपटी रावण सरगी जळतो पालथा रामाच्या सीतावरी यावं गर्व केला व्हता kapaṭī rāvaṇa saragī jaḷatō pālathā rāmācyā sītāvarī yāvaṁ garva kēlā vhatā | ✎ Wicked Ravan* is burning upside down on the pyre in heaven He had behaved too arrogantly with Ram’s Sita ▷ (कपटी) Ravan (सरगी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतावरी)(यावं)(गर्व) did (व्हता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[90] id = 60044 ✓ सुडके गंगुबाई रामभाऊ - Sudke Gangubai Rambhau Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | बाई कपटी रावणाची याची जळती ग छाती पंचारती घेऊन मंडोदरी उभी व्हती bāī kapaṭī rāvaṇācī yācī jaḷatī ga chātī pañcāratī ghēūna maṇḍōdarī ubhī vhatī | ✎ Woman, wicked Ravan* is dead, his chest is burning Mandodari is standing with an Arati* with five lamps ▷ Woman (कपटी)(रावणाची)(याची)(जळती) * (छाती) ▷ (पंचारती)(घेऊन)(मंडोदरी) standing (व्हती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[91] id = 83577 ✓ शेळके कृष्णा सावळेराम - Shelke Krushna Savalaram Village खडक वाकड - Khadak Vakad Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण स्वर्गी जळतो पालथा रामाच्या सितेवर यानी गर्व केला होता laṅkēcā rāvaṇa svargī jaḷatō pālathā rāmācyā sitēvara yānī garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* from Lanka* is burning upside down on the pyre in heaven He had behaved too arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेचा) Ravan (स्वर्गी)(जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सितेवर)(यानी)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[93] id = 89526 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या खालती रावण जळतो पालथा रामाच्या सितेवर यानी गर्व केला होता gāvācyā khālatī rāvaṇa jaḷatō pālathā rāmācyā sitēvara yānī garva kēlā hōtā | ✎ Ravan* (from Lanka*) is burning with his face down on the other side of the village He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (गावाच्या)(खालती) Ravan (जळतो)(पालथा) ▷ Of_Ram (सितेवर)(यानी)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[94] id = 92943 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Village खानापुर - Khanapur Google Maps | OpenStreetMap | रावण म्हणतो राम मारु नको मला पुण्याची जहागीरी लंका दान देतो तुला rāvaṇa mhaṇatō rāma māru nakō malā puṇyācī jahāgīrī laṅkā dāna dētō tulā | ✎ Ravan* says, Ram, don’t kill me I will gift you Lanka* and the fiefdom (Jahagir) of Pune ▷ Ravan (म्हणतो) Ram (मारु) not (मला) ▷ (पुण्याची)(जहागीरी)(लंका)(दान)(देतो) to_you | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[95] id = 92944 ✓ भोसले पार्वती - Bhosale Parvati Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak Google Maps | OpenStreetMap | कपटी रावण जळतो उलथा पालथा रामाच्या सीतासाठी ह्यान गर्व केला होता kapaṭī rāvaṇa jaḷatō ulathā pālathā rāmācyā sītāsāṭhī hyāna garva kēlā hōtā | ✎ Wicked Ravan* is placed upside on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (कपटी) Ravan (जळतो)(उलथा)(पालथा) ▷ Of_Ram (सीतासाठी)(ह्यान)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[96] id = 92945 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | जळती लंका जळती सोने नाने बोलती सीताबाई रावन किती मस्तीवान jaḷatī laṅkā jaḷatī sōnē nānē bōlatī sītābāī rāvana kitī mastīvāna | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down Sitabai says, this Ravan* is so arrogant ▷ (जळती)(लंका)(जळती)(सोने)(नाने) ▷ (बोलती) goddess_Sita Ravan (किती)(मस्तीवान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[97] id = 92946 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | गावना खालता रावण जळतो पालथा सिताबाई म्हणे चाले गर्व बहु होता gāvanā khālatā rāvaṇa jaḷatō pālathā sitābāī mhaṇē cālē garva bahu hōtā | ✎ Ravan* is placed with his face down on the burning pyre Sitabai says, he was too arrogant ▷ (गावना)(खालता) Ravan (जळतो)(पालथा) ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(चाले)(गर्व)(बहु)(होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[98] id = 92947 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | लंकीच्या रावन अभिमानानं तंबतो रामाच्या सीताला लंका दाईन म्हणतु laṅkīcyā rāvana abhimānānaṁ tambatō rāmācyā sītālā laṅkā dāīna mhaṇatu | ✎ Ravan* from Lanka* speaks with ego and anger I will show Lanka* to Ramji’s Sita one day ▷ (लंकीच्या) Ravan (अभिमानानं)(तंबतो) ▷ Of_Ram Sita (लंका)(दाईन)(म्हणतु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[99] id = 92948 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावन अभिमानान भिकारी आधी नेली सीताबाई मग पडला इचारी laṅkēcā rāvana abhimānāna bhikārī ādhī nēlī sītābāī maga paḍalā icārī | ✎ Ravan* from Lanka* is a beggar in spite of his ego (he has not been able to have a wife like Sita as yet) He took away Ram’s Sita first, then started thinking ▷ (लंकेचा) Ravan (अभिमानान)(भिकारी) ▷ Before (नेली) goddess_Sita (मग)(पडला)(इचारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[100] id = 93001 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण फार हामत तोमतो रामजीची सिता एकदा भोगील म्हणतो laṅkēcā rāvaṇa phāra hāmata tōmatō rāmajīcī sitā ēkadā bhōgīla mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* is threatening and requesting I will sleep with Ram’s Sita one day ▷ (लंकेचा) Ravan (फार)(हामत)(तोमतो) ▷ (रामजीची) Sita (एकदा)(भोगील)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[101] id = 93002 ✓ भादले शाऊ - Bhadale Shau Village बोरी - Bori Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण आभिमानानं तुंबतो जनकाची सिता भोगीन म्हणतो laṅkēcā rāvaṇa ābhimānānaṁ tumbatō janakācī sitā bhōgīna mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* is bloated with ego and desire Says, I will sleep with Janak’s Sita once ▷ (लंकेचा) Ravan (आभिमानानं)(तुंबतो) ▷ (जनकाची) Sita (भोगीन)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[102] id = 93003 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण बहु कुरदान दाटला राजा मारवती देव त्यांनला वरकुश भेटला laṅkēcā rāvaṇa bahu kuradāna dāṭalā rājā māravatī dēva tyānnalā varakuśa bhēṭalā | ✎ Ravan* from Lanka* is burning with anger He found his superior in King Maravati (Maruti*), the God ▷ (लंकेचा) Ravan (बहु)(कुरदान)(दाटला) ▷ King Maruti (देव)(त्यांनला)(वरकुश)(भेटला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[103] id = 93040 ✓ राक्षे तान्हुबाई - Rakshe Tanhubai Village दिलमिसळ - Dilmisal Google Maps | OpenStreetMap | लंकेच रावण सरण जळती पालईता रामाच्या सितावरी गर्व केला होता laṅkēca rāvaṇa saraṇa jaḷatī pālītā rāmācyā sitāvarī garva kēlā hōtā | ✎ Wicked Ravan* is placed upside on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेच) Ravan (सरण)(जळती)(पालईता) ▷ Of_Ram (सितावरी)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[104] id = 93313 ✓ दरडे मंगल - Darde Mangal Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम या लक्ष्मणाची जोडी भीडती लवणाला सीता नेलीया रावणानी rāma yā lakṣmaṇācī jōḍī bhīḍatī lavaṇālā sītā nēlīyā rāvaṇānī | ✎ The pair of Ram and Lakshman has gone in search (of Sita) on the slope Ravan* has taken Sita away ▷ Ram (या)(लक्ष्मणाची)(जोडी)(भीडती)(लवणाला) ▷ Sita (नेलीया) Ravan | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[105] id = 93314 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | रावण उभा लंकाना किनारे सिताबाईले लई घ्या चोरी लही त्या वारे rāvaṇa ubhā laṅkānā kinārē sitābāīlē laī ghyā cōrī lahī tyā vārē | ✎ Ravan* is standing on the coast of Lanka* He has stolen and brought Sitabai along with him ▷ Ravan standing (लंकाना)(किनारे) ▷ (सिताबाईले)(लई)(घ्या)(चोरी)(लही)(त्या)(वारे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[106] id = 93315 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | लंकाना रावन तुनी लंकाया घरते सीताले लईग्या काडी देव मारुती laṅkānā rāvana tunī laṅkāyā gharatē sītālē līgyā kāḍī dēva mārutī | ✎ Ravan* from Lanka*, your home is in Lanka* God Maruti* searched and found Sita ▷ (लंकाना) Ravan (तुनी)(लंकाया)(घरते) ▷ (सीताले)(लईग्या)(काडी)(देव)(मारुती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[107] id = 93316 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | लंकाना रावन तुनी लंकाया घरते सीताले लईग्या काडी देव मारुती laṅkānā rāvana tunī laṅkāyā gharatē sītālē līgyā kāḍī dēva mārutī | ✎ Ravan* from Lanka*, your home is in Lanka* God Maruti* searched and found Sita ▷ (लंकाना) Ravan (तुनी)(लंकाया)(घरते) ▷ (सीताले)(लईग्या)(काडी)(देव)(मारुती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[108] id = 93317 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | लंकाना रावन तुनी लंकाया घरते सीताले लईग्या काडी देव मारुती laṅkānā rāvana tunī laṅkāyā gharatē sītālē līgyā kāḍī dēva mārutī | ✎ Ravan* from Lanka*, your home is in Lanka* God Maruti* searched and found Sita ▷ (लंकाना) Ravan (तुनी)(लंकाया)(घरते) ▷ (सीताले)(लईग्या)(काडी)(देव)(मारुती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[109] id = 94617 ✓ जाधव तुळसा - Jadhav Tulsa Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण गर्वाने दाटला राजा देव मारवती त्याला वगर भेटला laṅkēcā rāvaṇa garvānē dāṭalā rājā dēva māravatī tyālā vagara bhēṭalā | ✎ Ravan* from Lanka* was bloated with ego He found his superior in God Maruti* ▷ (लंकेचा) Ravan (गर्वाने)(दाटला) ▷ King (देव) Maruti (त्याला)(वगर)(भेटला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[110] id = 94818 ✓ बोडके मंगल नागोराम - Bodke Mangal Nagoram Village आळवई - Alvai Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचे रावण आभिमानाने हे मोठा सिता नेवुन झाला खोटा रामाची ही पतीव्रता laṅkēcē rāvaṇa ābhimānānē hē mōṭhā sitā nēvuna jhālā khōṭā rāmācī hī patīvratā | ✎ Lanka*’s Ravan* has a huge pride He lost his reputation by taking away Sita, Ram’s Pativrata* ▷ (लंकेचे) Ravan (आभिमानाने)(हे)(मोठा) ▷ Sita (नेवुन)(झाला)(खोटा) of_Ram (ही)(पतीव्रता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[111] id = 94827 ✓ गोंगाणे सुनिता - Gongane Sunita Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-41-19 start 01:29 ➡ listen to section | एवढया लंकेचा ग रावयण अभिमान दाटियला अंजनीचा बाळ त्याला वस्ताद भेटला ēvaḍhayā laṅkēcā ga rāvayaṇa abhimāna dāṭiyalā añjanīcā bāḷa tyālā vastāda bhēṭalā | ✎ Ravan* from such a rtch Lanka* was bloated with ego He found his superior in Anjani’s son ▷ (एवढया)(लंकेचा) * (रावयण)(अभिमान)(दाटियला) ▷ (अंजनीचा) son (त्याला)(वस्ताद)(भेटला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[112] id = 96432 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | गावाना खालती पडनी रावण वाकडा आले नाव कली कमरते दिसतो आकडा gāvānā khālatī paḍanī rāvaṇa vākaḍā ālē nāva kalī kamaratē disatō ākaḍā | ✎ On the outskirts of the village, Ravan* is lying in a bent position A time like this has come, Ravan* looks like he is lying in a contorted position ▷ (गावाना)(खालती)(पडनी) Ravan (वाकडा) ▷ Here_comes (नाव) Kali (कमरते)(दिसतो)(आकडा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[113] id = 41350 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde Google Maps | OpenStreetMap | वाईट वासननी नाही कुणाच बर झाल लंकच्या रावणाच तोंड जळून सार गेल vāīṭa vāsananī nāhī kuṇāca bara jhāla laṅkacyā rāvaṇāca tōṇḍa jaḷūna sāra gēla | ✎ Nobody has benefitted by having a lustful desire for someone The face of Lanka*’s Ravan* has got totally burnt ▷ (वाईट)(वासननी) not (कुणाच)(बर)(झाल) ▷ Of_Lanka (रावणाच)(तोंड)(जळून)(सार) gone | pas de traduction en français | ||||
|